Тропические джунгли — Дайменд клавс
Красные солнечные лучи утренней зори, наступившего дня, уже давно остались в прошлом. Полуденное тепло небесного светила растеклось по зеленым верхушкам переплетенных ветвей деревьев. Пятеро кладоискателей, отбиваясь от назойливых насекомых, под густым пологом леса, пробирались к заветной цели.
Владимир взглянул на компас. Другого результата он и не ожидал. Поиски и в самом деле оказались весьма затруднительными, впрочем, как и в его представлениях. Прежде ему никогда еще не приходилось испытывать такое чувство взволнованности, но для беспокойства было еще слишком рано.
Русский никогда не рассчитывал на запасной план, и в этой ситуации у него подобного не было.
— Мы должны были убедиться, что тут ничего нет, — сказал Владимир, обращаясь к соратникам, следующим за ним. — Ладно, придется немного вернуться обратно, а затем повернем на север. Несмотря на отсутствие желаемого результата, по крайней мере, наша усталость все равно оправдана: здесь точно нет пещеры.
— Да, — возмущенно начал Г рин, — дела наши, лучше некуда. — Он устало попинал папоротник. — Мы с самого утра продираемся через эти чертовы джунгли, а результат, лишь бесполезная убежденность!
Владимир наградил Нормана загадочным взглядом. Грин поймал себя на мысли: «Не следует продолжать и дальше озвучивать свои возбужденные мысли».
— Просто у нас нет никаких данных о расположении пещер. Поэтому приходится использовать информацию, основываясь на получаемом опыте.
Переведя дух, через пару минут они уже двигались в обратном направлении, но уже не так медленно, как прежде, теперь не было необходимости прорубать себе путь через плотные заросли. Они возвращались к намеченной точке по проложенному пути.
— Это невыносимо! — пока они шли, не уставал жаловаться Норман. Он то и дело прихлопывал на шее и руках настойчивых жужжащих кровопийц. — Враждебная природа. Человечество точно вымерло бы, если бы не стало приспосабливать ее под себя.
Вновь прошло немало времени тяжелого пути. Исходная точка была достигнута с наименьшими потерями сил. Владимир остановился и вновь обернулся к товарищам. С секунду сверившись с компасом, он произнес:
— Тут сворачиваем в северном направлении.
Он перехватил взгляд Моррисона и вручил ему измазанный зеленью листвы и лиан мачете. Рой был весьма воодушевлен подобным положением вещей, так как ему было скучно преодолевать путь без проявления значительной участливости, теперь же ему представилась возможность прокладывать дальнейший путь. Избавившись от мачете, Владимир помассировал плечо и не без благодарности взглянул на Роя.
Надеюсь, если мы пойдем в этом направлении, через какое-то время нам улыбнется удача! — устало пробормотал Норман. — Не знаю, сколько я еще выдержу эти муки. — Он встряхнул почти опустошенный баллончик с аэрозолем. Даже этого мощного средства от москитов не хватало надолго. Хотя на этикетке крупно было написано: «Непрерывная защита двадцать четыре часа». Как всегда производитель сильно преувеличивал качество своего товара.
Моррисон энергично махал рукой, прорубая новый путь через плотную растительность. В отличие от Нормана, он как всегда был полон сил и решимости. Тяжелая унизительная жизнь закалила его тело и дух. Здесь — на острове, все ему казалось легче, чем в мире денег и законов. Тут он чувствовал себя, как рыба в воде. Даже голодные москиты его почти не трогали.
— Если нас и там ждет то же самое, что и в предыдущем месте, то есть ничего, — без нотки разочарования в голосе, проговорил Владимир, — вернемся обратно и пойдем в другую сторону. Мы проделали такой путь сюда не для того, чтобы возвращаться домой с пустыми руками.
Эти слова воодушевили, немного отчаявшихся Дэвида с Бернардом. Они переглянулись и, отыскав на лицах друг у друга признаки возродившейся надежды, уверенно зашагали вперед. Лишь только измученный мягкотелый Норман, тяжело вздохнув, без намека на инициативу — поддержать уверенный настрой, поплелся следом.
— Я почти уверен, что именно это направление будет для нас более выгодным. — Владимир, дернув плечами, поправил рюкзак. — А сейчас нам надо просто идти вперед и ни о чем постороннем не думать. К вечеру посмотрим, каких результатов мы смогли достигнуть за этот день.
В ответ Грин снова лишь устало вздохнул.
Имелся лишь один, не сказать, что простой, но зато очень эффективный способ пробираться через заросшие джунгли: при помощи острейшего мачете безжалостно рубить зеленых жителей тропического леса, тем самым образуя лишь узкую дорожку, а не выжигая напалмом весь лес целиком. Пока Рой сражался с беззащитной растительностью, он, ориентируясь на собственные ощущения, разработал наиболее эффективный способ борьбы с зарослями. Перед тем как замахнуться, он в очередной раз подумал, что не стоит рубить все подряд, его чувства небыли безжалостны к природе, необходимо перерубать только плотные переплетения лиан, а кусты и так можно примять в сторону.
Сперва Владимир с удивлением смотрел на работу Моррисона, но затем, догадавшись, в связи с чем он так делает, лишь улыбнулся, подумав, что все-таки не все люди на земле имеют склонность к какому бы то ни было насилию.
Дэвиду, как, впрочем, и Бернарду, было уже не интересно, насколько далеко они продвинулись бы в поисках пещеры, если б не свернули обратно. Удаляться далеко от перевалочной базы было нельзя — слишком опасно. Имелся естественный риск потеряться. Замечательно, что Владимир располагает хорошей сообразительностью и находчивостью. Такие люди, как он, всегда достигают своей цели. И уж точно он не допустит, чтобы они все потерялись на этом диком острове. Норман — был бы плохим координатором.
Время шло с той же скоростью, с которой настойчивые кладоискатели прорубались сквозь джунгли, разве что чуть быстрее. Порой Моррисон нуждался в отдыхе, но передавать мачете Владимиру или еще кому-то, напрочь отказывался. Русский с понимание отнесся к Моррисону и не пытался настаивать.
«Побольше бы таких усердных людей», — когда они вновь двинулись в путь, подумал Владимир.
Во влажном лесном воздухе то и дело раздавалось размеренное лязганье мачете, перерубающего очередное переплетение толстых лиан. Наконец Владимир, обернувшись, подал долгожданный сигнал к остановке. Затем, сделав пару больших шагов вперед и тихонько положив руку на плечо Рою, остановил его неукротимую напористость.
— Не шумите какое-то время! — быстро произнес русский и, прищурив глаза, внимательно прислушался. Он покрутился в разные стороны, словно бы ища какой-то источник звука. — Мне кажется, я что-то слышал.
Норман взглянул над головой Владимира. Там он увидел, впрочем, как и над остальными, тучу кучкующихся полудохлых комаров и мошек. По-видимому, аэрозоль все-таки оказывал какое-то отравляющее действие.
— Наверное, это был предсмертный крик москита, которого я только что прихлопнул на своей руке, — с уставшей улыбкой произнес Норман, почесывая тыльную сторону ладони.
По озадаченному лицу Владимира можно было догадаться, что он пропустил слова Грина мимо своих ушей. Его слуховое восприятие было сосредоточено на чем-то другом, находящемся где-то поодаль от них. Рой тоже прислушался и удивился: действительно, какие-то странные воющие звуки. Моррисон синхронно повернулся в том же направлении, что и русский. Владимир, убедившись, что ему не почудилось, не произнося ни слова, сорвался с места. Теперь лианы и низкий кустарник ему уже не составили больших помех, ведь теперь его подталкивала небезосновательная причина — это воет ветер, гуляющий в огромном проходе вулканической пещеры.
— Следуйте за мной, мы на верном пути! — прокричал Владимир соратникам, уже мчащимся за ним.
— Постой, Владимир, помедленней, кх-кх, — задыхаясь от усталости, прокричал оставшийся в хвосте Норман. Затем подавился, случайно проглоченным, кровососущим насекомым. — Чертова природа!..
Владимир не обратил внимания ни на тон, ни на слова Грина. Выбежав на папоротниковую поляну — под густые кроны высоких деревьев, он остановился и от того, что увидел перед собой, замер на месте, как вкопанный. Эмоции попытались вызвать у него приступ безудержной радости, но стойкий русский смог подавить бессмысленный приступ веселья. Он ограничился самоуважительной в меру сдержанной улыбкой.
Через мгновение подоспели и остальные. Норман с большим опозданием и с недовольным измученным видом на лице, тоже прибыл на место.
Перед ними, всего в нескольких метрах, величественно возвышалась, представшая во всем своем величие, внушительная вулканическая пещера. Ее черный вход, с воющим в глубине ветром, был направлен в их сторону, словно огромная прожорливая пасть, пытающаяся всех проглотить. Неподалеку виднелось оставленное и давно бездействующее оборудование. Чуть левее пещерного входа виднелось технического характера сооружение, по-видимому, предназначавшееся для обработки, изъятой из пещеры руды. С глубины пещеры, словно язык, к зданию тянулась конвейерная лента.
Алмазоносная пещера — Дайменд клавс
— Искусственное преобразование.
— Что?.. — Владимир пристально посмотрел на Бернарда.
— Я говорю, вход в пещеру расширен искусственным путем. Вероятно, для удобства сделано. Могу побиться об заклад, что изначально вход был не больше автомобильного дверного проема.
Они уже достаточно близко подошли к пещере, чтобы тень от ее свода заслонила их от все еще теплых лучей, но уже вечернего солнца. Владимир остановился и сначала посмотрел вверх. Ближе, вход в пещеру оказался куда значительнее, чем наблюдался со стороны леса. Затем он взглянул в черное непроглядное нутро кимберлитовой трубки, в ее ограниченном пространстве он ясно услышал, уже ставшее хорошо знакомым, завывание блуждающего по тоннелям ветра.
Безусловно, всех их радовало схожее осознание того, что ненужно будет перемещаться ползком, ведь проход, скорее всего, на большое расстояние уже тщательно прорублен прежде работавшими здесь людьми. Пока еще им не удалось преодолеть и малейшую часть открывшегося перед ними пути. Они не спешили входить внутрь — во тьму бездонную, без какого-либо осветительного прибора.
Груды обломков вулканической породы неподвижным грузом лежали на конвейерной ленте — точно уже не один год. В некоторых местах транспортерная лента изрядно просела под большим весом многокилограммовых валунов. Что-то блеснуло на сколе в одном из камней. Владимир заметил манящий отблеск и, сделав несколько шагов вперед, приблизился к камню. В следующую секунду, словно бы из ниоткуда, в его руке появился походный нож. Это был удобный складной комплект с дополнительным классическим набором из открывалки и кусачков.
— Иди к папочке, малыш, — кряхтя, пробормотал Владимир, скрупулезно пытаясь извлечь блестяшку из серого камня. — Вот наш красавец!..
Он приподнял извлеченный алмаз на всеобщее обозрение. Даже без попадания на него солнечных лучей, камень выглядел завораживающе. Норман долго не мог отвести от него своего голодного взгляда.
Русский поспешно убрал свою находку в карман. Норман, воскресив в памяти слова Владимира, что все найденное будет поделено поровну, заметно обомлел. Его прежде напряженные от беспокойства мышцы тела перестали сопротивляться рождающемуся в мозгу приступу жадности. Неожиданно Грин уловил в стороне — где-то справа от себя, слабое звонкое постукивание. Волосы на руках Нормана встали дыбом, но, как оказалось, повода для беспокойства не было. Дэвид, воодушевленный находкой Владимира, вооружившись небольшим молоточком, прильнул к шершавой стене у входа в пещеру и пытался там что-то извлечь, но, кроме искры, ему больше ничего не удалось высечь.
— О, господи, Дэвид, что ты делаешь? — раздраженно произнес Норман.
— Как это — что? Пытаюсь добыть алмазы. Разве мы не за этим сюда прибыли.
Норман в поисках поддержки взглянул на вулканолога.
— Норман прав, Дэвид. Он хотел тебе сказать, что тут ты уже ничего не найдешь.
— Как будто нельзя было сказать мне это раньше! — буркнул яхтсмен, убирая молоточек в боковой карман рюкзака.
— Ты и сам мог бы об этом легко догадаться, если бы чуток пошевелил мозгами. По-твоему, зачем трудящиеся тут работники добывали руду из недр пещеры? Чтобы алмазы на выходе оставить на посошок?
Дэвид ничего не ответил в свое оправдание. Он воздержался от резких слов, которые уже закипали в котле его сознания, и ограничился лишь обидчивым взглядом, упершимся в глубокую темень пещеры. А вот Бернард остался в меру доволен тем, что Норман не поскупился на слова и отчитал яхтсмена. Теперь, неприятный разговор, состоявшийся в вертолетном ангаре, выветрился из его отдела памяти обидных воспоминаний.
Вскоре нервное напряжение, образовавшееся на время между участниками поисковой экспедиции, поугасло.
— Все, — сказал Владимир. — Пора идти внутрь. Скорей надевайте каски с фонариками, мы отправляемся на поиски алмазов. Надеюсь, далеко нам идти не придется.
— Точнее, глубоко. — проговорил Бернард, застегивая на подбородке ремешок каски с галогеновым фонарем.
— Тонко подмечено, Бернард, — сказав, подмигнул ему Владимир и принялся надевать свой, аналогичный прочим, своеобразный шлем.
Черная непроглядная тьма в чреве пещеры разверзлась в стороны, когда пять мощных лучей с головных уборов людей единовременно устремились в непроглядную, отчасти горизонтальную глубину. Мгновение, казалось, все они были в некотором замешательстве: уже в двадцати метрах от входа, пещера начинала понемногу сужаться, таким образом, оказывая неблагоприятное влияние на психику не спеша продвигающихся в ней людей.
И вот уже невидно стало, со стороны входа, даже отдаленного солнечного света. Сырость, невзрачные лужи в углублениях, приглушенные шорохи, редкие отзвуки где-то недалеко капающей воды — все это еще больше омрачало и без того тяжелое для сознания ощущение замкнутости. Стены с каждым пройденным метром все больше начинали давить на сознание.
Петляющие повороты и развилки не раз заставляли путников останавливаться и принимать сложные решения, куда идти дальше. Теперь Бернард был в центре внимания. Его богатый опыт и знания о вулканических пещерах, тут не остались без внимания. Ищущие обнадеживающего ответа взгляды, отныне были прикованы только к нему. Когда он открывал рот, чтобы произнести хоть слово, все тут же замолкали и сосредоточенно внимали каждому слову вулканолога.
Никто из соратников даже не допускал мысли о возможности легко заблудиться в этих многочисленных вулканических тоннелях. Рой не подавал виду, но в сердцах начинал постепенно переживать по этому поводу. Не то, чтобы он засомневался в Бернарде, но что, если им не удастся найти верный обратный путь.
Только сейчас Моррисон заметил, как в руке вулканолога показался электронный прибор. Вероятно, Бернард делал туда какие-то пометки.
— Что это у тебя? — не удержав в узде любопытство, поинтересовался Рой.
Бернард, прежде чем ответить, символически поправил очки и взглянул на экран замысловатого приспособления.
— Это, друг мой, очень полезная вещица. Без нее, я ни за какие деньги не сунулся бы сюда. Устройство работает на базе обычной операционной системы для компьютеров, но имеет ряд значительных изменений. Тут нет никаких игр и прочих развлечений, как на обычном компьютере. Это устройство выполняет сугубо координирующую функцию. Как известно, в пещерах подобного рода, электронной связи с внешним миром нет. Но она и не нужна. в нашем случае. Этот карманный компьютер ни к чему не привязан. Чтобы не заблудиться, я лишь ввожу определенные числовые значения: указываю повороты и развилки. Обработка информации мгновенная. Как только я ввел данные и если нажать на эту кнопку, — вулканолог поднес устройство к лицу Моррисона, — сразу появляется трехмерная модель пути, который мы проделали.
— Очень полезная вещь, молодец, Бернард. — Неожиданно в разъяснение вулканолога вклинился голос Владимира. — Но не могли бы мы продолжить путь? У нас не так много времени. Хотелось бы выйти из пещеры до наступления ночи.
— Я согласен, — присоединился Дэвид. — Лучше ночевать под открытым небом, под звездами, чем здесь — в этом склепе.
Рой, поблагодарив Бернарда за краткий экскурс, признательно кивнул. Путь искателей продолжался, теперь все они опять шли дальше, с каждым шагом отдаляясь от выхода и погружаясь все ниже в глубину — к вулканическому сердцу. К счастью, оно остановилось много тысяч лет тому назад.
Неожиданно из глубины очередного тоннеля раздался душераздирающий человеческий крик. Судя по всему, кричал какой-то мужчина.
Норман, выпучив глаза, застыл как вкопанный. Все остальные, включая Владимира, тоже остановились. Рой украдкой взглянул на лицо Грина, по выражению лица приятеля Моррисон определил, что его сковал самый невероятный страх, какой только может испытать человек.
— Я что-то не понял, — дрожащим голосом проговорил Дэвид, — это взаправду кто-то кричал, или как?..
Моррисон, присмотревшись, вдалеке определил двигающуюся цель. Некое, непостижимое, голубоватое существо, умело владея своими крабьеобразными конечностями, перемещалось по потолку. Затем в свете фонариков мелькнули три человеческие фигуры, убегающие от монстра. Люди уже были совсем близко, когда синее чудовище пропало из поля зрения Моррисона.
Возможно, чудовище ретировалось, а может, просто свернуло в какой-нибудь скрытый в темноте проход.
Надо бежать. надо бежать! — подбегая к пятерке единомышленников, прокричала бегущая во главе троицы девушка.
— Элизабет?! — проговорил Дэвид, узнав в девушке свою подругу. — Какого черта ты здесь делаешь, предательница?! — громогласно выругался яхтсмен.
— Бегите, я сказал, черт вас дери! — еще громче Дэвида прорычал один из мужчин, следующих за Элизабет. Проносясь мимо Бернарда, он задел плечом его запястье и выбил из руки пещерный навигационный прибор. Взлетев в воздух, устройство сперва сильно стукнулось об стену, а затем, упав под ноги Владимиру, разлетелось на несколько кусочков. Дисплей, покрывшись паутинками трещин, расплылся в разноцветной радуге.
Подобное открытие взбесило Владимира не на шутку, и он, что было сил замахнувшись, вдарил пробегающему мимо незнакомцу в боковую часть лица. Тот, естественно, не успел увернуться. Пошатнувшись, от сокрушительного удара русского богатыря, незнакомец завилял и, в конце концов, споткнулся о собственную ногу. Падая на каменистый пол, он зацепил своего соратника, а тот, в свою очередь, непроизвольно подставил подножку запыхавшейся девушке. Через секунду все они, постанывая, лежали на холодной пещерной земле.
— Кто вы такие, идиоты? — не предоставляя троице перевести дух, начал напирать Владимир.
— Это моя девушка, Элизабет, — помогая встать представительнице слабого пола на ноги, признался Дэвид. — Помните ее на вечеринке.
— Так, значит, ты ей растрепал все наши планы? — Владимир угрожающе взглянул на яхтсмена.
— Не вини его! — грозно прорычала Элизабет на русского. — Он хороший, но доверчивый человек и совсем не догадывался о моих намерениях. Хочешь выяснить отношения, тогда вали все на меня.
— Я что, похож на тех ублюдков, которые бьют беззащитных женщин, — буркнул постепенно успокаивающийся Владимир.
— Ты меня плохо знаешь, — фыркнула Элизабет. — Я совсем не беззащитная.
Не выдержав пылкого взгляда этой тигрицы, Владимир, удрученно покачав головой, отвернулся в сторону Бернарда, тот капался со сломанным навигационным устройством.
— Ну, и какие у нас шансы выбраться отсюда?
Вулканолог отбросил куски пластика и электронной начинки, теперь ставшие бесполезными.
— Боюсь, что они не очень велики. Но если мы будем двигаться в обратном направлении, то шанс, какой-никакой, но есть.
Владимир достал компас и сверился с направлением.
— Нужно идти на юг. — Повернувшись в выбранном направлении, он, не дожидаясь остальных, отправился в обратный путь. Вся команда Владимира последовала за ним. Провожатые Элизабет отряхнулись и тоже пошли следом за остальными. Элизабет, успокоившись, взяла себя в руки. Она тоже не осталась стоять на месте.