Моторная яхта Оливера — прибрежная линия Дайменд клавс

— О, боже мой, как же я сильно устал, — прохрипел Моррисон, поднимаясь на палубу по кормовому трапу.

Свалившись с металлической лесенки на дощатую поверхность пола яхты, он прополз на карачках пару метров в направлении ее салона, в передней части которого, по предположению Роя, должен был находиться капитанский мостик с элементами управления.

Войдя в каюту и заперев за собой дверь, Рой почувствовал кратковременное успокоение. В салоне было тепло и уютно. Нащупав переключатель, Моррисон включил свет; обстановка в салоне оказалась весьма шикарной. Покой и уют, дружно шептали ему на ухо: присядь путник на диван, закрой глаза и расслабься. Моррисон откинул от себя навеянную убранством слабость и, припомнив, что его друзья находятся в страшной опасности, живо опомнился. На отдых никакого времени не оставалось.

— Когда все закончится, — успокоил он сам себя, глядя на просторное, покрытое белым пледом, мягкое ложе. — Я обязательно, как следует, здесь отдохну. А вот сейчас на это нет абсолютно никакого времени. — После таких слов, адресованных самому себе, наваждение в сознание Моррисона быстро отступило.

Оказавшись у штурвала с панелью управления, Моррисон быстро понял, что иметь желание управлять яхтой — гораздо проще, чем уметь это делать. Но выбирать не приходилось. Ему не к кому было обратиться с вопросами, пришлось все постигать самому на практике, без стеснения, пользуясь хорошо проверенным методом «научного тыка». Даже в такой напряженный момент, Рой поспешил воспользоваться некоторыми, с его точки зрения, полезными воспоминаниями и это ему хорошо удалось сделать. Он вспомнил Дэвида и общие уроки управления яхтой, которые он ему как-то преподал.

«На самом деле никогда не знаешь, какая именно информация пригодится тебе в определенный момент времени!» — подумал Моррисон и нашел на панели управления красную кнопку, с надписью под ней: «POWER».

После первого же нажатия послышался едва заметный урчащий звук исправно работающего двигателя. Теперь оставалось дело за малым: привести посудину в движение.

«Да что тут думать! — Рой услышал в голове, когда-то сказанные Дэвидом слова. — Слегка давишь на рычаг, и яхта сама послушно следует указанному штурвалом маршруту. Но если дернуть резко, она рванется с места, как необъезженная кобыла».

— То, что надо! — прокомментировал Моррисон собственные воспоминания. — А теперь — полный вперед!

Он, что было сил, дернул за рычаг газа и с завидной ловкостью провернул штурвал вправо. Яхта нацелилась носом в сторону пляжа, на котором Владимир и Элизабет продолжали совершать бесчисленные попытки по спасению собственных жизней.

* * *

Паук загнал соратников Моррисона в ловушку, из которой не наблюдалось никакого выхода. Точнее, выход был: через смертоносные придатки синего паука. В этот момент он стоял прямо перед ними, а за спиной возвышался непроходимый кустарник. И как вообще они смогли угодить в эту ловушку. Ведь на первый взгляд все начиналось довольно таки неплохо.

Когда Моррисон отправился вплавь до яхты Оливера, в определенный момент времени Элизабет не выдержала психологического натиска паука и побежала. Владимир, увидев однозначную реакцию монстра, тоже не остался стоять на месте. Но долго в подобной манере их игра продолжаться не могла. Паук настиг их в тот момент, когда они оба совершали круг, чтобы побежать в обратную сторону. И сделали они это не совсем разумным образом: свернули в сторону джунглей, а нужно было в сторону моря.

Осуждать их за такой глупый проступок тоже нельзя, потому что в их поведении нет ничего странного. Кто из нас — людей, не совершал ошибок в эмоциональнострессовой ситуации? Если таковой есть, пусть первый бросит в них словесный камень обвинения!

— Все, теперь нам точно конец! — парировал Владимир, взмахнув руками.

На паука этот жест, как и слова, не произвел особого впечатления. Он никак не отреагировал.

— Господь не допустит этого, — тихонько пробормотала Элизабет. Она стояла с закрытыми глазами и, шевеля губами, что-то шептала себе под нос. А ладони ее находились на уровне груди и были крепко приложены друг к другу.

— Что за бред? — удивился Владимир. Не страшась паука, он говорил, не понижая тона. — Откуда такая уверенность?

— Я в течение года ходила в церковь по воскресеньям. — Девушка опустила руки и, раскрыв глаза, пристально посмотрела в сторону моря.

На горизонте появилась крупная, быстро приближающаяся точка. Знакомый звук мотора возвещал о яхте Оливера. Элизабет, при всем своем желании, ни с каким другим звукам не могла бы его спутать.

«Да, это он», — в мыслях порадовалась она. А следующие слова произнесла вслух: — Это Моррисон.

* * *

Рой продолжал гнать яхту на всех парах. Пока что его мало волновало то, что берег уже совсем близко. Заметив вдалеке знакомое синее паучье свечение, он взял правее. Судно послушно отреагировало на незначительный поворот штурвала.

Яхта, словно ветер, неслась к берегу, в сторону соратников Роя. Не замечая их в далекой темноте, тем не менее, он знал, что товарищи там, и они в опасности, потому что паук перестает маячить перед глазами только тогда, когда загоняет жертву в угол.

— Я вас спасу, друзья, — чередуя моментами затишья, повторял Моррисон. — Я уже совсем рядом, рядом. рядом?..

И тут его слова и мысли резко оборвались. Все это время он старался не отводить взгляда от пляжа. Он видел его, но распознал грозящую опасность слишком поздно.

— Рядом с берегом! — прокричал он вслух сам себе. — Черт!..

Рой предпринял некоторые телодвижения, которые, по его мнению, могли помочь избежать столкновения с песчаной сушей. Он резко крутанул штурвал и отдернул рычаг «полный вперед» на «полный назад».

«Почти получилось», — подумал он, поднимаясь на ноги после жесткого столкновения.

Выглянув через лобовое стекло, он убедился, что до берега так и не доплыл, потому что застрял немного раньше. Кормовая часть яхты, судя по исправно работающему двигателю, все еще находилась на приличной глубине. Вот только, к сожалению, мощности мотора было недостаточно, чтобы стянуть качественно засевший нос яхты с прибрежного песка.

Выбежав на носовую палубу и перегнувшись через фальшборт, Рой навскидку определил глубину: «Примерно по пояс. — Затем устремил взгляд в сторону берега. — Должно быть метров десять, а может пятнадцать», — с сомнением подумал он.

До уха Моррисона донеслись громкие голоса соратников, а затем душераздирающий крик Элизабет.

— О, боже, нее-ет! — воскликнул Рой и посмотрел на то место, где в последний раз заметил, отдающее неоном, синее свечение паука.

Монстр находился там же, где и раньше. Теперь Рою удалось заметить и соратников. Но, то ужасное положение, в котором он их увидел, очень напугало его. Владимир лежал животом на песке, а прямо на нем, взгромоздившись, сидело ужасное восьминогое чудовище.

Храбрость Элизабет поразила Моррисона. Она не убежала, не оставила Владимира погибать под смертоносными придатками убийцы-паука. Девушка, выбиваясь из сил, держала русского за руку и пыталась вытянуть его из-под тела могучего монстра.

Внезапно Рой вспомнил про ружье Оливера, про которое рассказывала Элизабет. Он, запинаясь о собственные ноги, докатился до входа в каюту и, вбежав внутрь, стал разглядывать стены. Повсюду висели разнообразные картины и фотографии тематического морского характера, и лишь в одном месте взгляд Роя соприкоснулся с желаемым образом.

В деревянном лакированном параллелепипеде, за стеклянной витриной весело трехствольное ружье, больше похожее на дробовик. Да, бесспорно, это и был дробовик, но только — что необычно — с тремя стволами, расположенными по форме треугольника.

— Получается, что Элизабет ошиблась в собственных предположениях. Оно и к лучшему, что это дробовик, а не ружье: не нужно будет тратить много времени на частую перезарядку, — подумал Моррисон, разбивая стекло деревянного прямоугольного короба.

Взяв оружие в руки, он удивился, насколько оно оказалось легким.

«Наверное, какой-то особый сплав из легких, но прочных металлов», — смекнул Рой.

Он собрался было передернуть затвор, но остановился. Ему в голову пришла верная мысль о том, что, скорее всего, оружие не заряжено.

— Значит, надо поискать патроны, — произнеся вслух, сам себе подметил Моррисон.

— Черт, как же быстро бежит время! — Он вознамерился раскиснуть, словно подгнивший овощ, но, вовремя взяв себя в руки, отрешился от этого опасного для жизни желания. — Я должен спасти своих друзей, даже ценой собственной жизни.

После произнесенных слов, его взгляд пал на тумбочку, стоявшую перед ногами. Она находилась под теперь разбитой витриной для дробовика, и взор Роя не случайно коснулся ее дверной ручки. Мужчина не стал тратить время на банальности и с силой пнул по деревянной дверце незамысловатой тумбочки. Она тут же открылась. Заглянув внутрь, Рой увидел ремень с патронами. Поспешно схватив находку, он пристегнул его к трехствольному дробовику и поспешил на палубу.

Мгновение спустя, оказавшись на носовой палубе, Рой посмотрел на волнующий его участок пляжа. За время его отсутствия, деморализующая картина успела слегка измениться. Элизабет все так же продолжала вытягивать Владимира из-под ужасной твари. А вот паук затеял неладное. Он вскинул один из своих передних заостренных на концах придатков и намеревался пронзить им хрупкое тело несчастной девушки, нежелающей оставлять товарища на стопроцентную погибель. Она и не подозревала, что уже через секунду может погибнуть сама.

— Элизабет!.. — Заорал Моррисон как резанный и выстрелил тройной залп в воздух.

Он не стал стрелять в направлении паука, так как понимал, что точно ранит, а может даже и убьет своих товарищей.

Выстрелы оказались весьма результативными и своевременными. Паук с молниеносной скоростью спрыгнул с Владимира и, вскочив на верхушку ближайшей пальмы, исчез в труднопроходимых зарослях тропического леса.

Элизабет, рыдая одновременно от страха и от радости, которую даровал им Моррисон, помогла Владимиру подняться на ноги. Мужчина быстренько ощупал себя на предмет ранения. К счастью, никаких признаков посторонней боли не оказалось. Лишь только гудящие от изнеможения ноги и ноющие от усталости мышцы рук напоминали ему, что он все еще жив.

Девушка, страшась возрождения временно исчезнувшей опасности, устремилась к яхте, столь грубо пришвартовавшейся к берегу. Она, словно преданный союзник, обняв Владимира за пояс и положив его тяжелую руку на свои хрупкие плечи, помогала ему шагать прихрамывающими ногами. Он не был ранен пауком, но уже устал так сильно, что не мог самостоятельно передвигаться. Мужчина, кряхтя и морщась от ноющей боли, в душе горячо благодарил господа за то, что эта девушка тоже оказалась на этом ужасном острове. В противном случае Владимир бы уже погиб.

* * *

— Я что, не по-русски объяснял? — первым делом спросил Моррисона Владимир, как только оказался на кормовой палубе яхты. Подобное выражение русского носило шаблонный характер. — Я же тебе тогда четко и ясно прокричал, чтобы ты бежал в воду.

— Вот именно, что по-русски. А я бы тебя понял, Владимир, если бы ты не по-русски, а по-английски орал, — раздраженно отрезал Рой.

Владимир закатил глаза вверх и попытался припомнить, как все было на самом деле. «Действительно, — подумал он, почесывая указательным пальцем подбородок. — Наверное, от страха родная речь прорезалась!»

— Мне никак не удается услышать звук работающего двигателя, — взволнованно произнесла Элизабет. — Он что, сломался, да?

— Нет, — поспешно ответил Рой, рассматривая заросли, в которых исчез паук после прозвучавшего выстрела. — Я его сам недавно выключил. Яхта села носом на мель, а мощности двигателей не хватает, чтобы стянуть нос с песка.

— Час от часу не легче, — пробормотал Владимир и попытался самостоятельно подняться на ноги. Сделать это ему не удалось.

— Чем-то помочь? — осведомилась девушка, глядя на русского.

— Нет, спасибо. Мне ничего не надо. Я всего лишь хотел поменять положение: задница затекла, — приврал он, не желая показывать собственной слабости.

Рой прекрасно понимал, что долго так продолжаться не может. Да, пусть они сейчас все были на яхте, но рано или поздно паук вновь захочет попытаться вступить с ними в физический контакт. К сожалению, патроны для дробовика, запасы пищи и воды на судне были не бесконечными. А когда все припасы закончатся, им уже не спастись.

— Так что нам теперь делать? — разведя руки в стороны, спросила Элизабет. Ее взгляд застыл на лице глубоко задумавшегося Роя.

— Может, для начала поесть! — воодушевленно предложил Владимир, кряхтя, переваливаясь на другой бок.

— Я сейчас схожу в каюту и сделаю нам всем бутерброды, — посмотрев на русского, сказала она. Затем ее взор вновь устремился на Моррисона. Она догадывалась, что он о чем-то знает и вот-вот скажет им об этом.

Моррисон уставился на замученных пауком соратников — людей, которые в свете минувших событий смогли не растерять остатки здравомыслия. Люди — не самые жалостливые создания из всех существ, но всегда откликнуться на просьбу о помощи даже в том случае, когда она обретает вид безмолвной тишины.

— Есть один вариант, — наконец проговорил Рой. — К сожалению, это единственный способ и если он окажется недейственным.

— Что это за способ? — спросила Элизабет, сверля его взглядом.

— Нам нужно дождаться вечернего прилива, а затем включить задний ход на полную мощность.

— Отличная мысль, Рой, — искренне похвалил Моррисона Владимир. — Надеюсь, паук еще не сошел с ума, и не станет нас беспокоить в течение дня! Скорей бы рассвет.

Элизабет, как и обещала, ушла в каюту, чтобы приготовить себе и соратникам что-нибудь поесть. Рой, вооруженный трехствольным дробовиком, стоял на носовой палубе и следил за потенциально опасным периметром. Владимир, постанывая от ноющей боли в мышцах, как и прежде, пребывал на кормовой палубе.

Русский неоднократно задавал себе вопрос: почему я устал гораздо сильнее, чем эти двое. Он всегда получал от своего подсознания один и тот же ответ: роскошная жизнь сделала тебя мягкотелым. Вдобавок ко всему прочему, его мощное телосложение оказывало большую нагрузку на тело. Он был сильным — накаченным мужчиной, но недостаточно выносливым, как, например, Рой.

— А она молодец, — внезапно проговорил Владимир.

Моррисон сразу догадался, что речь идет об Элизабет — девушке, которую он так любит.

«Это была любовь с первого взгляда», — подумал Рой.

— Она души в тебе не чает, — вновь произнес Владимир и каким-то чудесным образом сумел подняться на ноги и подойти к Рою.

Взгляды мужчин встретились.

Моррисон сумел распознать на лице русского добродушное выражение лица.

Поиграв с Роем какое-то время в гляделки, Владимир произнес:

— Я видел, как она на тебя смотрит. Тебе бесконечно повезло, парень. Таких женщин, как она, одна на миллион. Если мы выберемся живыми с этого проклятого острова, вас ждет долгая счастливая жизнь. Надеюсь, вы позовете меня стать крестником вашего первенца?!

Моррисон смущенно заулыбался. С того момента, как Рой встретился с Владимиром, он впервые наблюдал такого расчетливого человека с другой стороны. Казалось, что русского отныне не интересует бесконечная прибыль. Складывалось неподдельное впечатление, словно бы все его интересы мгновенно изменились.

Спустя еще пять минут, из каюты появилась Элизабет, а в руках у нее был приятный и долгожданный сюрприз в виде тостов с сыром и копченой колбасой.

Продукты питания лежали на большом блюде, которое она несла в одной руке. Подобное умение — признак продолжительного периода работы на должности официантки. В другой руке, девушка несла упаковку с полулитровыми бутылочками минеральной воды.

Время шло.

Они сытно поели и вдоволь напились чистой прохладной воды.

Небо постепенно начинало озаряться первыми лучами утреннего солнца. Небесное светило словно бы переваливалось через горизонт и тянуло к людям свои теплые руки, чтобы поприветствовать их и поздравить с тем, что они все еще живы.

Сейчас они были не просто живыми, но и чувствовали себя таковыми. На переваривание съеденной пищи требовалось много энергии и поэтому, как только солнце полностью вышло из-за линии горизонта, все они, получая удовольствие от долгожданного отдыха, быстро заснули.

* * *

Синий восьминогий монстр сидел в засаде и сожалел о том, что не прикончил двух из троицы, когда была такая возможность. Он получал психологическое удовлетворение от происходящего в тот момент события и по этой причине тянул время. В следующий раз он не допустит подобного послабления со своей стороны.

Плотные листья кустов и деревьев шуршали над его стекловидным телом. Он прятался в самом темном месте, которое смог отыскать ближе к побережью. Таящийся здесь полумрак сохранялся плотной растительностью. Заросли хоть и препятствовали попаданию большего количества солнечного света, все же это не могло полноценно защитить паука от смертоносного ультрафиолета.

Он не был подвержен кристаллизации от искусственного света, в отличие от своих почивших собратьев, но солнечный свет, как и положено, оказывал на него пагубное воздействие. Если он попадет под прямые солнечные лучи, тут же начнет, медленно но верно, превращаться в хрустальное изваяние.

Ощущая острое покалывание во всем теле, паук имел страстное желание вернутся в пещеру. Не в ту, что была уничтожена людьми. Он хотел возвратиться туда, где впервые появился в этом чуждом ему мире.

«Я вернусь туда только тогда, когда закончу свою миссию мести», — такими словами можно было бы интерпретировать мысли паука.

Как только покончит с людьми, монстр планировал удалиться в пещеру и, погрузившись в летаргический сон, прибывать там долгие годы, до тех пор, пока внутренняя боль, которую он сейчас ощущал всеми своими фибрами души, не сотрется с его памяти. Он будет ждать столетия, если понадобится — тысячелетия.

Когда-нибудь, спустя много лет, возможно, человечество уже не будет существовать на земле, а может, просто деградирует, он создаст новую паукообразную популяцию своей колонии. Она будет больше, сильнее и умнее. Их вид станет непобедимым и завоюет Землю.

* * *

Когда солнце разместилось в зените, стало невыносимо жарко и дальнейшее пребывание на палубе яхты сделалось невозможным. Троица сонных путников укрылась от жары в тени просторной каюты. Ее светлые тона оказывали на сознание приятные впечатления.

Рой, заприметив приглянувшийся ему ранее диван, незамедлительно взгромоздился на его мягкую поверхность. А затем, свернувшись калачиком, растворился в сновидениях. Элизабет с Владимиром тоже нашли себе не дурные места для отдыха.

Все они спали долго и видели приятные сны, которые порой омрачались страшными воспоминаниями минувших событий.

Снова и снова путникам виделся синий паук, звонко постукивающий передними придатками по каменистой поверхности вулканической пещеры.

Увидев во сне неприятные четкие воспоминания, Рой перевернулся на другой бок, в надежде переключить сознание на что-то приятное. Ему это удалось. Картинки в его призрачных грезах стали более красочными и жизнерадостными. И все бы хорошо, вот только вся эта радость не продолжалась долго. Вскоре перед глазами вновь промелькнуло синее неоновое создание, знаменующее переход от приятного сна к страшным воспоминаниям.

Когда во сне паук снова исчез из поля зрения, вот тут Моррисон, наконец, почувствовал облегчение. Его веки перестали импульсивно вздрагивать. Бок, на котором он лежал уже долгое время, неприятно побаливал, но Рой не спешил менять свое горизонтальное положение, боясь отогнать приятный сон.

Внезапный толчок пробуди его ото сна. Он с трудом вскочил на ноги, по пути раскрывая слипшиеся веки. Рой облегченно вздохнул, когда увидел, что его соратники уже проснулись, а опасности, в лице восьминогого монстра, нигде поблизости не наблюдается.

— Сдается мне, начинается прилив, — прокомментировал Владимир очередной толчок судна.

Моррисон покачнулся, и чуть было не упал. К своему счастью, он сумел вовремя ухватиться пальцами за спинку мягкого ложа, на котором в лежачем положении провел немало времени.

— Неужели уже вечер? — потирая заспанные глаза, спросил он.

— Да, — ответила Элизабет. — Я недавно выходила на палубу, чтобы осмотреться. Уже тогда солнце начинало садиться.

Услышав это, Рой резко мотнул головой в сторону иллюминатора, а затем поспешно схватил дробовик и быстрыми шагами направился к выходу из каюты. Его соратники тут же повскакивали со своих мест и устремились за ним. Им было любопытно, чего такого интересного им готовят ближайшие несколько минут.

На последнем дыхании

«Вот и настал момент истины!» — подумал Моррисон, перегнувшись через фальшборт. В данный момент песчаного дна уже не было видно, а значит, появилась потенциальная возможность стянуть с мели нос яхты, так крепко засевший в прибрежный песок.

Он с тревожным видом посмотрел на красноватый закат, после, его озабоченный взгляд устремился в пляжные заросли. Появление паука пока что не наблюдалось.

— Владимир, иди в ходовую рубку и заводи двигатель, а я буду показывать тебе знаки, благодаря которым ты поймешь, что следует делать в определенный момент времени.

— Может быть, лучше будет, если я пойду? — проговорила Элизабет.

Владимир остановился на полушаге в направлении каюты.

Рой взглянул на девушку и произнес:

— Нет, Элизабет! Мне спокойнее, когда ты рядом. Останься, пожалуйста, здесь. Ок?

— Ну, хорошо! Как скажешь.

Владимир исчез в брюхе судна, а через несколько секунд в ходовой рубке включился свет. За стеклом появилась мощная фигура русского. Он сразу же встал у штурвала и завел двигатель. Как и прежде, исправный мотор яхты заурчал мирно и спокойно.

«Хотя бы техника не подводит!» — в сердцах порадовался Моррисон.

Мимолетно взглянув на Элизабет, он понял, что девушка смотрит за берегом. Его это весьма обнадежило, так как самостоятельно Рой не мог уследить сразу за всем, что происходит вокруг.

Рой подал Владимиру жест рукой. Русский незамедлительно врубил задний ход на полную мощность. Урчание мотора сменилось диким ревом. Кормовая часть яхты закивала в разные стороны.

— Элизабет, присядь и схватись за что-нибудь, а то ненароком вывалишься за борт.

Девушка не решилась ослушаться. То, как начало бросать яхту в разные стороны, ее сильно напугало.

Мужчина, выглянув через фальшборт, негативно оценил неутешительные результаты.

— Чертов идиот! — рявкнул Моррисон сам на себя и вновь посмотрел на красное солнце.

Элизабет вжалась во внешнюю обшивку каюты и боялась пошевелиться.

Поднялась на ноги она только тогда, когда рев мотора перешел на легкие обороты урчащего двигателя.

Владимир выглянул через ветровое стекло — своеобразный модифицированный иллюминатор.

— Я правильно понял: ничего не получается?

— Прямо в точку, — подметил Моррисон. — И воды больше не прибавится.

Солнце тем временем уже превратилось в большой красный шар, в нижней части отрезанный черной линией горизонта.

— Вот, сволочь! — выругался Владимир, глядя в направлении берега.

Уже само подозрение, что эти слова были сказаны им не впустую, раздосадовали Моррисона. А когда он воочию увидел приближающегося паука, ноги его почти подкосились. Рой сделал вид, будто бы оступился, а затем выпрямился во весь рост.

— Думаю, нашего дорогого друга обеспокоил тот факт, что мы пытаемся уплыть не попрощавшись, — попыталась пошутить Элизабет.

В былые времена Владимир как минимум улыбнулся бы подобному высказыванию, вот только сейчас ему было не до радости.

Синий восьминогий монстр не стал дожидаться темноты. Он ни при каких условиях не желал отпускать людей здоровыми и невредимыми в свободное плавание. Правильнее будет сказать, паук их вообще не собирался никуда отпускать.

Монстр, пренебрегая опасностью, которая исходит от солнца и может за считанные секунды превратить его в цельный кристалл, вышел на тропу войны. Он терпеливо прождал дневной период, но сейчас, видя, что люди собираются удрать с острова, не выдержал психологического натиска в свое сознании. Элементарные понятия: «за» и «против», оказались неуравновешенными.

Рой, как и его соратники, не отрывая взгляда, внимательно наблюдал за приближающимся пауком. В уме, для себя сам он отметил один приятный момент: с каждым последующим шагом поступь паука замедлялась. Это открытие было самым приятным за последние несколько дней. Он поспешил поделиться своей заметкой с единомышленниками, тем более что они были не на шутку взволнованными.

— Смотрите, присмотритесь повнимательнее, с ним происходит то же самое, что произошло с первым пауком от искусственного света наших нашлемных прожекторов. Помните, того паука, с которым мы встретились на распутье? Он словно бы окаменел! С этим чудовищем сейчас происходит подобный механизм кристаллизации.

— Вот только процесс протекает не так быстро, как хотелось бы. У того, более мелкого паука, он был гораздо стремительнее, — заметил Владимир.

— И, кстати говоря, он все равно продолжает приближаться! — заволновалась Элизабет.

— В такой скверной ситуации, в которой мы сейчас находимся, нам не предстало жаловаться, — пробубнил Моррисон себе под нос. — Спасибо солнышку и за это!..

Солнечные лучи хоть и были уже далеко не такими горячими, как днем, все же оказывали на тело паука мощное кристаллизующее действие. С каждым шагом монстр ощущал острую резь в местах крепления своих многочисленных ножек. Он понимал, чем ему все это грозит, но останавливаться на полпути не собирался.

Внешняя оболочка паука полностью превратилась в тонкую корку кристалла. Паук потерял былую подвижность, но не желание расправиться с людьми, а как раз наоборот. То, что с ним сейчас происходит, еще больше разозлило его. Не обращая внимания на режущую боль, он упорно продолжал приближаться к яхте.

Когда расстояние между судном и пауком сократилось до двух метров, к этому времени ноги монстра находились уже в воде, Рой не выдержал и выстрелил в него. Дробинки откололи от тела восьминогой твари несколько незначительных кусочков кристаллов внешней оболочки. Фрагменты кристаллов разлетелись в разные стороны.

Если бы один из таких кусочков угодил на кого-нибудь из людей, того человека ждала бы участь Нормана.

Именно в процессе кристаллизации тело паука становится миной замедленного действия. Любой прикоснувшийся к кристаллизованному пауку — заразится Частицами и, как следствие, смерть наступит уже через несколько часов.

«Не самая хорошая идея стрелять в паука с такого близкого расстояния», — подумал Рой. Интуитивно он догадывался, чем может быть чревато попадание паучьего осколка в тело человека.

Рой сделал два шага назад и еще раз пальнул по насекомому, еле двигающемуся к ним навстречу.

Паук остановился и на какое-то время замер на месте. Затем привстал и сделал резкий рывок к яхте. Он с силой ударил ее, но не повредил обшивку.

Люди расстелились на носовой палубе. А когда поднялись на ноги и выглянули за борт, паука там уже и след простыл.

* * *

Кристаллизация тела паука достигла отметки выше среднего. Любые движения давались ему очень тяжело, но это не помешало ему хитроумно спрятаться.

К тому времени, когда уже половина красного солнца укрылась за горизонтом, Рой, не наблюдая поблизости присутствие членистоногой твари, самоотверженно принял серьезное решение: спуститься в воду и самостоятельно — в ручную подтолкнуть яхту.

Эта идея, конечно же, была не самая блестящая, но что еще можно было предпринять в данной ситуации?

— Ты куда намылился?! — не скрывая удивления в прорезавшемся голосе, спросил Владимир, пристально уставившись на товарища.

Моррисон застыл возле носового фальшборта.

— Думаю, если я отсюда спрыгну, вода смягчит мое падение, — не по существу вопроса ответил он.

— Так вот значит, что ты задумал, — взволнованно залепетала Элизабет. — Я тебя не пущу на это самоубийство.

— Это не самоубийство, — быстро проговорил Моррисон, — а единственный шанс на наше спасение.

Рой хотел было уже перекинуть ногу через фальшборт, но Владимир вовремя остановил его последней просьбой:

— Прежде чем совершить критическую в своей жизни глупость, давай хотя бы проверим, насколько твоя идея продумана.

Русский подошел к внешней обшивке каюты и, протянув руки, снял с креплений спасательный круг. Приблизившись к Моррисону с этой ношей на руках, он сказал:

— Сейчас мы проверим, здесь ли еще наш друг!

Рой ничего не ответил и ограничился лишь согласным кивком. Он был весьма удивлен тем, почему сам до этого не додумался. «Все-таки одна голова хорошо, а три лучше», — подумал он.

Владимир несильно размахнулся и бросил спасательный круг в воду. Этот предмет в форме бублика хорошо сливался с поверхностью воды, окрасившейся на закате в светлокрасный цвет, и лишь только белые полоски на плавучем торе выдавали его точное местонахождение.

Через пару секунд, после того как спасательный круг оказался в море, вода под кормовой частью яхты забурлила, а еще через мгновение брошенный в море предмет был четвертован двумя точными и сильными ударами от мощных лап синего паука.

Восьминогий охотник и не подозревал, что своими несвоевременными действиями только демотивировал одного из людей совершить глупую оплошность. Купившись на уловку Владимира, он выдал свое присутствие и вдобавок подставил себя под выстрелы трехствольного дробовика.

Рой, не задумываясь, начал стрелять в паука, и за считанные секунды освободил весь магазин дробовика. Семь одинаково громких выстрелов оборвались едва слышным щелчком. Моррисон принялся перезаряжать чудо-оружие.

Хотя паук большей частью своего тела находился под поверхностью воды, тем не менее, клубки заряженных скоростью дробинок хорошо поцарапали кристаллизовавшееся тело синего чудовища. Отколотые куски паучьего тела какое-то время еще оставались на водной поверхности, а затем по непонятной причине погрузились на песчаное дно.

— Вот, сволочь, — выругался Моррисон, рефлекторно передернув затвор своей трехствольной пушки. — Он все это время прятался под килем яхты!

— По-видимому, ему воздух совсем не нужен, а может быть, он способен на очень долгое время задерживать дыхание, — предположила Элизабет.

— На очень долгое. — подтвердил Владимир. — Ты только глянь, что осталось от спасательного круга, — указав на обломки, сказал он Рою. — Теперь представь, что могло случиться с тобой!

— Фактически ты спас мне жизнь, Владимир, — промолвил оторопевший Моррисон.

— Спасибо тебе, спасибо вам обоим.

На лице Владимира появилась мимолетная улыбка.

— Мы здесь только и занимаемся тем, что спасаем друг другу жизни.

И даже теперь, находясь на последней стадии кристаллизации, паук не собирался сдаваться. Увидев, что перед ним не человек, а всего лишь одно из его изобретений, монстр рассвирепел пуще прежнего. Злость паука вылилась сильнейшим ударом в бок яхты.

К счастью, конструкция была очень прочной, и корпус отделался лишь парочкой царапин.

Рой с Владимиром не удержались на ногах и расстелились по палубе, а вот Элизабет повезло меньше. Она стояла слишком близко к борту, а когда произошел толчок, девушка, вопреки своему желанию, перевалилась через него и плюхнулась в воду.

Для Моррисона этот эпизод показался тянущимся бесконечно долго. Он словно бы видел происходящее в замедленном действии. Как только Элизабет исчезла из поля его зрения, мужчина, в ужасе выпучив глаза, схватился за дробовик и помчался к противоположному борту.

Владимир быстро сообразил замысел Моррисона и устремился на выручку к Элизабет. Он обнаружил ее стоявшей по грудь в воде. Она была весьма напугана, о чем и говорили ее дрожащие направленные вверх глаза. По ее виду можно было угадать, что она уже и не ждала спасения. Когда Владимир потянул к ней свои руки, за спиной загромыхала очередь шумных выстрелов.

— Получай, мерзкий ублюдок, — послышались злоречивые слова Роя в затишье между громких залпов.

Выстрелы от столь мощного оружия сыграли Элизабет на руку. Они замедлили стремительный порыв паука, который вознамерился направиться к противоположному борту яхты. Моррисон стрелял и стрелял, откалывая от кристаллизующегося создания кусочек за кусочком, до тех пор, пока монстр не остановился, а случилось это прямо напротив носа судна.

«Как раз вовремя, — подумал Рой. Он посмотрел на пристегнутый к оружию ремень — У меня в запасе осталось ноль патронов!»

Несмотря на слабость во всем теле, Владимиру с первого раза удалось втянуть Элизабет на фальшборт, а затем и на палубу.

Рой внимательным взглядом оценил самочувствие девушки. На первый взгляд казалось, что все в порядке.

«Главное, что при падении она никак не пострадала», — подумал он, а затем сообщил не совсем приятную новость: — У меня осталось в дробовике всего лишь три патрона.

Владимир подошел к товарищу, его целью было полюбоваться тем, чем в данную минуту занят монстр. Приблизившись к Рою, русский ухмыльнулся и, заглянув за фальшборт, проговорил:

— Как раз для того, чтобы застрелиться. Три патрона, нас тоже трое, делайте выводы, друзья.

Моррисон не был любителем черного юмора и поэтому не совсем положительно воспринял неуместную шутку Владимира. Русский, по выражению лица соратника, догадался об этом и не стал продолжать еще что-то говорить по этому поводу, хотя искрометные мысли так и сверкали в его голове. Уже следуя из этого, можно с точностью утверждать, что остров и впрямь изменил Владимира. Прежде откровенный, теперь мужчина стал по-настоящему сдержанным.

Рой не оставил поведение товарища незамеченным, ведь Владимир никогда раньше не останавливался на полуслове, осознав в чем дело, он проникся глубоким уважением к его натуре.

От заходящего за горизонт солнца теперь виднелась лишь верхушка, а в организме паука, от его воздействия, заканчивались последние процессы кристаллизации. Еще немного, еще чуть-чуть и монстр превратится в монолитный кристалл. Восьминогое создание очень сильно ослабело, но решилось сделать последний рывок.

Собрав все силы и приподнявшись на ноги, он как мог в последний раз ударил по носу яхты. Действие монстра, наконец, оказалось удачным, но не для него, а для людей. Судно сошло с мели и стало не спеша отплывать назад. Паук бессильно пал брюшком и головогрудью в воду. Лишь его верхняя часть виднелась над подвижной морской гладью, омывающей окончательно кристаллизовавшееся тело монстра.

Яхта была на воде, а паук не стал продолжать преследование, точнее, он не мог этого сделать. Рой жизнерадостно взглянул на соратников, а затем изо всех сил побежал в ходовую рубку.

Вскоре яхта уже своим ходом отплавала от побережья Дайменд клавс. Рой стоял за штурвалом и разворачивал судно в противоположную сторону. Они очень быстро отплыли от берега. А монстр остался неподвижно лежать на прежнем месте, наполовину погруженным в воду. Солнце его уже окончательно доконало.

Находясь на открытом пространстве, он теперь никогда не сможет вернуться к прежней жизни. Каждый день, не успев восстановиться даже на двадцать процентов, вновь будет полностью кристаллизован под лучами палящего солнца. Это будет продолжаться до тех пор, пока небесное светило не прекратит свое существование, либо до тех пор, пока какой-нибудь ненормальный не высадится на этот остров и не сотворит какую-нибудь элементарную глупость.

* * *

Рой не спешил гнать судно вдаль Индийского океана. Пока еще солнце окончательно не скрылось за горизонтом, он решил отыскать «Каравеллу» и забрать с ее борта свою сумку и рюкзак Элизабет. Обогнув северо-западную часть острова, он направил яхту к помосту, к которому когда-то было пришвартовано моторно-парусное судно Дэвида.

Они нашли ее только спустя полчаса. Океаническое течение уже хорошо успело сыграть свою роль. «Каравелла» дрейфовала за много километров от пирса. Высадившись на ее кормовую палубу, они не обнаружили тело Оливера.

— Наверное, паук разорвал его, а части выбросил в море, — прискорбно заключил Владимир.

Рюкзака Оливера тоже нигде поблизости не оказалось.

Схватив свою сумку и рюкзак Элизабет, Рой перебросил их на другую яхту — на ту, которая теперь поможет им добраться до дома.

Владимир попробовал завести «Каравеллу», положительного результата, как и предполагала Элизабет, не последовало.

— Придется бросить ее здесь, — сказала девушка. — Может быть, ее когда-нибудь кто-нибудь найдет.

Соратники с ней согласились.

Рой, попрощавшись с «Каравеллой» и всеми теми, кто навеки остался на проклятом острове Дайменд клавс, последним перебрался на яхту Оливера. Ему было тяжело осознавать гибель многих, когда «Каравелла» постепенно превращаясь в маленькую точку, исчезала в темной дали.

Моррисон вновь поднял сумки и направился в каюту. Он не собирался разбирать вещи, в данный момент это его совершенно не интересовало. А вот Элизабет не поленилась залезть в свой рюкзак. Ей было интересно, может быть, еще где-то в вещах завалялся дополнительный к прочим драгоценный камешек. Рой какое-то время полюбовался ее действиями, а затем вновь посмотрел на свою сумку. Он непроизвольно вздрогнул, когда в ее недрах что-то зашевелилось. А потом, это — что-то, постепенно начало продвигаться к верхней части и остановилось прямо возле, чуть расстегнутой, замочной молнии.

«Паук вряд ли смог бы поместиться в сумке, — успокоив свои нервы, подумал Моррисон. — Тогда что же это, а точнее кто?»

Он не спеша потянулся к замку молнии, а после, резко отдернув руку, расстегнул ее. Рой улыбнулся увиденному существу и вздохнул спокойно.

— Привет, дружок! — удивленно сказал он. — Каким ветром тебя сюда занесло?

Элизабет и Владимир живо устремили вопросительные взгляды на товарища, а затем русский произнес:

— Эй, да это же твой друг, мышонок, который вывел нас из вулканической пещеры.

— Тогда возьмем его с собой, — радостно проговорила девушка. — Он же нам все-таки в тот раз жизнь спас.

Мышонок довольно запищал и повертел усатым носом по сторонам. Он учуял хлеб с сыром, оставленный Элизабет на столе, она не успела его убрать, после того как приготовила бутерброды. Моррисон, взяв мышонка в руки, поспешил перенести его на обеденный стол.

— Пусть утолит свой голод, — добродушно промолвил Рой. — Он это заслужил.

Когда Элизабет наливала мышонку воды в блюдце, Владимир вышел на палубу и посмотрел в звездное небо. Солнце уступило место полной луне. Невольно у русского сложилось впечатление, что в этих широтах всегда полнолуние. Он быстро отмел эту глупость, так как понимал: подобного в принципе не может быть.

Владимир не случайно решил уединиться, у него было одно незаконченное дело.

Он засунул пустую руку в карман походных брюк, а через мгновение вытащил оттуда небольшую книжечку. Это был блокнот Дэвида с точными координатами призрачного острова. Русский быстро пролистал страницы и нашел главную запись. Посмотрев несколько секунд на замысловатые письмена, он быстро закрыл блокнот и зашвырнул его в темные глубины Индийского океана.

Теперь тайна острова, вместе с его проклятием, растворится в соленой морской пучине, отныне никто и никогда больше не обнаружит загадочный остров Дайменд клавс.

Закончив с последними делами, Владимир вернулся в каюту, а затем проследовал в ходовую рубку. Элизабет уже давно была там и стояла рядом с Моррисоном. Русский порадовался счастливым лицам влюбленной парочки. А его собственное настроение подогревалось горсткой крупных драгоценных минералов в его нагрудном кармане походной куртки.

Было много случаев, когда камни причиняли ему неудобство и даже боль, особенно в тот момент, когда огромный паук повалил его на живот, а сам взгромоздился на спину.

К собственной радости, несмотря ни на что, Владимир сохранил хотя бы эту добычу. И пусть ему не стать миллиардером, но миллионером он точно сможет прожить весь остаток жизни.

Русский развернулся, и собирался было уйти в каюту для отдыха, чтобы не тревожить идиллию влюбленных и заодно восстановить утраченные силы, но голос Моррисона, наполненный энергией жизни, остановил его.

— Скажи, пожалуйста, как ты догадался, что требовалось от тебя в тот момент, когда Элизабет свалилась за борт? Мы же не успели с тобой обмолвиться ни единым словом! Не знаю, поступил ли я правильно, что не поспешил к ней на выручку, а устремился в сторону паука.

Владимир помедлил с уходом и, улыбнувшись взирающему на него Моррисону, воодушевленно ответил:

— Разум — штука заразительная! Мне кажется, мы подсознательно выбрали свои роли в той ситуации. А поступил ты очень даже верно. Если бы ты не расстрелял паука, он точно тогда бы подоспел к Элизабет раньше меня.

— Спасибо вам, друзья, — вклинившись в диалог, добродушно сказала Элизабет.

— Всегда пожалуйста, прекрасная синьорина, — промолвил Владимир, а затем, уважительно кивнув Моррисону, удалился на заслуженный отдых.

Девушка стояла рядом с любимым человеком и, положив ему свою голову на плечо, обнимала за талию, а Рой, в мыслях проклиная и навсегда распрощавшись с кристаллизованным монстром, после попытался представить, какая в дальнейшем счастливая ждет его жизнь. Он вырос в тяжелых условиях и не знал, что значит быть счастливым. Ему не удалось полноценно вообразить будущее, но уже очень скоро он сможет его испытать на практике, живя богатой полноценной жизнью вместе с красавицей Элизабет.