Побережье острова, как и в части непосредственной близости от перевалочной базы, не имело специализированного места для стоянки кораблей. Единственным, чем мог довольствоваться мореплаватель, прибывший на лодке к берегам острова, был неширокий помост из деревянных досок, тянущийся почти до охранного поста.

Фрэд Беркли, будучи капитаном опытным, не рискнул на мощном судне приближаться к острову более чем на пятьсот метров. В очередной раз он, как и прежде, бросил якорь там, где по рассказам глубоководников была глубочайшая точка в прибрежной части острова. Безопасность корабля и всего экипажа являлось самым важным приоритетом для ответственного капитана, именно это качество ценилось работодателем, в связи с чем, Беркли и занимал свой пост.

В очередной раз, попытавшись осуществить связь с перевалочной базой, Зикфрид разочарованно сам для себя отметил, что подобного казуса за долгие годы работы с ним прежде не случалось. Вместо ответа, раз за разом, из крупных наушников слышался лишь белый шум, свидетельствующий о неисправности точки связи.

Спустя какое-то время капитан рефрижераторного судна, под ярким светом прожекторов, установленных на надстройках, находясь рядом со своим преданным помощником Зикфридом, стоял на палубе и вглядывался в темную океаническую глубь, ожидая, когда два мускулистых матроса спустят на воду один из скоростных катеров.

— Ты заметил, — спросил Фрэд своего помощника, — что помост абсолютно не освещен? Сомневаюсь я, что это просто экономия энергии.

— Я сообщил команде, чтобы никто из сменщиков не покидал свои каюты до нашего с Вами возвращения на корабль.

Фрэд одобрительно похлопал Зикфрида по плечу.

Что-то тяжелое плюхнулось в воду, после чего, грубый, но в меру дипломатичный голос произнес:

— Все готово к отбытию. Катер спущен на воду, — сообщил один из матросов.

Двигаясь с высокой скоростью, катер с четырьмя фигурами на борту, рассекая волны, с галогеновой лампой на носу, пронизывал прибрежную темноту острова. Пришвартовавшись к деревянному помосту, четверо мужчин выгрузились из комфортабельной посудины, колеблющейся на воде, и с перебивающимися стуками каблуков отправились к тому месту, где располагался пост охраны и вход на запретную территорию.

Удивление Беркли и Зикфрида, по пятибалльной шкале, достигло своего апогея, а предчувствие опасности хоть пока что и витало где-то в воздухе, все же крутилось неподалеку. Ранее никто не выходил на связь. Теперь же удивляло отсутствие, стремящейся домой, сменной бригады, что обычно в нетерпении ожидала прибытие корабля. Наконец, отсутствие охраны на посту — просто шокировало. Без сомнения, на объекте стряслось что-то невообразимо ужасное.

В пару нескольких действий, один из матросов ловко перемахнул через сетчатую ограду автоматизированных ворот. Оказавшись по другую сторону, он, по указанию капитана, поспешил в охранную будку и нажал кнопку открытия. Активации — не последовало, сетчатая ограда даже не шелохнулась.

— Все ясно, — произнес Беркли. — Судя по отсутствию света, вдоль дощатого настила и практически непроглядной темноты на территории, можно судить о полном энергетическом обесточивании всего объекта.

— Может, поэтому связи не было? — ошибочно предположил Зикфрид.

Второй из матросов в один миг преодолел высокие ворота, преградившие дальнейший путь. Оказавшись по другую сторону, двое крупных мужчин попытались отодвинуть сетчатую преграду, тщетно стараясь освободить проход хотя бы на полметра.

— Бесполезно! — промолвил капитан. — Хотя с виду эта сетка на колесиках и выглядит хлипенькой, ее невозможно сдвинуть или сломать вручную. Обратите внимание на гидравлические крепежи. Они плотно сжимают подшипник с роликом. Слон — и тот — не смог бы открыть нам путь. Фрэд посмотрел на сгорбившегося Зикфрида. Его худощавая структура тела никак не представлялась атлетичной.

Впоследствии Беркли еще не раз порадуется тому, что оставил помощника охранять катер.

Сам же капитан, в сопровождении двух матросов «громил», отправился дальше. Следуя вдоль аллеи, вымощенной камнем, он невольно обращал пристальное внимание на близстоящие невысокие деревья, которые, в свете полной луны, нависая над головами матросов, вышагивающих впереди, сходили за черные когтистые лапы, словно некое потустороннее создание, пытающееся загрести их в адскую бездну.

* * *

Приложив массу усилий, Боб выбил ногой изрядно исковерканную и вместе с тем заклинившую дверь. Один из ремней, которыми был зафиксирован Марвин, зацепился за ручку, и он, ведомый отвалившейся дверцей, вывалился из вертолета. Приземлившись рядом с застывшим пауком, прежде свалившимся с крыши, мешковатый кокон словно завибрировал.

Внезапно откуда-то сверху спустилась темная фигура, приземлившаяся в проеме выбитой двери. От неожиданности Стивенсон хотел было нанести внеочередной, сокрушительный удар ногой, но вовремя осознал, что возникший образ имеет человеческие очертания.

Наклонившись, лицо человека осветилось лунным сиянием. Грэг обратился к оторопевшим пассажирам:

— Вылезайте! Сегодня мы уже никуда не полетим, — сообщил он.

Выбравшись наружу, Боб взглянул на трясущийся кокон. Вибрация с каждой секундой словно возрастала. Грэг тоже обратил внимание на конвульсивный кокон из Марвина, а затем, взглядом поискав хирурга, выкрикнул:

— Доктор Хиггентс, с вами все в порядке?

По другую сторону вертолета послышался, ставший уже хриплым, голос врача:

— Да, — ответил он. — Я не пострадал. По крайней мере, физически, чего не скажешь о нервной системе.

— Ладно, — проговорил Боб, — живы будем — не помрем! Только вот что-то странное происходит с этим парнем.

— С Марвином? — с вопросом на устах показался старичок, обходящий переднюю часть вертолета.

— Ага! Взгляните сами.

Синяя желчь, пропитавшаяся наружу из-под простыней, а также голубоватокрасная жижа — растеклись вокруг кокона, превращаясь в тошнотворную лужу. Казалось, запах, просочившийся сквозь простыни, резал глаза. Г нусная вонь заполонила близлежащее пространство вокруг вертолета. Ощутив рвотные позывы, Боб, закрыв глаза, уткнулся носом в воротник своей рубашки.

Тщательно сторонясь смрадной жижи, разливающейся на асфальте, Хиггентс сделал несколько шагов, и хотел было обойти кровоточащий кокон но, заслышав подозрительное хлюпанье, остановился. Через секунду из открытых частей кокона словно бы выплеснулись фрагменты человеческих органов, а центральная часть тряпичной мешковины постепенно начала набухать.

Двигатель вертолета, как назло, пару раз натужно хрюкнув, затих. Единственный уцелевший прожектор, находящийся под пропеллером и устремленный куда-то далеко в небо, несколько раз мигнув светом, окончательно потух. Стало темно, тихо, а главное страшно.

— Доктор, что это? — спросила Дрю Хиггентса, указывая на пробивающийся, сквозь простыню, неоново-синей свет.

Впрочем, заорав, как бешенный, ответил ей Клаус:

— Вы что стоите? Вы разве не видите, эта тварь «вылупляется» из него.

Констатация фактов оказала большое влияние.

— Бежим! — воскликнул Блоу и, схватив Дрю за запястье, устремился в сторону главного комплекса.

По мере приближения к самому высокому зданию на территории, Грэг, волоча за собой Дрю, уже не бежал впереди всех. Клаус и Сьюзи еще в середине пути обогнали влюбленную парочку, а Хиггентс, непонятно откуда черпающий силы, неотрывно следовал за ними. Боб старался как можно ближе держаться к племяннице, чтобы при необходимости защитить ее, даже если его собственная жизнь будет под угрозой.

— Постой, — произнесла Дрю. — Таким образом, мы не сможем быстро бежать.

Грэг отпустил запястье миловидной лаборантки и произнес:

— Хорошо. Я согласен с тобой. — От усталости дыхание его было прерывистым. — Только будь рядом. Следуй всегда за мной. Ок?

— Договорились. Ты меня уже однажды спас, выведя из леса. Я уверена в тебе и сейчас. Я уверена в нас.

— Потом поворкуете, — сказал Боб, обращаясь к влюбленным.

А примерно в пятидесяти метрах впереди раздался голос Клауса:

— Бегите скорей сюда!

В голосе светловолосого паренька слышалась нотка ужаса, подправленная паническим состоянием.

Словно заподозрив неладное, Грэг, Дрю и никогда не расстающийся со своей потертой кепкой на голове — Боб, синхронно обернулись к вертолету. Мешкообразный кокон Марвина уже не дергался. Теперь зрелище носило более устрашающий характер. Пробившись, словно ростки сквозь застаревший бетон, шестнадцать стекловидных придатков торчали со всех сторон тряпичной куколки.

— О, черт! Что это за гадость такая? — сквозь зубы прошипел Грэг и, обратив на себя внимание Дрю, бегом проследовал ко второй троице.

— Куда дальше? — в панике осведомился Клаус у подоспевшего проводника.

Грэг не успел ответить. Вернее он собирался это сделать, но его внимание привлекло ошалевшее выражение лица Сьюзи. Официантка, словно бы глядя сквозь плечо Боба, с непомерно выпученными глазами смотрела в ту сторону, откуда они все, только что примчались.

Соблазнившись, Блоу посмотрел в том же направлении и чуть не подпрыгнул на месте.

— Что это за хреновина такая? Их двое!

Посмотрев на доктора, проводник ждал разумного объяснения.

У Хиггентса уже был готов ответ, даже раньше, чем у Грэга зародился вопрос:

— Мы очень долго сдерживали процесс зарождения. Наверное, просто на какой-то стадии из Частиц образовалось две строительных клетки.

— Вот так сюрприз! — Боб поправил свою кепку.

— Да, — согласился Клаус. — Только не очень хороший.

Тем временем пауки, выбравшиеся из тряпичного кокона, быстро увеличиваясь в размерах, приобретали истинную форму, свойственную своему собственному генетическому коду.

— Надо сматываться отсюда! — заверещал возбужденный Клаус.

— Но куда? — разведя руки в стороны, спросил Грэг.

— Я не знаю! — заорал Клаус. — Ты же проводник, вот и выведи нас отсюда.

Даже Боб понимал, что бегство и ломаного гроша не стоит.

— Заткнись, придурок! — рявкнул на бармена инженер. — Если ты не перестанешь верещать, они тебя первым сожрут.

Клаус злобно поморщился и, скрестив руки на груди, демонстративно отвернулся.

Пауки, приподняв передние придатки, принялись внимательно прощупывать воздух на предмет органической жизнедеятельности. Результаты не заставили себя долго ждать.

— Они приближаются, — завизжала Сьюзи.

И когда всем им показалось, что они обречены на верную гибель, с угла здания главного комплекса послышались ускоряющиеся шаги. Три фигуры возникли, словно из ниоткуда. Как только лунный свет попал на прибывших людей, в лице одного Грэг узнал знакомые черты.

— Капитан Беркли?! — удивленно произнес Блоу.

— Что у вас тут стряслось? — спросил Фрэд и устремил свой взгляд в сторону приближающихся постукиваний. — Мамочки родные. — Беркли вопросительно посмотрел на Грэга.

— Некогда объяснять, капитан! Вы прибыли сюда на катере?

— Да, — ответил Фрэд. — Мы пришвартовались у помоста.

— Тогда хватит тут стоять, и побежали туда, — панически заорал Клаус.

Сразу же после прозвучавших слов, все ринулись по направлению к каменной аллее, заканчивающейся сетчатыми воротами, за которыми, прямо к морю, тянулся широкий дощатый помост. Поспешно следуя по каменной кладке, матрос, бежавший позади всех, не заметил, как одно из преследующих чудовищ, прыгнув на ствол одного из деревьев, тянущихся вдоль каменистой аллеи, оттолкнувшись от него, настигло его.

Под весом паука, с силой обрушившегося на него, матрос, свалившись на каменистую поверхность, громко заорал и натужно принялся сопротивляться овладевшей им мерзости. Хоть моряк был и селен, но как бы он не старался, ему не удавалось скинуть тяжелую тварь со своей спины.

Люди, бегущие впереди, оглянулись на душераздирающие крики и с ужасом увидели, как светящийся синевой паук, вскинув один из своих передних придатков, резким движением пронзил плечо моряка, пригвоздив его к земле, словно линолеум к полу.

Грэг, не колеблясь, достал из кармана последнее, оставшееся целым и не утерянным, изобретение Хиггентса — световую гранату. Чиркнув колесиком об кремень, он высек искру, породив тем самым небольшое пламя, родившееся из сопла стальной зажигалки.

Как следует, размахнувшись, Блоу швырнул продолговатый, цилиндрической формы предмет в направлении паука. Брошенный снаряд не успел приземлиться и взорвался в воздухе. Яркая вспышка озарила аллею райским непроглядным светом, а сопровождающийся вспышкой грохот разбудил в ушах звон, постепенно сменяющийся свистом.

Когда паук почуял летевший в него снаряд, он живо дернулся, пытаясь ускользнуть в кусты, но не успел. Кристаллизуясь во время резкого движения, монстр, случайной манипуляцией, своей задней конечностью отсек голову бедолаги матроса.

Созерцая ужасающую картину, Сьюзи прикрыв рот ладошкой, отвернулась.

Предварительно не возвещая о своем присутствии, второй паук, вылупившийся из Марвина, выпрыгнул из кустов в направлении Дрю. Дядя племянницы, выгнувшись, ловко преградил путь насекомому. Приняв удар на себя, Боб кувырком с пауком откатились в соседние кусты, только кепка инженера осталась лежать на холодных камнях аллеи. А Дрю хотела было последовать за родственником, но Грэг вовремя остановил ее. Успокаивая девушку, Блоу увлек ее за собой к сетчатым воротам.

Душераздирающие вопли донеслись до людей, уже перебравшихся через ограду. Дрю вновь взглянула назад. По ее щекам текли, поблескивающие от лунного света, слезы.

— Пойдем, — сказал ей Грэг. — Он спас тебя, пожертвовав своей собственной жизнью.

Зикфрид сидел в катере, ожидая прибытия капитана, возможно в сопровождении Грэга. Он все еще надеялся, что ничего страшного не произошло. — Это всего лишь временные технические неисправности, — бурчал помощник капитана себе под нос.

Внезапно, откуда-то позади, раздался голос Фрэда:

— Заводи двигатель! — орал тот.

Зикфрид, за долгое время работы с этим человеком, научился не задавать лишних вопросов. Повернув ключ в замке зажигания, он завел двигатель катера. Мотор исправно заурчал. Как только все прибывшие попрыгали в лодку, Зикфрид дернул рычаг и на всех парах помчал катер в сторону рефрижераторного судна, а на берегу, постепенно исчезая в прибрежном тумане, рассеялся единственный, провожающий их, сгусток сияющей синевы.