Лора сидела на скамейке, на вершине небольшого холма, с которого открывался очаровательный вид на университетский кампус. Стоял чудесный день, теплый ветерок гнал листья по траве, а в небольшой березовой рощице за спиной вовсю распевали стрижи. Один из тех дней, когда начинаешь радоваться непонятно чему и улыбаться просто так, без всякой причины. Лора ожидала Шэри, с которой у нее была назначена встреча сразу же после лекции Мерфи. Они собирались пообедать.

Спокойствие Лоры неожиданно нарушил резкий звук тормозов незнакомого ей автомобиля, остановившегося рядом со скамейкой. Она невольно нахмурилась, увидев за рулем Чака Нельсона, хотя и понимала, что машина, конечно же, не его. Скорее всего, она принадлежала бледному худощавому мужчине в темных очках и черном костюме, сидевшему рядом с шофером. У обоих был крайне недовольный вид, словно им стоило огромного труда подвезти Шэри до кампуса.

— Спасибо, Чак. К обеду будешь дома?

Не удостоив сестру ответом и даже не дождавшись, пока захлопнется задняя дверца машины, Чак на всей скорости рванул прочь с университетской территории. Хотя глаза незнакомца были скрыты черными очками, у Лоры возникло неприятное ощущение, будто все то время, пока они высаживали Шэри, он, не отрываясь, смотрел на нее. Как хорошо, что на нем черные очки, подумала Лора; в лице и поведении незнакомца было что-то такое, от чего мороз пробирал по коже даже в такой теплый и солнечный день.

Когда Шэри подошла и села рядом, Лора почти физически ощутила, что над головой девушки сгустились черные тучи. Не говоря ни слова, она протянула руку и привлекла Шэри к себе. В глазах Шэри стояли слезы.

Лора почувствовала, что тоже вот-вот расплачется, но тут же взяла себя в руки. Она вспомнила бесчисленные встречи с Шэри, когда девушка пыталась выговорить ей свою боль, которая не отпускала по прошествии многих лет после гибели родителей в грандиозной аварии. Тогда в катастрофе разбилось пять машин — по вине ее отца, влившего в себя перед поездкой полбутылки виски. Лора вспоминала, сколько душевных сил и энергии она потратила, чтобы хоть как-то помочь Шэри. Как пыталась победить в девушке озлобленность, возникшую в ней по отношению к отцу, и снова пробудить любовь, которую она когда-то испытывала к нему.

Помочь девушке научиться быть благодарной матери за все, чем она для нее была и чем будет всегда, несмотря на безвременную гибель.

Но самым сложным, оказалось, вызвать в Шэри потребность понять и полюбить брата. Чак был сложным ребенком с самых ранних лет, а к шестнадцати годам стало ясно, что парню не миновать тюрьмы. На протяжении всех своих тяжелейших подростковых лет он проявлял к родителям только негативные чувства — от раздраженного безразличия до откровенного презрения. Шэри не сомневалась, что пьянство отца было не чем иным, как способом заглушить вызванную этим боль.

Когда Чак узнал, что родителей не стало, он испытал настоящий шок. Он словно вдруг понял, что теперь уже больше ничего нельзя исправить. Какое-то время Шэри надеялась, что трагическая гибель родителей поможет его духовному пробуждению.

К несчастью, получилось как раз наоборот: по мере того как проходил шок, Чак.все дальше катился по наклонной, которая вела его к безудержному пьянству, жестоким уличным дракам, торговле наркотиками. Порой бывало нелегко понять, кого же он пытается наказать, родителей или самого себя, но более не оставалось сомнения — он окончательно вступил на путь саморазрушения.

Для сестры, которая еще не оправилась от горя, наблюдать непрерывный процесс падения Чака было слишком тяжелым испытанием. И когда судья Джонсон назначил парню небольшой тюремный срок за то, что полиция обнаружила его в краденой машине, доверху набитой наркотиками, у Шэри появилась столь необходимая ей передышка. Теперь она могла спокойно спать ночью, не думая о том, что брат попадет в какую-нибудь новую переделку. Шэри надеялась, что Господь, наконец, откликнется на ее каждодневные молитвы о спасении и исцелении Чака.

Однако Чак, пришедший в тот злосчастный день на порог ее дома, оказался существом даже более падшим, чем раньше.

А теперь появилась еще одна непредвиденная забота — его новый дружок.

— Я в первый раз встретилась с ним в машине. И даже не смогла рассмотреть его лица из-за жутких черных очков и бейсболки, надвинутой на лоб. Чак говорит о нем как о «крестном отце». Этот человек дает ему какие-то «важные поручения».

— Что за поручения?

— Он не рассказывает. Просто улыбается, словно готовит для всех нас большую шутку. Но чем бы они там ни занимались… — Шэри сжала руку Лоры, — мне страшно. На самом деле страшно, Лора. Я боюсь, что его убьют.

Лора в ответ тоже сжала руку девушки.

— Не беспокойся. Мы не допустим этого.

Она, конечно же, не представляла, как сможет выполнить обещание, но главным сейчас было выглядеть уверенной и решительной. Шэри должна знать, что ее друзья достаточно сильны и помогут справиться с любыми испытаниями.

Какое-то мгновение Лора размышляла.

— Если его знакомый — бандит, значит ли это, что Чак познакомился с ним в тюрьме? Если так, то мы, скорее всего, сможем выяснить, кто он такой.

— Не думаю. По словам Чака, они встретились в городе. У него возникли какие-то сложности с получением наличности из банкомата, и этот человек ему помог. — Она нахмурилась. — Больше он мне ничего о нем не рассказывал.

— Да, совсем немного… Но почему бы не поговорить с шефом полиции Роули и не попросить его проследить за Чаком и этим его дружком? Тогда, возможно, мы что-нибудь узнаем.

— Лора, я не хочу наводить на Чака полицию. Он разозлится.

— Ох, Шэри, мы обе прекрасно знаем, что Чак разозлится на тебя в любом случае, будешь ты ему помогать или нет. Ты заботливая и любящая сестра, но не более. Твои возможности далеко не беспредельны. Рано или поздно ему придется самому принимать решение относительно собственного будущего.

— Знаю. Мне посчастливилось, что мать подруги впервые привела меня в церковь вскоре после гибели родителей. А ты и Мерф так много сделали для меня, уже, когда я была в общине.

— Да, кстати, о необходимости каждому устраивать свою личную жизнь… как у тебя дела, Шэри? Когда ты в последний раз встречалась с молодым человеком?

— Недавно я познакомилась с одним студентом, переведшимся к нам из другого университета, Полом Уоллахом. Он тоже ходит на лекции профессора Мерфи.

— Вот и прекрасно. И как?

— Никак. Мы общаемся совсем недавно. У Пола большие проблемы, прежде всего с основными предметами. Он воюет с курсом бизнеса, куда его загнал отец. Сам отец умер несколько месяцев назад.

— А почему ты не сказала, чтобы он зашел ко мне?

— Я говорила, Лора, и особенно потому, что самый любимый его курс — лекции профессора Мерфи.

— Ух, ты, ну и прыжок — от золотых копей управления производством в духоту и пыль древних гробниц с истлевшими костями!

— Надеюсь, ты не возражаешь, что я порекомендовала ему зайти к тебе и обсудить с тобой жизненные проблемы?

— Возражаю? Я здесь для того и нахожусь. В противном случае я все время посвящала бы своей любимой археологии и своему любимому археологу.

— А вот и он собственной персоной.

Мерфи притормозил у их скамейки и высунул голову из окна.

— Уважаемые дамы, не хотите ли прогуляться со мной до Норт-Вудс, где я запущу несколько стрел в совершенно невинные деревья исключительно для тренировки меткости?

— По-моему, Шэри никогда не наблюдала тебя в роли Робин Гуда, но мы с ней уже договорились пообедать вместе. Мерф, ты, случайно, удираешь не потому, что я попросила тебя собрать одежду, которую мы предназначали для церковной благотворительной ярмарки?

— Эх, незадача! Соберу чуть позже. Он нажал на газ и был таков.

Лора покачала головой и взглянула на Шэри.

— Ну вот, посмотри, с чем мне приходится мириться. Однажды я подсчитала, что Мерфи может произнести слово «позже» на двенадцати языках, большая часть которых такие же древние, как и его обещания помочь мне в домашних делах.

— Я просила Пола, чтобы он пришел на наше церковное собрание в среду, и сказала, что ему следует принять участие в сортировке одежды в подвале, чтобы по-настоящему понять, чем мы живем.

— Вот и прекрасно. Однако нам все-таки следует подкрепиться, ведь мы должны быть сильными. Если полагаться только на мужчин, нам, скорее всего, придется самим и разбирать тюки с одеждой, и таскать их.

Коготь бросил на Чака мрачный взгляд.

— Я же сказал тебе: сбавь скорость. Мне совсем ни к чему попадать полиции на заметку.

— Хорошо, хорошо. Я просто давно не садился за руль. Вы лучше объясните мне, зачем нужно ехать за покупками до самого Роли. Здесь поблизости есть куча магазинов.

— Не хочу, чтобы кто-то из местных жителей обратил на нас внимание и запомнил, что мы покупаем.

— А зачем вы попросили подвезти сестру? Я могу сразу сказать, что вы ей не понравились.

— Ну что ж, я отвечаю ей полной взаимностью. Именно поэтому ей не следует ничего рассказывать. Она, не моргнув глазом, выдаст тебя копам. Держи язык за зубами и не говори ей ни слова по поводу того, чем мы занимаемся.

Равнодушные глаза Чака вдруг сверкнули.

— Я и сам ничего не знаю. Что я ей расскажу? Когда вы, наконец, объясните мне, что такое затеваете? Впрочем, что бы вы ни затевали, можете на меня рассчитывать.

Коготь покачал головой:

— Конечно, ты уже в деле, придурок. А теперь заткнись и поезжай по магазинам. Мы покупаем одежду. Много одежды.

— Одежду? Нормально! Мне не помешает обнова.

— Не для тебя. Мы ее раздадим.

— Не понял. Покупать одежду, чтобы затем раздавать ее? В чем тут прикол?

— А ты не слышал, как твоя сестра, сидя в машине, болтала о благотворительной ярмарке, которую будет проводить престонская христианская община?

— Ну и что? Только не говорите, что хотите заставить меня пойти в церковь! — Чак резко нажал на тормоза. — Кстати, что вы все-таки такое затеваете?

Вместо ответа Чак получил хороший подзатыльник, которого ему хватило надолго.

— Я же велел тебе заткнуться и делать свое дело. Расслабься, парень. На этой неделе мы тоже внесем свою достойную лепту в церковную общину.

— Несмотря на все мое горе, я считаю необходимым обратиться к американскому народу с предупреждением.

Шейн Баррингтон говорил, обращаясь к десяткам репортеров. Хотя до сих пор он крайне редко появлялся на экранах телевизоров, его нынешняя роль понемногу начинала ему нравиться.

Задание поступило непосредственно от Когтя: Баррингтон должен публично объявить о гибели сына. Естественно, история, которую он сейчас рассказывал, ничего общего с истиной не имела. Баррингтон ни словом не упомянул о том, каким жутким образом погиб его сын и кто настоящий виновник его гибели. Шейн разукрасил сценарий, предложенный ему Когтем, новыми красочными подробностями, представив совершенно фантастическую версию смерти Артура.

Баррингтон всматривался в объективы камер и думал, стоит ли сейчас выжать из себя для пущей убедительности скупую отцовскую слезу.

— Три дня назад ко мне в кабинет позвонили с сообщением, что мой единственный сын Артур был похищен среди бела дня на одной из нью-йоркских улиц. Похитители требовали пять миллионов долларов за возвращение Артура живым, оговаривая при этом, что я ни в коем случае не должен сообщать о происшедшем полиции. Как любой отец на моем месте, я был в полном отчаянии и готов был удовлетворить любые требования, только бы спасти жизнь сыну.

Чтобы случайно не отвлечься воспоминанием о том, как все происходило в действительности, о том, как он беспомощно наблюдал за сценой хладнокровной расправы над Артуром, учиненной Когтем, Баррингтон не отрываясь, смотрел в объективы камер.

— Отнюдь не из-за отсутствия должного уважения к нашим стражам порядка, а исключительно из стремления любой ценой спасти жизнь сына я попросил руководство моей личной охраны связаться с похитителями и организовать выплату выкупа. Однако вчера представители моей охраны обнаружили его тело, чудовищно изуродованное гнусными убийцами.

Даже у традиционно циничных бойцов телевизионных баталий перехватило дыхание от жутких откровений Баррингтона.

— Если государство не смогло обеспечить безопасность моему сыну, оно не сможет обеспечить безопасность и вашим детям. Оплакивая утрату Артура, я тем не менее решил в эти тяжелые для себя минуты собрать все оставшиеся у меня силы и инициировать общественное движение, которое положило бы конец безудержному и чудовищному росту преступности в нашем обществе. Спасибо.

От представителей прессы, последовав ураган вопросов.

— Мистер Баррингтон, — первый вопрос задавал репортер его собственного канала, — не могли бы вы более подробно остановиться на тех усилиях, которые вы собираетесь предпринять в качестве ответных мер по отношению к убийцам?

Баррингтон слово в слово повторил ответ, который ему порекомендовал дать Коготь:

— В ближайшие несколько месяцев я планирую поддержать целый ряд ответных мер общества против насилия, вышедшего в нашей стране из-под контроля. Подобно многим из вас я по горло сыт ни на что не годными политиками и их бессмысленными обещаниями.

Прозвучал следующий вопрос:

— Мистер Баррингтон, не собираетесь ли вы сами баллотироваться на высшие государственные посты?

— Моему народу, — холодный и пристальный взгляд Баррингтона был устремлен прямо в объективы камер, — я могу поклясться: если политики не способны обеспечить нашу полную и всеобщую безопасность, я отложу в сторону все дела «Баррингтон комьюникейшнс» и, возглавив руководство страной, сумею добиться в ней порядка.

— Мои коллеги в высшей степени удовлетворены выступлением мистера Баррингтона, — звучал в трубке спутникового телефона Когтя голос Джона Бартоломью, представителя СЕМЕРЫХ. — Вы очень хорошо его подготовили, Коготь. Со временем, я надеюсь, мы воспользуемся жутким убийством, которое вы совершили, для достижения новых высот политического влияния — конечно, если Баррингтон будет и в дальнейшем послушно выполнять наши инструкции.

Коготь презрительно усмехнулся:

— Вам прекрасно известно, что, если он не станет этого делать, его ждет печальная и безвременная смерть.

— Да, кстати, мы тут анализировали ваши последние сообщения из Престона, Коготь. Кое-что из того, что вы упомянули мимоходом, связано с одним из моих коллег и может очень хорошо вписаться в новый этап.

— И что же мне следует делать?

— Молодой человек, о котором вы упомянули, Уоллах, тот, что увивается за Мерфи и за сестрой вашего агента… Относительно него в план решено внести некоторые коррективы.