Спустившись на равнину, Эмилио и Парижанин пошли напрямик, кратчайшим путем. Свет луны озарял все вокруг, и они быстро шагали по проселочным дорогам и тропинкам, а иногда, срезая путь, — по свежескошенным лугам.

— Будь спокоен, я знаю дорогу, — заверил Эмилио своего товарища.

Так они шли около часа, потом замедлили шаг.

— Не к чему торопиться… Тебе когда-нибудь уже приходилось взрывать железнодорожный путь?

— Нет, это будет мой первый опыт, — ответил Парижанин. — Я в маки всего три дня.

— Что ж ты раньше не сказал? А, помню, помню… Ты как раз тот товарищ, который бежал из концлагеря, — мне Пайрен рассказывал о тебе. Ну, значит, ты парень бывалый. А мне отряд дали всего неделю назад, и я еще не успел познакомиться как следует со всеми людьми. Ты женат?

— Да.

— Что сейчас делает твоя жена?

— Уже четыре года ее не видел. В прошлом году узнал, что ее отправили в Германию.

— Ребятишки есть?

— Нет.

— А я еще в начале войны собирался жениться на одной здешней девушке. Но она со мной порвала после моего ареста. Я ведь итальянец, а в тот момент газеты вели против нас яростную кампанию. Теперь она замужем за одним из слуг Борденавов. Правда, он не такой подлец, как его хозяева, но все же сильно смахивает на коллаборациониста…

— Кто такие эти Борденавы?

— Одна подлая семейка. Отец — старый фашист. Сын — в вишистской милиции. Их дом совсем близко отсюда, вон за той рощицей, что виднеется впереди.

— Смотри-ка, там как будто народ…

— И вправду, — останавливается Эмилио. — Какие-то голоса, и, кажется, даже машины подъехали… Может быть, немцы… или дарнановцы. Во всяком случае, лучше их обойти…

Партизаны сворачивают вправо, пересекают шоссе и идут по краю огромного луга. Через несколько минут они достигают реки и направляются вниз по течению, по высокому крутому берегу Дордони. Цепляясь за ветки, Эмилио спускается к воде.

— Вот неудача! — говорит он, возвращаясь. — Я рассчитывал найти здесь лодку. Один парень должен был пригнать ее сюда. Налегке мы бы могли перебраться вплавь. Но у нас с собой оружие… Единственный выход, старина: вернуться назад и взять лодку у Борденавов. Это, конечно, рискованно…

— Ничего, попробуем, — предлагает Парижанин.

Они поднимаются вверх по течению и останавливаются у лодочной пристани. От нее к усадьбе Борденавов ведет широкая аллея, усаженная по краям орешником. Эмилио и Парижанин находятся меньше чем в двухстах метрах от дома Борденавов. Перед ними выстроились в ряд, одна возле другой, четыре большие лодки.

— Только без шума, — предупреждает Эмилио.

Не колеблясь, он сбивает висячий замок у первой лодки, схватывает пару весел, спрятанных под кустом калины, и оба быстро отплывают на середину реки. Вот они уже почти достигли противоположного берега, как вдруг Эмилио снимает весла и осторожно кладет их на дно лодки: он заметил какие-то тени у пристани, от которой они только что отъехали. Парижанин тоже обратил на них внимание. Он шепчет Эмилио:

— Как ты думаешь, они нас видели?

— Тише… Постараемся потихоньку улизнуть.

К несчастью, в тот же миг лодка цепляется за что-то дном и с глухим стуком останавливается между больших камней. С пристани им кричат:

— Эй вы там, на лодке! Поворачивайте-ка назад!

Эмилио и Парижанин, стараясь спрятаться, ложатся на дно лодки.

— Мы вас видели! Кто вы?

— Они принимают нас за браконьеров, — шепчет Эмилио. — Не шевелись только.

— Сейчас же отвечайте или будем стрелять!

— Едем к вам! — кричит в ответ Эмилио.

Он и Парижанин влезают в воду, доходящую им до колен, резким толчком отталкивают лодку на середину реки, а сами быстро выбираются на берег… В ту же минуту ночную мглу прорезает автоматная очередь; пули свистят рядом с Парижанином, и он вдруг во весь рост распластывается на песке. Эмилио уже успел спрятаться за выступом скалы, но, увидев упавшего товарища, подбегает к нему.

— Ты ранен?

— Как будто нет, — отвечает долговязый Парижанин. — Только споткнулся о камень.

Оба быстро прячутся за выступом.

— Теперь они могут пожаловать сюда, — говорит Эмилио, заряжая автомат. — Пусть пока постреляют, а мы подождем более подходящего момента.

И вдруг он невольно оглядывается назад: повыше, на склоне крутого берега, к которому они только что пристали, слышится говор и слова команды на немецком языке.

— На этот раз… мы, кажется, влипли! Над нами — боши, а за рекой — дарнановцы.

Для Парижанина это будет первая схватка с врагом. Он начинает волноваться, мысленно внушая себе: «Смелей, смелей… сейчас или никогда…» С того берега перестали стрелять, верно, боятся попасть в немцев.

— Это наш козырь, — говорит Эмилио. — Ступай за мной!

Крутой тенистый склон берега скрывает их от взоров и тех, и других врагов; пользуясь этим, партизаны пробираются у самого обрыва, стараясь не ступать на песок, чтобы не оставлять следов.

«Если у них нет собак, — думает Эмилио, — то, пожалуй, мы сумеем выкрутиться».

Сверху, над их головами, слышатся какие-то возгласы, которые то приближаются, то удаляются. Сообразно с этим они то настораживаются, то быстро двигаются вперед. Иногда их преследователи наугад простреливают кустарник… Парижанин начинает чувствовать себя более уверенно. На расстоянии ста метров позади них немцы, спустившись к самому берегу реки, обыскивают прибрежные кусты. Посредине реки скользят по направлению к немецким солдатам какие-то тени; несомненно это дарнановцы спешат на лодках на помощь немцам. Если Парижанин и Эмилио сумеют быстро добраться до изгиба реки, они спасены. Мысль о том, что они почти уже выбрались из окружения, придает им новые силы. Они идут все быстрее и быстрее. Вдруг Парижанин хватает товарища за руку, заставляя его остановиться.

— Осторожнее!!

— Что такое?

— Там, впереди — разве не слышишь?

— Да, путь отрезан, — говорит Эмилио, — они послали солдат на пляж за поворотом.

— Что же теперь делать?

— Прежде всего не шуметь. Им пока еще не известно, где мы.

Внезапно Эмилио осеняет какая-то идея, и он тащит своего товарища за руку обратно.

— Ты с ума сошел, — упирается Парижанин, — они же нас увидят!

— Другого выхода нет, старина, надо подняться наверх.

Партизаны осторожно карабкаются вверх по тропинке, поминутно останавливаясь, ощупывают землю, убирая с нее ветки, которые могут хрустнуть. Наконец, они выбираются на дорогу, идущую вдоль обрыва. Эмилио высовывает голову и осматривается по сторонам. Слева от него, менее чем в пятидесяти метрах, два немецких солдата тщательно обшаривают кусты. Справа, он знает, скрываются другие. Впереди, в трех метрах от них, начинаются виноградники. К счастью, в этом месте на дорогу падает тень от большого дерева. Распластавшись на земле, Эмилио смело ползет к ближайшему ряду виноградных кустов и проскальзывает под проволочной оградой. Парижанин колеблется, потом, заметив, что немцы отвернулись, ползком тоже преодолевает препятствие. Переползая с одной борозды на другую, они выбираются на противоположный конец виноградника, оттуда — на кукурузное поле и затем бегут, нагнувшись, по свежевспаханной земле. Наконец, перебравшись через плетень, они с наслаждением падают на стог сена.

— Ну, старина, — говорит Эмилио, — выкарабкались!

— Ты думаешь, они не бросятся вдогонку?

— Нет, они все еще шарят по берегу Дордони. Слышишь, как горланят?

— А ведь они перешли в другое место, — замечает Парижанин, — теперь шумят дальше, вон там, у косогора.

Эмилио встает, чтобы определить, где немцы.

— Они у Кулондра, — взволнованно говорит он. — Подлецы! Верно, пришли за ним…

* * *

Друг Беро, арендатор Кулондр, готовил в сарае подстилку для скота, как вдруг услышал шум приближающихся машин. Они, видимо, ехали по дороге, ведущей от замка. Погасив фонарь, он вышел из сарая и обогнул хлев, чтобы посмотреть, куда могли следовать машины в такое позднее время. Дорога проходила мимо его дома и упиралась в небольшой пляж у изгиба реки. Одно из двух: либо машины направлялись к нему, либо просто сбились с пути. К своему крайнему изумлению, он увидел, что невдалеке от его дома остановились две машины с потушенными фарами. Вокруг них бесшумно двигались какие-то призрачные тени. Кулондр подумал: будь это партизаны, его заранее бы предупредили. Тогда, значит, немцы. Он окончательно убедился в этом, когда при слабом свете вспыхнувшей зажигалки различил немецкую форму. На одно мгновение у него возникло желание бежать. Но он тут же вспомнил о жене и детях, уже улегшихся спать. Он не мог их оставить так, на произвол судьбы. А потом, кто знает, может быть, немцы прибыли вовсе не за ним. Если бы «подпольная сеть», как выражался Сирано, была раскрыта, то немцы, конечно, прежде всего направились бы не сюда, а в замок. Поэтому лучше не показываться им на глаза и делать вид, будто все в доме спят. Кулондр прошел в кухню и стал у приоткрытого окна. Однако такое близкое соседство немцев интересовало и вместе с тем тревожило его. Он терялся в догадках и вдруг вздрогнул от неожиданности: с того берега Дордони раздалась стрельба. Тени у машин сразу ожили. Послышались крики, стрельба прекратилась, и Кулондр понял, что немцы, вылезшие из машин, теперь кого-то разыскивают. «Они устроили засаду», — подумал он. Такое предположение несколько успокоило его: опасность удалялась от его дома. Но в то же время эта мысль вызвала у него и новые опасения. Что если вся эта суматоха поднялась из-за Лусто? Тот иногда приезжал ночью навестить его, и Кулондр знал, что Лусто всегда ездит примерно одним путем. Но откуда немцы могут угадать, что Лусто вздумает приехать именно сегодня? Нет, это уж совсем невероятно. Вообще лучше не ломать себе голову и выжидать.

Но ждать пришлось недолго. Вскоре он заметил пять или шесть немецких солдат, направлявшихся — теперь он это ясно видел — прямо к его дому. Их сопровождала группа молодых парней во главе с сыном Борденава. Кулондр узнал его по походке… Как только постучали, Кулондр сразу же отпер дверь. Вместе с немцами и бандой дарнановцев в дом входит и старик Борденав. Он первый обращается к Кулондру:

— Добрый вечер, Кулондр, — говорит он. — Эти господа преследуют террористов и опасаются, не скрылись ли они у вас…

— Проверьте сами, — охотно отвечает Кулондр, зная, что с этой стороны ему опасаться нечего, и в тот же миг замечает на себе пристальный взгляд сына Борденава. Молодой Борденав очень красив, он затянут в черный мундир, сапоги начищены до блеска.

— Эти типы несомненно уже удрали, — заявляет он, — возможно даже, что это были просто перепуганные насмерть браконьеры. Мы заглянули к тебе совсем по другому поводу. У тебя хранится оружие.

— Что ты, парень, бог с тобой! Да ты, видно, шутишь, — удивляется крестьянин. — Откуда ему здесь взяться?

Высоченный Кулондр в своих заплатанных штанах и старой замызганной рубахе выглядит таким простодушным, что даже сам немецкий офицер, командующий группой солдат, начинает как будто сомневаться. Но Борденав-сын не сдается…

— Господин офицер, — говорит он, — я не позволил бы себе информировать вас, не будучи твердо уверен в том, что говорю. Однажды ночью я сам наблюдал, как сбрасывали на парашютах оружие на этой стороне реки, и знаю, что оно должно быть спрятано здесь же, неподалеку.

— Geht und schnell! — приказывает офицер своим солдатам.

Дарнановцы первыми кидаются обыскивать дом. В комнате остаются лишь офицер, старый Борденав и Кулондр, который посматривает на них с нарочито придурковатым видом.

— Как вы думаете, — спрашивает офицер у Борденава, — не лучше ли посмотреть сперва в замке?

— Не стоит, господин офицер, — отвечает старый Борденав, — я давно знаю его владельца. Не смею навязывать свое мнение, но, мне кажется, он — в числе наших друзей.

— Как его зовут?

— Маркиз Распиньяк.

— Мы еще вернемся к этому вопросу, — говорит офицер.

— Послушайте, любезный, — обращается Борденав к Кулондру, — если у вас что-то спрятано, лучше сказать об этом сейчас. Все останется между нами… Возможно, что вы не ответственны за это…

Крестьянин, делая вид, что готов расплакаться, бормочет:

— Вы же знаете, что я честный человек…

В это время в комнату входит с мефистофельской усмешкой на губах Борденав-сын.

— Ну, молодой человек, — обращается к нему офицер, — можете ли вы подтвердить ваше обвинение?

— Сию минуту, — отвечает Борденав и тут же поворачивается к Кулондру: — Скажи-ка, та пещера, надеюсь, все еще цела? Ты хорошо знаешь, о чем идет речь. Помнишь, яма, в которую я еще мальчишкой как-то провалился?

— Давно уже заделана, — говорит крестьянин.

— Ну что ж! Мы ее вскроем… Не возражаешь?

Все дальнейшее похоже на кошмар. Торжествующие дарнановцы возвращаются с охапками оружия. Офицер, только что такой корректный, впадает в неистовство; он с бешенством бьет Кулондра по лицу. Бьет его жену, прибежавшую сюда и с воплем бросившуюся на шею мужа. Рядом, в соседней комнате, плачут испуганные дети. Сопротивляющегося крестьянина выволакивают во двор. Поджигают дом. Огонь перебрасывается на хлев, где жалобно мычат коровы. Жена Кулондра рыдает, прижимая к себе четырех малышей. Кулондра приставили спиной к большому дубу; его сдерживают наведенными в упор автоматами.

— Ну! — орет Борденав-сын. — Теперь ты нам скажешь, кто дал тебе оружие?

— Назовите имена, — требует офицер, — все известные вам имена, и вам сохранят жизнь.

Крестьянин, с залитыми кровью усами, смотрит на них суровым, гневным взглядом. Потом плюет им в лицо и кричит:

— Будьте вы прокляты!

* * *

Заметив зарево, Эмилио и Парижанин стали пробираться к месту пожара. Находясь еще слишком далеко, они не могли видеть происходящего, но услышали предсмертный возглас Кулондра и сразивший его залп. Эмилио, угадывая драму, хочет броситься вперед, но товарищ его удерживает.

— Что ты собираешься делать?

— Нельзя, нельзя позволить им безнаказанно уйти! Пусть и меня схватят, но я успею разделаться хоть с несколькими мерзавцами.

— Слушай, — говорит Парижанин, и его голос вдруг становится необычайно спокойным и убедительным. — Чтобы напасть на них, надо подойти совсем близко, а это, при зареве пожара, невозможно. Что же остается? Стрелять издалека? Они нас догонят и схватят или, еще хуже, выместят свою злобу на жене Кулондра и сиротах-детях.

— Подождем немного. Нельзя же их упустить.

— Я тоже так думаю, но ждать придется долго. Они будут, конечно, перевозить оружие.

— Ты мне подал мысль, — говорит Эмилио. — Пошли!

— Куда?

— Идем, говорю тебе!

Эмилио увлекает Парижанина вниз, к дому на берегу реки. На пороге дома, глядя на пожар, стоят старик и две женщины. Женщины плачут.

— Добрые люди, — обращается к ним Эмилио, — немцы, которых привел сын Борденава, только что зверски убили вашего соседа Кулондра и сожгли его дом. Когда они уберутся, сходите туда и позаботьтесь о его жене и детях.

— Кто вы? — спрашивает старик.

— Партизаны. Нам удалось ускользнуть. К несчастью, мы не смогли прийти Кулондру на помощь. Теперь нам нужна лодка.

— Я вас перевезу, — предлагает старик.

Очутившись на том берегу, Эмилио, вместо того чтобы следовать своим путем, направляется вверх по течению.

— Там какие-то люди, — говорит вдруг Парижанин, — вон в той аллее, что ведет к пристани.

— Мне тоже так показалось, — отвечает Эмилио, — но я хотел в этом убедиться. Это семья Борденава. Женщины. Возможно, и домашняя прислуга. Они вышли к реке, чтобы лучше видеть пожар. Ты понял теперь, что я задумал?

— Кажется, понял.

Партизаны снова идут по краю большого луга, где шли больше часа назад, — только в обратном направлении. Затем, перейдя дорогу, вступают на территорию усадьбы.

— Жди меня здесь, — наказывает Эмилио, — и, если заметишь, что кто-нибудь следует за мной, — кто бы он ни был, мужчина или женщина, — стреляй. Это дом бандитов.

Эмилио проползает под оградой из колючей проволоки, направляется к большим постройкам, находящимся рядом с домом, и исчезает в них. Через несколько минут он возвращается обратно и говорит:

— Готово. К счастью, у меня всегда при себе бутылка с зажигательной смесью.

— Куда ты ее бросил?

— Через окно сеновала, в сено. Жаль только животных. Хлев как раз рядом.

На рассвете два партизана достигли наконец вершины холма, где начинались уже владения маки. Они бросают прощальный взгляд назад. Вдалеке, над пылающим костром, который был раньше домом Кулондра, поднимается столб черного дыма.

Но ближе к ним, на равнине, вздымаясь к небу, полыхает огромное зарево, сливающееся с утренней зарей.

— Ну а как же наши планы насчет железной дороги? — напоминает Парижанин.

— Всему свое время, — отвечает Эмилио. — Немцам придется немного подождать.