«Дрю Стивенсон» Обратный путь — джунгли Дайменд клавс

По правую сторону от теперь шагающих сподвижников тянулась знакомая конвейерная лента. Все путники очень устали во время пробежки на дальнюю дистанцию. Они не собирались останавливаться для отдыха, но и опять бежать сломя голову — тоже не могли. Казалось, силы совершенно покинули их измотанные тела.

Владимир, приводя дыхание в норму, следовал вдоль конвейерной ленты. Он не сводил с нее глаз, в надежде отыскать хотя бы какой-нибудь махонький сверкающий камушек. Ему было немного грустно от того, что пришлось пережить столько сложностей, а драгоценных камней в его кармане хватит разве что на небольшой островок в Карибском море. Запросы русского были куда более масштабными, чем у Моррисона.

Выйдя из широкой пасти закончившегося тоннеля, Рой потуже затянул ремни на своем рюкзаке. Затем осмотрев ближайшую земную поверхность, без задержки, для себя определил, что от пробегавшего тут мышонка и след давно простыл.

— Не туговато? — подойдя к Моррисону и дернув за лямки его рюкзака, спросила Элизабет. Она вскользь осмотрела территорию до раскинувшихся впереди джунглей. — Что, твоего маленького друга нигде не видно?

— К сожалению, нет, — ответил девушке Рой и, используя ладонь руки, как козырек, посмотрел в небо — на заходящее солнце. — Наверное, убежал к своим деткам или родственникам. Я не знаю.

— Да ладно, Рой, не переживай так. — Элизабет улыбнулась и посмотрела ему в глаза. — Зато мы все, благодаря этой крошке, остались живы.

— Но ненадолго, — проходя мимо них, произнес Оливер. — Если мы сейчас не поторопимся, паук расстроит все наши планы — благополучно вернуться в цивилизацию. — Он зашагал в сторону джунглей, но не туда, откуда пришла команда Владимира, а в другую сторону.

Ага, конечно же, Оливер был прав. Хоть как-то расслабиться и распрощаться с ужасным монстром можно будет только тогда, когда они все будут на яхте плыть в сторону запад и, миновав юг Африки, возьмут курс вверх — к берегам Флориды.

— Пора в путь, — проговорил Моррисон. Следующие слова он направил к уху Оливера. — Но мы пойдем не к твоей яхте, а к судну Дэвида. Оно находится гораздо ближе и дорога оттуда уже проложена нами, путь займет немного времени.

* * *

Рой направился в знакомом направлении — к зеленным, частично прорубленным, зарослям, под высокие кроны могучих деревьев. Еще недавно полная, а теперь изрядно поредевшая, вся их команда кладоискателей, отсюда когда-то вышла к вулканической пещере. Рой вспомнил то счастливое мгновение и радостные лица почивших Нормана с Дэвидом.

«Теперь уже поздно пытаться что-либо изменить», — такими мыслями он попытался себя успокоить, но это все равно ему не помогло справиться с накатившим разочарованием.

Если бы они все только знали, чем все это закончится.

«Так вот значит, каково чувствовать потерю лучшего друга?» — неожиданно, для себя самого, Рой осознал подобное горестное чувство.

Нет, он не винил себя в гибели людей, оставшихся на веке в пещере. Его вины в этом и не было. Он никого не заставлял и не принуждал туда входить. Он, как и все прочие, был просто участником вышедшей из-под контроля экспедиции.

— Владимир, ты идешь или решил остаться? — Обернувшись, Рой увидел русского возле транспортерной ленты, именно поэтому и задал такой вопрос. Владимир что-то выковыривал из массивного вулканического булыжника.

— Да, иду! Подождите секунду, я почти извлек редкий черный вид алмаза. — Справившись с задачей, он поспешил к соратникам и продемонстрировал им, сплошь черный, глянцевый камень.

— Да это же обсидиан! — усмехнулся Оливер.

— Отличная находка, Владимир. — Рой дружески похлопал ладонью по плечу русского. — А теперь нам нужно отправляться в путь.

Все они, следуя по прорубленной тропинке, пошли за Моррисоном. Владимир, не глядя под ноги, покрутил в руке находку. Повнимательнее присмотревшись к сомнительному глянцу, он понял, что ошибся и, размахнувшись, забросил обсидиан в ближайшие кусты.

— Зачем ты его выбросил? — озадачился Оливер. — Можно было бы оставить на память. Настоящее вулканическое стекло! Ты знаешь, что в древности из обсидиана делали зеркала?

— Знаешь, мне как-то все равно! — фыркнул Владимир. Он очень огорчился, что такой внушительный кусок камня не оказался настолько драгоценным, как алмаз.

Кладоискатели уже глубоко погрузились в зелень тропических джунглей, но это не помешало им услышать дикий паучий писклявый вопль, донесшийся до них из темноты пещерного входа. Вся команда резко остановилась. Напуганные лица людей оглянулись. Элизабет едва сдержалась, чтобы не закричать: «Бежим отсюда поскорее!» но не сделала этого, так как понимала: не стоит никого заражать своим страхом, все люди и без того ужасно напуганы.

Вряд ли паук выйдет из пещеры, пока не зашло солнце. Он все-таки похож на своих погибших собратьев и если свет фонаря на него не действует, это не означает, что солнечный свет не причинит ему вреда и оставит его равнодушным.

— Похоже, что наш папаша паучок очень недоволен нашим поведением! — насмешливо проговорил Оливер.

Путники вновь вернули взгляды в сторону тропы и побрели дальше.

«Это существо не даст нам фору, — подумал Владимир. — Как только зайдет солнце, оно погонится за нами. Стоит ли об этом говорить всем остальным? Думаю, что не стоит, ведь у них есть свои мысли на этот счет».

Элизабет догнала Моррисона и спросила:

— Сколько нам идти?

Он не сразу ей ответил, а лишь остановился и приложил палец к губам. Ни звука. Шорохи шагов за спиной тоже прекратились. Рой, внимательно вслушиваясь в шум, выделил из его контраста особые звуки. Кроме шелестения зеленой листвы, от легкого ветерка на верхушках деревьев, и непрерывного жужжания кровососущих насекомых, присутствовало что-то еще. Каким-то внутренним чувством он понимал, что этот сторонний шипящий звук представляет очень высокую опасность.

Рой не припоминал, что бы когда-нибудь слышал подобный звук так близко, находясь в чреве природы.

— В чем дело, Моррисон? — поинтересовался Владимир. — Почему мы остановились?

— Он собирался шагнуть к Рою, но тот, сделав знак рукой, остановил его.

— Не двигайтесь! Стойте, где стоите. — Только теперь Рой пожалел о том, что русский избавился от своего рюкзака, набитого алмазами, ведь к рюкзаку Владимира крепилось бритвенно-острое мачете. Сейчас бы оно им здорово пригодилось.

Моррисон посмотрел в красивые, чуть-чуть встревоженные, глаза Элизабет.

— У вас что, какой-то особый язык? Давайте же. надо идти! — заявил Владимир и обогнул Оливера. Сделав несколько шагов, он закричал, скорее всего, от боли, чем от удивления, и присев на левое колено, схватился за правую ногу.

— Черт подери! — воскликнул Оливер. — Его укусила змея. — Мужчина сломал рогатую ветвь, растущую поблизости, и, потихоньку просунув двуглавый кончик палки между кронами папоротника, прижал голову змеи к земле.

— Выбрось ее куда-нибудь подальше, — морщась от боли, пропыхтел Владимир. — Пока она еще кого-нибудь не ужалила.

Оливер раздвинул пышные верхушки высокого папоротника и сказал Владимиру:

— Сначала нужно внимательно посмотреть, какая змея тебя укусила, и только потом выбрасывать.

— Ты говоришь, прям как опытный серпентолог, — усмехнулся Владимир и попытался встать, переведя вес на не раненую ногу. Этого сделать ему не удалось. Вымотанный долгими скитаниями организм быстро поддался яду змеи из семейства аспидовых.

— Да он же нам все уши прожужжал, когда мы плыли сюда на его яхте. Мол, говорит надо быть подготовленными, — шуточно проговорила Элизабет.

Сперва Моррисон подумал, что она просто издевается над Владимиром, находящимся в смертельной опасности, затем подумал: возможно, просто шутит, пытаясь отвлечь русского от гнетущей мысли о скорой смерти, но потом понял, что она знает то, о чем ему покамест не было известно.

Владимир чувствовал пульсирующую боль в месте недавнего укуса. На мгновение он испытал всепоглощающую ненависть ко всем ядовитым существам на земле. Если бы у него сейчас в руке было мачете, он бы обязательно отрубил бы зеленой змеюке голову. Он вспомнил про пистолет в кармане куртки, но почему-то в данной ситуации тоже не решился им воспользоваться.

— Красавица — посланница смерти, — сказал Оливер, осматривая зеленое пресмыкающееся. Он держал змею за заднюю часть головы.

Зеленый аспид, кроме как мотать в разные стороны своим острым кончиком мягкого хвоста, больше ничего не мог поделать. Змеюка, нервничая, попыталась шикнуть, но и этого ей толком сделать не удалось.

— Похоже, она злится, — заглядывая пресмыкающейся твари в глаза, рапортовал Оливер. — Пора бы ее отпустить.

Когда он отбросил змею назад, та быстро скрылась из вида в ближайших кустах. Ей точно не понравилось поведение людей, унизившее ее достоинство, и она вряд ли захочет с ними вновь встретиться.

Оливер, сняв с плеч рюкзак, принялся в нем что-то искать.

— А что это была за змея? — поинтересовался Моррисон.

Мужчина, отыскав в своей сумке кассету прозрачных пробирок с мутной жидкостью, принялся изучать надписи. Определившись с целью, Оливер открыл пластиковую крышку герметичной охлаждающей упаковки и вынул необходимую дозу противоядия.

Набирая мутную жидкость в шприц, он, наконец, ответил Моррисону:

— Это была «узкоголовая мамба» очень красивая изумрудно-зеленая змея из семейства аспидовых змей. Очень ядовитая. — Всосав в шприц все содержимое прочно закупоренной пробирки, Оливер принялся делать Владимиру спасительную инъекцию.

Русский неприятно поморщился, когда острая игла вошла ему под кожу.

— Скажите честно, доктор, мне конец? — улыбнувшись, шутливо спросил он у Оливера.

— Ничего страшного, больной, — подыграл тот. — Жить будете. Обычно эта змея встречается в дождевых лесах Южной Африки, на восточной ее части. Я подумал, что и здесь она может быть, именно поэтому и взял сыворотку против ее яда. Летальный исход, в среднем может наступить уже через сорок минут после ее укуса. Опять же странно, что она тут водится. На этом острове климат, скорее как на Мадагаскаре, чем на востоке Южной Африки.

Рой полюбопытствовал:

— А на Мадагаскаре — значит, они не водятся?

Оливер надел колпачок на иглу и убрал использованный шприц обратно в рюкзак. Судя по всему, он не хотел оставлять в этом девственном лесу признаки человеческого пребывания. Хотя мог просто выбросить шприц в кусты, а потом какой-нибудь мелкий грызун или змея поранились бы. Оливеру было не все равно на счет всего этого.

— На Мадагаскаре вообще нет ядовитых змей, — закидывая рюкзак на плечи, прокряхтел Оливер.

— Доктор, мне как-то не хорошо, — вновь попытался пошутить Владимир. Сейчас он разлегся на зеленой подстилке тропического леса и ждал, когда сыворотка подействует. — У меня болит голова, тошнит немного и в глазах двоится, а еще мне тяжело дышать и очень хочется спать.

— На лицо все признаки отравления токсичной слюной от ядовитой змеи. — Скоро противоядие уничтожит вредоносный белок, и ты сможешь идти.

Когда Оливер закончил произносить воодушевляющие слова, Владимир тяжело вздохнул, а потом его глаза закрылись, он потерял сознание. Голова русского расслабленно повисла с плеча над примятым папоротником.