Термальный купол — нижний уровень алмазного грота
Бернарду — вулканологу, не понадобилось много времени, чтобы понять, что теплая поверхность, на которую они приземлились, является тонким вулканическим стеклом, а под ней бурлит раскаленная лава. К тому же, его соображения подтверждали магматические сгустки, освещающие пещерную комнату и шипящие от высокой температуры, проступающие из углов полукруглого пола куполообразного грота.
— К нашему счастью, большая часть сероводорода поднялась в алмазный грот, — сделав несколько шагов по хрустящей поверхности, рапортовал Бернард. — Иначе, мы бы уже точно смертельно отравились.
— Честно говоря, — призналась Элизабет, — я и сейчас чувствую себя не очень хорошо.
— Болит голова, кружится и подступает рвота? — осведомился вулканолог.
Девушка согласно кивнула.
— У нас сейчас у всех похожие симптомы, — пояснил Бернард. — Это нормально. если учесть, сколько мы вдохнули этого тухлого газа.
— У меня подошвы ног горят, — сказал Оливер и принюхался. — Вроде бы даже резиновый протектор плавится.
— Возможно. — Бернард поправил очки и погладил бородку. — Под нами как-никак магма варится. — Нам тут не стоит долго задерживаться. Г азы вновь начинают скапливаться. Мы все еще можем отравиться ими.
Владимир зашагал за Бернардом, направившимся к ближайшему тоннелю. Там, в отличие от центральной части термального купола, царила темнота но, несмотря на факт опасности, другого выбора не оставалось. Все равно нужно искать выход.
За Владимиром зашагал Оливер, а за ним, прежде не без интереса взглянув на Моррисона, устремилась и Элизабет. Рой остался стоять на месте. Мгновение поразмыслив, он окликнул их.
— Постойте!
Соратники, обернувшись, помедлили.
— Мы не можем вот так все оставить. Пауки все равно будут нас преследовать. — Он осторожно заглянул через дыру в алмазный грот. Синие паучьи блики все также продолжали хаотично маячить по стенам. — Они все еще здесь. Наверное, откладывают новую порцию своей мерзкой слизи. — Рой взглянул себе под ноги. — Вот если бы у нас была возможность взорвать этот пол.
— Ты хочешь взорвать вулканическое стекло?! — Еле сдерживаясь от крика, проговорил Бернард. Он немного приблизился к Моррисону, чтобы взглянуть в его глаза и прочесть в них правдивость его намерения.
Он не ошибся в догадках. Взгляд Моррисона был Холодным и спокойным, почти как у Владимира.
Губы Бернарда задрожали:
— Этого нельзя делать, — почти прошептал он. — Видишь проступающую в углах лаву?
Моррисон посмотрел на пламенные сгустки.
— Она просачивается через многослойный пол, полностью состоящий из тонкого вулканического стекла. Она заполняет полости в прорехах, тем самым не позволяя воздуху проникнуть в бурлящий котел, ею сдерживается извержение. Теперь, представь, что тут, — вулканолог указал под ноги, — появляется узкое отверстие, шириной хотя бы в один сантиметр. Давление внизу колоссальное. Что, по-твоему, произойдет, когда маленькая дырочка пройдет насквозь?
— Я догадываюсь, — ответил Моррисон. — Будет извержение.
— Это мягко сказано. А в подробностях, это выглядит так: От алмазного грота и этой термальной камеры останутся лишь воспоминания. Все тоннели заполнятся кипящей магмой. Все, что находится в пещере — погибнет, включая нас. Ты этого хочешь?
Владимир подошел ближе и привлек внимание Бернарда.
— Это был бы хороший способ уничтожить пауков. — Бернард хотел было что-то сказать, но русский перебил его. — Если все сделать правильно, мы и сами можем спастись и с тварями покончим. Они должны поплатиться за смерти невинных.
Вулканолог расслабленно вздохнул, словно бы успокоился от каких- то собственных мыслей.
— Хорошо, что у нас нет ничего такого, что могло бы разрушить этот хрупкий обсидиан под нашими ногами. — Бернард, хрустя по вулканическому стеклу, обогнув Элизабет с Оливером, направился к входу в тоннель. — Вы оба просто чокнутые, — удаляясь, прошептал он себе под нос.
— У меня есть бомба. с таймером, — внезапно проговорил Оливер, вытащив из рюкзака небольшую квадратную коробку.
Моррисон, взглянув на лицо Элизабет, заметил, что после прозвучавших слов она не выказала никакого удивления.
«Значит, она уже давно об этом знала», — подумал Рой.
Что касается Бернарда, он не очень обрадовался на счет взрывчатки, появившейся в руке Оливера. Вулканолог вновь принялся трындеть и настаивать на том, что взорвать обсидиановый пол будет большой ошибкой. В конце концов, грозный взгляд Владимира заставил вулканолога успокоиться и смериться с тем, что замысел будет исполнен в любом случае, хочет он этого или нет.
Через небольшой промежуток времени взрывчатка была благополучно установлена в центральной части термального грота. Много было споров по поводу того, сколько необходимо установить времени на отсчетном таймере. Три часа, показалось соратникам, более чем достаточно.
Взрывчатка представляла собой монолитный блок с электронными часами.
Большие красные цифры высвечивались на табло. Когда Оливер выставлял необходимое время, что-то зашуршало над головой, рука мужчины дрогнула, и он нажал кнопку активации в тот момент, когда на дисплее часов высвечивалось только шестьдесят минут.
— Черт! — сплюнув, выругался Оливер. — У нас в запасе только шестьдесят минут.
— Думаешь, этого будет достаточно? — осведомилась Элизабет.
— Не знаю, но все равно уже ничего нельзя изменить. — Оливер нервно потыкал зеленую клавишу. — Кнопка сброса не работает.
— Хорошо, что это не шестьдесят секунд, — громко проговорил Владимир. Его слова подействовали на соратников в какой-то мере успокоительно. — Пойдемте, нам нужно идти.
Давно пора! — пропыхтел Бернард, проходя перед Владимиром. Русский устремился следом за ним.
Проходя мимо Моррисона, Оливер еще раз напоследок осмотрел термальную вулканическую камеру.
— Вся эта пещера, — проговорил он, входя в темноту тоннеля, — напоминает мне человеческий организм. Вошли мы через рот. Прошли по пищеводу в желудок, я имею в виду алмазный грот. Затем провалились ниже — в кишечник. Запах тут соответствующий. Теперь следуем по нему дальше, надеюсь, к выходу.
— Исходя из твоей теории, — насмешливо заключил Владимир. — Когда будем в прямом кишечнике — выйдем из задницы!