Темная сторона неба

Лайелл Гейвин

ЧАСТЬ ПЯТАЯ

 

 

32

Разрыв в облаках и тумане наступил через пятнадцать минут, или через тридцать миль, совершенно неожиданно, как это бывает, когда проходишь обложной фронт. Неизменный стук дождя прекратился, я взглянул и увидел, что здесь облака почти разогнало. Солнца ещё не было, но облака были высоко вверху — высокослоистые и перисто-слоистые. Впереди местами были видны лишь тучки и скопления кучевых облаков. Все, фронт мы прошли.

Я прибавил газу и дал самолету набрать высоту, а сам откинулся на спинку кресла и уставился в бесконечность. У меня в глазах мелькало от приборов, а руки закостенели от последних тридцати миль.

Кен подал голос:

— Вон, я думаю.

Я накренил самолет в ту сторону, куда он показывал. В тени кучевых облаков слева из воды серой громадой торчал Саксос и поменьше — Кира. Кен бросил карту и навигационные приспособления в кресло за спиной, потом наклонился и стал изучать Саксос.

— Как расположена дорога?

— С востока на запад.

Он резко поднял голову в мою сторону.

— Господи! Что же ты не сказал?!

Восточного ветра нам тут не будет. Не будет у нас и юго-восточного, близкого к направлению во фронте. Ветер будет такой южный, что южнее и не придумаешь, дующий со скоростью 45 узлов почти поперек дороги.

Я пожал плечами.

— А какой смысл был говорить заранее? У тебя что, есть друг или друг твоего друга, который умеет править ветрами?

Кен с досадой покачал головой.

— Просто тебе надо было сказать мне. То я чувствовал себя богатым, а теперь чувствую себя мертвым.

— За штурвалом — Джек Клей. Не курить, без паники. Будем жить.

Кучевое облако уходило на север, когда я обошел остров. Я снова убрал газ и вошел в длинное и пологое снижение. Остров начал оживать цветами, формами домов, пеной прибоя, зелеными пятнами в районе гавани. Никакой «Дакоты» я пока не смог разглядеть.

Я смог это сделать, когда проходил над гаванью: «Дакота» стояла на полдороге, поперек её. Странным образом Роджерс поставил её носом на север, от ветра. Но потом я понял: он не поставил её так, она разбилась.

Но не совсем разбилась. Она лежала на брюхе, шасси отлетело в сторону или подмялось назад, а дорога на сотню ярдов позади неё покрылась рытвинами и выбоинами.

Я на низкой высоте прошел над ней. Похоже, рядом никого не было.

— Шасси не выдержали, — сказал Кен.

Я прибавил высоты и ушел в сторону.

— Да.

У меня появился неприятное, болезненное ощущение в животе.

— Мы можем оказаться в таком же состоянии, — предположил Кен. — Тут никто не может дать гарантии. У этой штуки не такое крепкое брюхо, как у «Дака».

— А и не нужно пытаться. — Кен резко повернул голову в мою сторону. Я сделал вираж к Кире и головой указал на нее. — Вон там. Моррисон вон там сел. А он был на «Даке».

Кен рассматривал Киру, пока я делал правый вираж. Низкий берег, переходящий в короткую низину между двух невысоких холмов, хорошо проглядывались отсюда. Площадка в самом деле выглядела очень короткой, но у неё было направление на юг или на юго-восток, против ветра.

— Здесь «Дак» и сел?

— Именно здесь. Он там, среди деревьев. — Но самого самолета я не видел.

— Он погиб — Моррисон?

Я развернулся, чтобы посмотреть на островок со своего борта. По обеим сторонам маленькой равнины стояли совсем настоящие скалы, острые камни, выбивавшиеся из земли и поросшие майской зеленью. Равнина представляла собой вначале ярдов пятьдесят песка, потом полторы сотни ярдов дикой травы, затем она сходилась среди деревьев, в роще кипарисов, а дальше шел подъем.

На берегу, вытащенные на сушу, стояли две маленьких лодки. Наваб и его компания не могли переправиться на таких.

— Так Моррисон погиб? — повторил свой вопрос Кен.

— Не думаю.

Мы ещё покружили. С запада к нам подползал фронт в виде массы облаков. Эти серые джунгли отстояли от нас лишь миль на десять. Верхушка грозовых туч спряталась за тонким слоем перистых облаков, но от этого она не перестала существовать. И через полчаса мы снова окажемся во власти туч.

Я развернулся и пролетел какое-то расстояние, на приличной высоте, но медленно, лишь для того, чтобы прикинуть, насколько сносит ветром. По моим прикидкам, ветер отклонялся градусов на пятнадцать от направления долины. Это неплохо, но на самом острове могли быть поперечные завихрения.

Кен продолжал внимательно изучать остров.

— В этой долине должен быть такой сквозняк по самому низу. Конечно, у тебя может получиться… — Кен с сомнением взглянул в мою сторону, потом снова на остров. — А может быть, тут найдется кусочек дороги на каком-нибудь другом острове? Мы могли бы сесть там и переждать непогоду, а потом сесть здесь.

— Нет ничего, — ответил я. — Я все их пересмотрел.

Кен снова перевел на меня взгляд.

— Хочешь, я попробую? Я со всем справлюсь, только вот газ. Ты будешь манипулировать им, когда мне…

Я перебил его.

— Тебе хочется сойти на землю — тогда выходи. А если остаешься, то диктуй контрольную карту на посадку.

И Кен начал перечислять пункт за пунктом контрольную карту.

Я шел на высоте 400 ярдов, опустив все закрылки и задрав нос машины, в то время как скорость на приборах постепенно падала. Равнина внизу все ещё казалась очень маленькой. И ещё чем-то очень-очень заключительным, последним. Я собирался сесть на неё на минимальной скорости и очень круто. Так я смог бы поточнее попасть на избранную точку у самой кромки берега и машина не прокатится слишком далеко после касания земли. Но в этом случае она на глиссаде будет балансировать на пределе, после которого — переход в штопор. Любой порыв ветра сможет опрокинуть её, если я не удержу её.

— А ты не думаешь, что нам могут зачесть начальную полетную подготовку, если мы покажем, что у нас есть лицензии? — поинтересовался Кен.

— Их же нельзя взять с собой.

— И то верно.

Голос его звучал сухо и отсутствующе. Он смотрел вперед вниз.

Настал момент, когда я очутился один: я, машина и неразмеченный клочок земли на берегу, начинающийся настолько близко у воды, насколько я смогу попасть.

Я дал «Пьяджо» плавно снижаться с задранным носом, в какой-то момент замедления включив на всю газ, чтобы не дать самолету перейти опасную черту. На маленькой скорости машина стала тяжелей, и я сразу почувствовал, насколько постарели и устали мои руки после борьбы со стихией. Я старался удерживать «Пьяджо» на пределе. Первое боковое завихрение покачнуло «Пьяджо», и мне пришлось дать целый оборот штурвалом и схватиться за рули, чтобы удержать самолет.

Волна бесшумно набросилась на берег и рассыпалась, мельчайшие капельки повисли в воздухе… К моменту, как разобьется следующая волна, я уже коснусь земли — где-то, как-то, но коснусь… «Высоковато, слишком даже высоко я подошел к берегу. И слишком низко для того, чтобы суметь пройти над деревьями…»

Но нисходящий поток бросил меня на землю. Деревья и склон поплыли вверх.

Я выбрал остаток газа, чтобы смягчить падение, в последний раз приподнял нос, затем снова убрал газ, вцепился обеими руками в штурвал — и машина тяжело коснулась плотного мокрого песка.

 

33

Винты последний раз дернулись и остановились. Все системы с легким шумом, тиканьем, позвякиванием замирали. Стрелки приборов возвращались на нули. Самолет как бы медленно умирал вокруг нас.

Мы немного посидели в кабине. В моей голове перестали завывать двигатели, и я начал слышать, как ветер стучится в кабину, замечать грациозно раскачивающиеся в двух десятках ярдов от нас кипарисы.

Кен достал сигареты, протянул мне и дал прикурить. В тихом воздухе кабины мы сидели и затягивались дымом.

Кен тихо произнес:

— Я и забыл о тебе. Иногда забываешь, что ты не один.

Я кивнул, чуть не выронив изо рта сигарету. Отстегнув ремни, я медленно протянул руку и открыл боковое стекло. В кабину ворвался сладкий влажный воздух. Внезапно я почувствовал, что в кабине пахнет бензином и застоявшимся теплом.

Я встал и прошел назад между креслами. Ноги одновременно и слушались, и не слушались меня. Я открыл кабину и спрыгнул на землю. Ветер сразу набросился на меня. Я прислонился к самолету и взглянул назад.

На траве почти не осталось следа, но по песку прошли три узких колеи, еле заметные на сухом песке возле травы и отчетливые — на мокром, ближе к морю. Место соприкосновения с землей уже смыли волны. Должно быть, я посадил машину весьма близко к кромке берега. Это у меня хорошо вышло.

Мне стало холодно. Ветер задувал под рубашку и слишком быстро остужал пот. Я забрался обратно в кабину, нашел замшевый пиджак Кена с крошечными отверстиями от пули на левом рукаве и одел его на себя. Потом мы с Кеном вышли из самолета. По склону медленно спускались любопытные.

— Это там «Дак»? — спросил Кен, глядя на кипарисовую рощу.

— Да. — Зная, где находится самолет, я полагал, что сразу увижу его. Кен его пока не видел. — Пойдем посмотрим, — пригласил я. — Надо бы самолет развернуть.

Фронт скоро подойдет, и здесь задует северо-западный ветер. Лучше встать носом к нему. И для взлета, естественно, тоже. Я взглянул на короткую полосу травы и песка, и в ногах у меня снова появилась дрожь.

Кен уже был среди деревьев, когда первые местные жители подошли к нам. Я спросил насчет Николаоса и тут же увидел, что и он спускается по склону. Я кивками и пожатием плеч отвечал на вопросы, пока не подошел он. Он узнал меня. Мы поздоровались за руку.

— С вами все нормально?

— Да, прекрасно.

Он показал на «Пьяджо».

— Какие-нибудь проблемы?

— Так, кое-что. Но я хочу развернуть его. Вы поможете?

— О чем речь!

Я забрался в кабину и снял «Пьяджо» с тормозов, а тем временем он и ещё пара человек взялись за нос. Мы развернули машину и откатили её насколько можно назад, остановив в десятке ярдов от деревьев. Я снова поставил машину на стояночные тормоза, поставил колодки под все колеса, заблокировал систему управления и захлопнул за собой дверь в кабину.

Николаос смотрел на рощу и что-то показывал жестами.

— Ваш друг…

— Найду я его. — Я двинулся было в сторону Кена, но остановился и обернулся. — Этим утром кто-нибудь высаживался здесь?

Он замотал головой.

— Никого. Море, волна…

— Что, никто не может выйти в море в такую волну?

Он, кажется, даже немного обиделся.

— Это ж народ — моряки. Только смысл-то какой?..

Он покачал головой, и ветер сбросил его светлые волосы на лоб со шрамами. Я кивнул и пошел в сторону рощи.

И снова я словно в дверь вошел. Здесь было тихо и спокойно, только в вершинах деревьев стоял шум. Деревья, прохладная земля, поросший лишайником самолет отдавали старинным спокойствием. Даже то пятно на стабилизаторе, которое я очистил в прошлый раз — и увидел часть пакистанской эмблемы, выглядело сейчас старым. Я поймал себя на том, что ступаю крадучись.

Кена я вначале не увидел. Обойдя нос «Дакоты», я увидел его сквозь лобовое стекло кабины. Он кивнул мне и вышел наружу через дверь фюзеляжа.

— И что ты об этом скажешь? — спокойно спросил я.

Он медленно покачал головой.

— Ничего подобного не видел. Это как все равно часть храма. Я не стал бы… — Он снова беспомощно покачал головой. — Я просто не могу. Будто я хожу по душам погибших летчиков.

Я кивнул в знак согласия. Кен спросил, почти шепотом:

— И сокровища где-то поблизости?

— Я не знаю.

Я вернулся к «Пьяджо», и Кен последовал за мной. Николаос ждал нас за деревьями. Несколько детишек поднялись на цыпочки, чтобы заглянуть в кабину «Пьяджо», но все остальные разошлись по домам с холодного ветра. Облака быстро наползали на местность. Со стороны деревни на нас упали первые капли дождя.

Я сказал:

— Николаос, разрешите представить вам мистера Китсона. Кен, это Николаос Димитриу.

Николаос произнес несколько натянуто:

— Мне приятно с вами познакомиться.

Произошел обмен рукопожатиями. Затем я продолжил:

— Николаос был здесь германским солдатом во время войны. Он полюбил здешнюю жизнь и спустя несколько лет вернулся сюда и обосновался здесь. Я правильно говорю?

— Все верно, — глухо ответил Николаос.

Кен хмуро взглянул на меня. Здесь, на холодном ветру, ему было не до дипломатического этикета.

— Так, и куда теперь? — спросил он.

— Возможно, Николаос может нам помочь, — сказал я.

Кен с удивлением поднял брови, непонимающе взглянул на меня и Николаос. А я шел дальше:

— Все это началось, когда здесь очутилась «Дакота», с тех самых пор. Кен, что ты сказал обо всем том, что осталось от нее?

Кен поднял на меня глаза, осторожно провел правой рукой по больной левой.

— Ну, как храм, что-то в этом роде.

Он взглянул в сторону рощи, как бы вспоминая, что там, в нескольких футах отсюда, находится.

— Правильно, — сказал я. — Так оно примерно и должно быть.

Оба недоуменно посматривали на меня.

— Эта «Дакота», — продолжал я, — находится здесь больше десяти лет, это мы точно знаем. А возраст деревьев — как минимум двадцать пять.

Кен быстро взглянул в сторону рощи.

— Самолет не мог разбиться среди них, внутри. Значит… — И он обернулся ко мне.

— Да. Значит, кто-то взял взрослые деревья и посадил здесь уже потом.

— Зачем? Зачем их сажать?

— А вот теперь я начинаю думать. Я не так много знаю о греках этого острова, но знаю, что это не дикари и они не станут делать фетиша из куска металла. И если они хотели бы упрятать его, то куда легче было бы отволочь его в море. Есть только один человек, как я думаю, который хотел бы превратить разбитую «Дакоту» в старую гробницу. Это пилот.

— Моррисон, — добавил Кен. — Тот тип, который пригнал её сюда. — Но тут же покачал головой. — А, ненормальность какая-то.

— Только мне не говори, что это ненормально. Мы и так знаем, что ненормально. Заем, что первые драгоценности только через десять лет прибыли отсюда в Афины. Знаем, что кто-то взял и посадил здесь деревья вокруг «Дака». Причины всего это и не могли не быть ненормальными.

— Да, может быть и так. Ну и что? Ты думаешь, Моррисон жил здесь?

— Именно так я и думаю.

Кен обратился к Николаосу:

— Здесь, на острове, нет другого иностранца, англичанина?

Николаос развел руками.

— Нет. Был пилот с самолета, но он уехал.

— Когда? — настоятельно спросил Кен.

— Моррисон должен быть человеком нашего возраста, — продолжил я. Это англосакс, так что он не смог бы сойти за грека. И у него вполне могут быть шрамы на лбу, которые он заработал, когда сажал здесь «Дак» и ударился о скалу.

Кен стал присматриваться к Николаосу. Внезапно хищная улыбка расплылась на лице Кена. И он тихо произнес:

— Привет, Моррисон.

— Нет, — сказал Николаос, — я немец, я приехал сюда…

Я резко перебил его:

— Брось ты это. Десять лет назад это, возможно, была хорошая идея сделаться немцем. Никто не подумал бы, что англичанин пойдет на это. А теперь все снова добрые друзья.

Николаос медленно переводил взгляд то на одного, то на другого. Ветер усиливался и становился все холоднее, на нас упали новые капли дождя.

— Тут недалеко, на Саксосе, ждет настоящий немец. Он разберется тут с тобой за десять секунд и не будет рассыпаться в галантности, как мы.

Я дал Николаосу подумать и уже более спокойным тоном произнес:

— Время идет. Десять лет прошло, а сейчас ждать невозможно. У нас совсем нет времени.

— Хорошо, — согласился Николаос. — Что вам нужно? — Голос его звучал устало, но теперь более естественно.

— Драгоценности, — ответил Кен.

Николаос отрицательно замотал головой.

— Я продал их. Одному человеку в Афинах.

— Нет, — возразил я. — У меня нет сейчас времени объяснять тебе, откуда я знаю, что ты их не продал, не все продал, но просто поверь, что я знаю. И мы заключим сделку насчет остальных.

Он снова покачал головой.

— Говорю же вам…

Я разозлился.

— Нечего мне говорить! Человек, у которого ты украл их, наваб, сидит сейчас на Саксосе, пережидает погоду. Через несколько часов они схватят нас за горло. Или ты заключаешь сделку с нами — или будешь говорить с ним. Но с ним ты никакой сделки не заключишь. Это его драгоценности — ты помнишь это? Передай остальное нам — и ему будет неважно, есть ли ты на свете или нет тебя.

Он долго смотрел на меня. Ветер снова налетел на нас. Горизонт спрятался за тучами.

Николаос медленно произнес:

— Вы их купите у меня?

— Ты получишь свою долю из того, что мы получим за них.

— Какие у меня гарантии?

— Никаких гарантий, — ответил я, — но альтернативу получишь паршивую.

Он какое-то время посмотрел себе под ноги, а потом промолвил:

— Встретимся с вами в кафе.

 

34

В кафе имелась маленькая печка, работавшая на мазуте, и мы сидели, сгрудившись вокруг нее, греясь и попивая коньяк. Фронт настиг нас раньше, чем мы успели добежать сюда. Снаружи дождь барабанил по стеклам, вода начинала проникать под дверь и стекать по лестнице.

Хозяин стоял над нами с бутылкой в руке. Он, похоже, поверил в то, что мы совершили вынужденную посадку, и у него, как жителя острова, это вызвало заложенное в нем с детства радушие к потерпевшим кораблекрушение морякам. И у него это выразилось в коньяке. Отчасти я был согласен с ним, так было до некоторого времени, но не сейчас. А пока что я трудился над четвертой дозой коньяка.

Я старался довести до его понимания, что если он хочет проявить радушие, то пусть это сделает в форме какой-нибудь еды. Эта идея пришла к нему, словно озарение, и он подался в дальнюю комнату, чтобы воплотить её в жизнь.

Кен оперся спиной о стену и закрыл глаза. В этом заведении было темно и мирно, а доносившийся с улицы звук дождя делал обстановку ещё уютнее. Я взглянул на часы: было 10.15. Фронт повисит у нас над головой ещё два-два с половиной часа. Раньше двенадцати наваб сюда не заявится.

Через некоторое время хозяин появился с тарелками, сыром, медовым пирогом и ломтем хлеба. Я поблагодарил его и предложил заплатить за еду, но он и слышать не хотел об этом. Я снова поблагодарил его.

Кен оторвался от стены и принялся есть. Помещение наполнилось влажным теплом с запахом нефти. Мы расстегнули молнии на куртках, насколько это позволяла необходимость скрывать, что у нас есть пистолеты на поясе.

Я закурил и откинулся от стола.

— Как рука?

— Задеревянела. Но думаю, с ней все нормально.

Он снова прислонился к стене, закрыл глаза и обмяк. Вот она пилотская привычка: ничего не делай, если нечего делать.

В одиннадцать пришел Николаос — или Моррисон. Он промок насквозь, был измазан в масле и казался измотанным. Хозяин с удивлением посмотрел на него. Николаос перебросился с хозяином несколькими словами и опустился на скамейку рядом с нами. Подошел хозяин со стаканчиком коньяку.

— Ну? — спросил Кен.

Николаос посмотрел на печку. Лицо его было бледным и усталым.

— Они у меня дома.

— Так пойдем, когда ты будешь готов, — сказал я.

Николаос поставил коньяк на стол и продолжал смотреть на печь. Потом спокойно произнес:

— Я уж думал, что все к этому времени забудут о них. Вроде бы много времени прошло. Думал, что никто их не хватится уже. Поэтому я и начал продавать их.

— Люди не так быстро забывают о полутора миллионах, — сказал Кен.

Николаос взглянул на меня.

— А откуда ты узнал про меня?

Я сказал, откуда. И добавил:

— Я это понял ещё потому, что когда появился здесь в первый раз неделю назад и спросил тебя, погиб ли пилот «Дака», тебе надо было почему-то спрашивать хозяина этого кафе. Это самый первый вопрос, который задают о разбившемся самолете, и все на острове знают ответ на этот вопрос не раздумывая.

Он кивнул, продолжая смотреть на печь, а затем спокойно, но с горечью в голосе, произнес:

— И что вас принесло сюда? После стольких лет…

— Кто-нибудь пришел бы, рано или поздно, ты мог бы знать такие вещи.

Он словно не расслышал моих слов.

— Вы не знаете, зачем я посадил деревья. Вы же не понимаете, правда?

Я пожал плечами, а он объяснил:

— Эти деревья — могила Моррисона. — Кен ожил, прислушиваясь к этим словам. А Моррисон с улыбкой смотрел на меня, ожидая, что я скажу, и, не дождавшись продолжил: — Меня зовут теперь Николаос Димитриу. А Моррисон мертв. А, вам этого не понять.

Может, я понимал, а может — дошел бы до такого понимания, но сейчас ему хотелось сказать это самому — после десяти-то лет молчания. Вот это я точно понял.

Он отвел глаза на огонь печки и тихо произнес:

— Вы никогда не были богатыми, вы не знаете, что это такое. А я был богат, когда получил в руки эти драгоценности. Я посмотрел тогда в хвост самолета и понял, что я теперь обеспечен, ничто мне уже не страшно, что все теперь пойдет как надо.

Он прервался на мгновение и продолжил свой рассказ:

— Я приземлился на Аравийском полуострове, в Шардже, там заправился. Потом полетел в Бейрут. Я слышал, что это хорошее место, где можно продать такие вещи. Я собирался продать их, подняться в воздух — и никто никогда больше обо мне не услышал бы. Но когда я уже подлетал, то подумал: если я буду продавать это второпях — меня надуют, дадут очень мало. А я хотел получить за них по максимуму, сколько можно. И я решил двинуться подальше, на Родос. Я думал, что доберусь.

Это был теперь голос Моррисона, а не Николаоса. У него оставался искусственный немецкий акцент, ведь он практиковался в нем слишком долго, чтобы вот так сразу, за несколько минут, взять и забыть, но словарь возвращался к нему.

Кен медленно оторвался от стены, глядя на Моррисона и не произнося ни слова. А Моррисон продолжал:

— Так или иначе, но я прошел мимо Родоса. Была ночь, ветров я не знал и никак не мог поймать погоду по радио. Короче, я сбился с курса. Но в остальном я был цел и невредим, я обязан был, — подчеркнуто произнес он, остаться целым и невредимым, это я знал точно. В общем, я повернул на север. Я был уверен, что рано или поздно я найду, где сесть. Но тут я увидел, что не хватает горючего. Я, должно быть, очень сильно взял на запад и на юг. Левый борт совсем был сухой, двигатель остановился, а из правых баков тоже нечего было перекачивать… Потом стал чихать правый двигатель. А потом я понял, что мне конец. Я заблудился, никто не знал, где я, некому было прийти посмотреть на меня. Я уже прощался с жизнью.

— Я знаю, что ты чувствовал, — промолвил я.

— Нет, ты не знаешь! — воскликнул он, а потом, уже спокойно, продолжил: — И я увидел этот островок. И пологий открытый берег. И тогда я понял, что рано мне себя хоронить. Но, — он с победоносным видом обвел нас глазами, — Моррисон умер. Вы это понимаете или нет? Он разбился в море и погиб, потому что думал, что он богат и в полной безопасности. Вот откуда эти деревья — это его могила. Это как свечи. И «Дакота» там же. Я не хотел, чтобы местные трогали её, за исключением отдельных частей, которые могут пригодиться в хозяйстве. Я хотел, чтобы она была красивой, чтобы она стала частью этого острова. Ради этого острова и людей, ради того, что они такие. Они не знали и не знают про эти сокровища. Я закопал их под самолетом, и они так этого и не знают. Вот такие тут люди и вот почему Моррисон умер, а я стал Николаос Димитриу. Это вы можете понять?! — Его голос усилился почти до крика.

Никто из нас ничего не ответил. Хозяин стоял за стойкой, неловко улыбаясь и не понимая ни слова из нашего разговора.

Я взглянул на Кена. Он внимательно наблюдал за Моррисоном, держа руку в разрезе молнии.

Моррисон покачал головой и вновь уперся взглядом в пламя печи. Потом тихо произнес:

— Ничего вы не понимаете.

Все-то я понял. Теперь мы были Моррисонами, летчиками, тем же, чем он когда-то был, и теперь мы охотились за драгоценностями.

— Вы не можете забрать их, — сказал Моррисон, — они принадлежат этим местам. Моррисон украл их, Моррисон умер. Они нужны нам здесь.

Кен глубже сунул руку под куртку. Я быстро вмещался:

— Теперь об этом слишком поздно. Ты, я смотрю, выкапывал их там, а время бежит. Все, что ты можешь теперь сделать, это передать их нам.

Он повернул голову и пристально взглянул на меня. Долго он смотрел так, и в глубине его взгляда я мог различить то ли ненависть, то ли презрение, то ли просто усталость. Он и сам, пожалуй, не знал, что именно. Потом пожал плечами и произнес:

— Ничего вы не понимаете.

— Да, — сказал я, — я не понимаю.

Разговор в таком духе грозил стать бесконечным. Но вот Моррисон встал и произнес совсем спокойным голосом:

— Дождь почти кончился. Пойдемте в мой дом.

Я встал вслед за ним. Моррисон направился к двери, Кен медленно встал, по-прежнему не спуская глаз с Моррисона. Потом сказал мне:

— Не зря ты говорил, что тут ненормальные причины.

Я кивнул.

— Что-то в этом роде.

Я думал о том, что если человек, везший на борту на полтора миллиона драгоценностей, чуть не разбился в море, ему вполне могла прийти в голову мысль спастись самому, даже потеряв при этом сокровища. Ненормальная мысль. Неужели и мне такое может прийти в голову?

— А если бы он утопил это все в море, откуда не достал бы этого никогда, он что — был бы меньше ненормальным, чем закопать это на годы?

Кен кивнул, улыбнулся краем рта и пошел за Моррисоном.

 

35

Мы прошлепали по грязи и воде ярдов тридцать по главной улице, потом свернули в проулочек, прошли через двор и оказались у дома Моррисона. Мы оказались сейчас в тыльной части фронта, и дождь пошел на спад.

Моррисон распахнул тяжелую дощатую дверь, и мы вслед за ним вошли в дом.

Мы оказались в маленьком, почти квадратном помещении с толстыми белыми оштукатуренными стенами и каменным полом с несколькими выцветшими ковриками. Мебель дисгармонировала с прочностью стен: это был обычный набор дешевого городского барахла — стол, стулья, ярко и плохо покрашенный застекленный шкаф. На шкафу стояли фотографии в хромированных рамках. Под потолком тихо жужжала керосиновая лампа, отчего мне неожиданно сделалось не по себе, потому что я вспомнил тот же звук и запах полицейского участка в Мехари.

Посреди пола коврики были сдвинуты в сторону и там стояли два вымазанных в земле ящика из-под боеприпасов. Моррисон тихо прикрыл за нами дверь.

— Вот они, — промолвил он.

Мы стояли и молча смотрели на них. Потом я спросил:

— Как ты попал на Микиса?

Моррисон пожал плечами.

— Поехал в Афины и стал искать, кто бы мог их продать за меня. Я сказал там, что мне нужен человек, который может продать что угодно и где угодно. Владелец одной из посудин с этого острова слышал о таком человеке.

— О нем слышало слишком много людей, — заметил я. — И какие он поставил условия?

Он снова пожал плечами.

— Пойду-ка переоденусь.

Он прошел во внутреннюю комнату, а мы уставились на ящики. Через некоторое время Кен попытался подвинуть ногой один из них, но тот не поддался. И Кен произнес:

— Вот, значит, за чем мы прилетели. Ну что ж, давай станем богатыми.

Он с усилием нагнулся и потянул на себя одну крышку одного ящика. Она легко поддалась. На долгое время мы оба, кажется, лишились дыхания.

Ящик был почти полон. И все соответствовало списку наваба, тут было все как надо. Основная часть состояла из массивных изделий из жадеита молочно-серого цвета, узоры для тюрбанов в виде изящно вырезанных листьев папоротника, резные ручки кинжалов и ножны, маленькие косметические сосудики с резными рисунками храмов, пейзажей или просто насечкой. Само по себе качество резьбы по жадеиту было ужасным. Но дело тут не в том. Индийский принц, глядя на изделия из него, видел драгоценные камни, а не изображенный рисунок. Каждое изделие было усыпано бриллиантами, рубинами и изумрудами, некоторые — украшены золотым витьем в виде цветов, звезд, исламского полумесяца, и все это контрастировало с формой предмета.

Здесь мы увидели несколько золотых кувшинов, не слишком хороших по исполнению, словно они были слеплены из полос какой-то металлической пластической массы. В места соединения были вставлены рубины.

Все предметы были влажными и в комочках грязи, но все равно смотрелись на миллион.

Никто из нас не проронил при этом ни слова. И не притронулся ни к чему. Будь мы наедине с этим, любой из нас мог бы взять что-то в руки, подержать, погладить, ощутить, как следы этого богатства остаются на ладонях. Но такое было слишком интимно, сродни любви.

Второй ящик мы даже не открывали.

Кен достал сигареты и подал мне одну, затем повернулся к окну.

— Проясняется, — сказал он.

Я взглянул на часы.

— Через полчаса все пройдет.

— Да. — Кен подошел и закрыл крышку. — Они видели с Саксоса, как мы садились. Только просветлеет, они будут тут. Понесли это отсюда.

Вернулся Моррисон, в чистой рубашке, чистых брюках, умытый и причесанный. Он взглянул на ящики, затем на нас.

— Посмотрели? — поинтересовался он.

Я кивнул.

— И что вы теперь собираетесь делать?

— Выносить. Когда наваб прикатит сюда, ему лучше не знать, что ты когда-нибудь видел их. Так что оставайся Николаосом.

— А когда вы?..

— Потащили на берег, — сказал Кен.

Моррисон взглянул на него и ничего не произнес.

С каждой стороны ящики имели веревочные ручки. Прежние сопрели, но Моррисон перед этим, как видно, заменил их на проволочные. Он дотащил их в одиночку из рощи, а втроем-то тут и делать было нечего.

Я взялся за ручки одного и другого ящика, Кен здоровой рукой взял один ящик, Моррисон — другой, а свободной рукой открыл дверь.

Держа в одной руке мокрый плащ, а в другой — «люгер», вошел Хертер.

Будь у нас хоть в каждом кармане по автомату, в таком положении мы с Кеном были не менее пацифисты, чем статуя Ганди.

Хертер, должно быть, рассчитывал на это, ждал этого, прислушиваясь за дверью. В комнату он вошел бочком, приглядываясь к нам, на лице у него появилась слабая улыбка. Он выглядел мокрым и усталым: пересечь море в такую погоду — не большое удовольствие. Но на ногах он стоял уверенно, а «люгер» в руке лишь добавлял ему этой уверенности.

Что такое «люгер», я хорошо знал. Я стоял спокойно, зная манеру наваба посылать впереди себя этого мистера, чтобы он сделал всю грязную работу.

— Привет, мистер Китсон. Мы очень соскучились по вам.

Кен не ответил. В глазах Хертера я увидел блеск за стеклами очков, которого раньше не наблюдал. Теперь он сам тут хозяин, он выполняет приказ босса, и его босс предпочел бы не видеть, как он это делает.

Он был похож на человека, которому хочется кого-то убить.

— Медленно опустите ящики, — приказал он.

Мы медленно опустили ящики.

— Теперь поднимите руки вверх, пожалуйста.

Мы подняли руки.

Дверь в соседнюю комнату отворилась и вошла женщина. Хертер резко обернулся, и его рука аж побелела, сжимая «люгер». Я покачнулся вперед, открыв было рот, но пистолет резко передвинулся в мою сторону.

Это была маленькая смуглая женщина со впалыми щеками и иссиня черными волосами, собранными в пучок. Ей было лет тридцать пять, на ней была черная юбка, белая блузка, плечи окутывала черная шаль.

Мне как-то не приходила в голову идея, что Моррисон мог жениться. Но за десять лет попыток стать частью этого острова со всеми его жителями это должно было произойти.

Она смотрела на «люгер» своими широко раскрытыми от испуга темными глазами. Моррисон сказал что-то по-гречески, и пистолет рывком переместился на него.

— Пусть встанет рядом с вами, — приказал Хертер.

Моррисон перевел. Она с какой-то стеснительностью прошла и встала рядом с Моррисоном, глядя то на него, то на Хертера.

Хертер обратился к нам с Кеном.

— «Вальтер» и «беретту», пожалуйста, — и он улыбнулся оттого, что знает, какие у нас пистолеты. — Вначале мистер Китсон.

Кен расстегнул куртку, достал пистолет, держа его двумя пальцами, и положил на стол.

Потом я положил «беретту». Потом мы отступили, а Хертер собрал их левой рукой и сунул в карман плаща.

— Теперь, — объявил он, — мы потащим ящики на берег.

А больше и делать было нечего. Мы подняли ящики в прежнем порядке и двинулись — мы четверо впереди, Хертер за нами. Мы вышли во двор, в проулочек и вышли на главную улицу.

Дождь вот-вот собирался прекратиться, но ещё капал и в воздухе висела влага. Ветер стал менее порывистым и приобрел устойчивое западное направление. Белые в обычное время стены домов посерели или покрылись мокрыми разводами, бурные ручьи бежали между камнями, которыми была вымощена улица. Деревня словно стала нашей: если кто и видел, что мы идем, то никак на это не реагировал.

Мы вышли за пределы деревни и начали спускаться по ступенчатой тропинке к берегу. «Пьяджо» стоял там чистенький и блестящий среди скал и травы, словно модник посреди невыразительного окружения. С ящиками спускаться по тропе было не просто.

На берегу не видно было никакой лодки. Волны ещё не успокоились, разве что казались не такими высокими, как тогда, когда мы приземлялись.

Мы двинулись к «Пьяджо».

— Теперь поставьте на землю, — приказал Хертер.

Мы опустили ящики на землю, я медленно распрямился и осторожно повернул голову в сторону Хертера. В кармане рубашки у меня все ещё лежал маленький пистолет Юсуфа, но я сейчас был не в такой позиции, чтобы моментально выхватить его. Мне нужно было время достать его и время пустить в ход. Там имелось только три патрона, и я совершенно не знал этого пистолета. Если я неправильно воспользуюсь им, то мои 0,22 дюйма могут и не причинить Хертеру большого ущерба, а его 9-миллиметровая пуля из «люгера», куда бы ни угодила в меня, выведет из строя.

— Открыть дверь, — приказал он Моррисону, и Моррисон открыл.

— Китсон и Клей — положить ящики внутрь.

Мы подняли ящики — по одному за раз — и забросили их в кабину «Пьяджо». Можно было сейчас достать свой пистолетик, пока я находился спиной к нему. Когда мы поднимали второй ящик, я бросил взгляд в его сторону.

Прямо перед ним стояла жена Моррисона.

Я захлопнул дверцу и вернулся на место. А пистолет все лежал в кармане рубашки.

Хертер кивнул своим мыслям и полез в карман. Оттуда он достал пистолет «верей» — из моей «Дакоты», — отступил на шаг и выстрелил в воздух. В воздух над скалами, огораживающими равнину, взвилась красная ракета. Описав дугу, ракета упала возле рощи. Операция завершена, опасности больше нет, его превосходительство может пересекать море, чтобы сосчитать захваченное.

— А теперь, — сказал Хертер, — мы подождем.

Я спросил:

— Как сильно повреждена «Дакота»? Роджерс не ранен?

Хертер кисло улыбнулся.

— Несомненно, вы это сделали бы лучше, командир, но никто не ранен.

— Я спросил о Роджерсе, — снова сказал я. — Остальные меня не волнуют.

Это едва не стоило мне жизни. Улыбка мигом поблекла не его лице, он немного согнулся вперед, выставляя «люгер» так, чтобы стрелять с хорошим упором. Мне это мгновение показалось очень долгим.

Но он не имел приказа убивать меня или ему нужна была для этого причина посерьезнее, чем простой словесный выпад. Он медленно распрямился, но глаз с меня не спускал.

Кен спросил:

— Вы не возражаете, если мы покурим?

— Вы не будете курить, — ответил Хертер, не переводя на него взгляда, продолжая пристально смотреть на меня, словно что-то вспоминал обо мне. Наконец он вспомнил. Расплывшись в улыбке, он протянул левую руку. — Деньги, командир, пожалуйста.

— Какие деньги?

Улыбка сделалась ещё шире.

— Доллары и франки. За первую партию, прошу вас.

Я взглянул на него, потом поднял руку к карману рубашки. Это я полез в карман, где лежали деньги. «Люгер» был нацелен точно мне в живот. Это не тот шанс, нужно дождаться получше.

Я бросил пачку на траву перед ним. Он быстро наступил на неё ногой, медленно нагнулся и поднял деньги. Затем сделал шаг назад.

— Теперь, — сказал он, — подождем.

 

36

Мы ждали минут двадцать с лишним. Все время ожидания прошло в молчании, только Моррисон раз сказал что-то своей жене по-гречески. Дул все ещё холодный ветер, и мне хотелось застегнуть куртку на молнию, но это затруднило бы доступ к пистолету. Пришлось просто стоять и ждать.

Вскоре мы увидели прыгающую на волнах утлую рыбацкую лодчонку, входящую в залив. Рыбак удачно подвел её к берегу, выбрав промежуток между двумя волнами, но люди в лодке все равно уже достаточно намокли.

Хертеру пришлось дать им выбираться на берег самостоятельно. Наваб был одет в спортивную габардиновую куртку, которая в такой обстановке выглядела слишком дорого. Мисс Браун одела белый подпоясанный макинтош. Они медленно шли к нам по высокой траве, оба мокрые, бледные и укачанные. Драгоценности, оказываются, имеют куда более притягательную силу, чем я предполагал.

Хертер сделал движение, похожее на поклон, но пистолет при этом не шевельнулся.

— Драгоценности в кабине, ваше превосходительство. Может быть, вы захотите проверить их по списку.

Наваб стал рассматривать Кена — неторопливым, внимательным, удовлетворенным взглядом.

— Теперь я вижу, — еле слышно произнес он, — что это было глупо с моей стороны считать человека с такими особыми талантами, как у вас, утонувшим, мистер Китсон. — Кен и не посмотрел на него. Хертер напрягся и сжал «люгер». Наваб, нахмурившись, покачал головой. — О вероломстве мистера Китсона мы поговорим попозже. — Затем он обернулся ко мне. Вслед за ним то же сделали Хертер и «люгер». — Теперь капитан Клей. — Он отпустил мне мимолетную улыбку. — Насколько я помню, вы мастерски ведете деловые переговоры. Что вы попросите за эту часть драгоценностей?

— Обычные условия, — ответил я. — Пять процентов наличными.

Он снова улыбнулся. Он, видно, не чувствовал ещё полного удовлетворения от того факта, что мы стояли под дулом пистолета, наверно, его ещё мутило после перехода, но все же такая ситуация навеивала ему приятные воспоминания о добрых старых временах, когда навабы были действительно навабами.

Мисс Браун резко спросила его:

— Али, и долго мы тут будем стоять?

Он взглянул на нее. Она стояла, глубоко засунув руки в карманы белого макинтоша, втянув в плечи голову, замерзшая и усталая.

— Хочешь посмотреть на эти изделия? — спросил он её.

Мисс Браун пожала плечами. Хертер сунул руку в карман и достал список. Она взяла у него список, нетерпеливым движением откинула назад свои длинные черные волосы и проплыла мимо меня в «Пьяджо».

Наваб посмотрел на нее, потом обвел внимательным взглядом равнину и берег. Лодочник вытаскивал свою старую посудину на берег, подальше от волн. Так он мог повредить винт, но ему важнее было держаться денежных клиентов. Волны продолжали набрасываться на берег с прежней силой.

Сильный прибой вызвал явное неудовольствие наваба. Он повернулся к Моррисону.

— Сколько времени потребуется, чтобы волна успокоилась?

Моррисон пожал плечами.

— Чтобы совсем — минимум сутки. Но через три-четыре часа будет достаточно спокойно.

Я похолодел: Моррисон разговаривал на нормальном английском.

Но псевдонемецкий акцент все-таки присутствовал, и наваб ничего не заметил. Он кивнул и обратился к Хертеру:

— Вы смогли бы продержать их здесь ещё с пару часов?

Хертер сдержанно поклонился.

— Конечно, ваше превосходительство. — Он поколебался, а потом спросил: — Как ваше превосходительство желает, чтобы я поступил с ними?

«Ну, спасибо, парень, Очень хороший вопрос».

Наваб медленно обвел всех нас горящим взглядом.

— Я хотел бы видеть, чтобы их всех пристрелили, как паршивых свиней! брезгливо выкрикнул он. — Чтобы знали, как я наказываю такое предательство! Чтобы поняли, как много беспокойства они мне доставили!

Судя по всему, у него уже прошли тошнотные ощущения и он мог позволить себе выплеснуть на нас свой гнев, не опасаясь при этом уронить свое достоинство и выплеснуть себе на ноги содержимое собственного желудка.

Меня так и разбирало громко рассмеяться, но я отказал себе в этом. Наваб не зря так говорил: мы почти что одурачили его превосходительство наваба Тунгабхадры, и это было наихудшее из зол, которое мы могли причинить ему. Сами сокровища в списке наших прегрешений имели второстепенное значение.

— К сожалению, мы здесь на иностранной территории, так что нам придется обходиться с вами любезнее, чем мне того хотелось бы.

Дверца «Пьяджо» распахнулась, и появилась мисс Браун. Она заметно посвежела и пришла в себя.

— Все на месте, Али.

Это утихомирило его гнев. Он кивнул, взглянул на меня и произнес:

— Жаль, что мы не в Пакистане, командир. — Он повернулся к Хертеру. Я предоставляю вам разрешение делать с ними что вам угодно, если они будут не подчиняться вам, герр Хертер.

Хертер снова сдержанно кивнул и блекло улыбнулся, а наваб обратился к мисс Браун:

— Не пойти ли нам в деревенское кафе?

Она кивнула и тут же пошла. Наваб пошел было за ней, но остановился и посмотрел на Моррисона, а затем спросил Хертера:

— А как этот Димитриу оказался втянутым?

— Драгоценности находились в его доме, ваше превосходительство.

— Как они оказались там?

— Я не знаю, ваше превосходительство. Выяснить?

Наваб пожал плечами.

— Если хотите.

И пошел по траве вслед за мисс Браун.

Хертер отступил на пару шагов, чтобы занять удобную дистанцию, и помахал «люгером», собирая нас в кучу.

Я торопливо спросил Хертера, надеясь отвлечь его от последней мысли наваба:

— Ну а теперь мы можем закурить?

Хертер покачал головой.

— Вы не будете курить, командир.

— Ну ради Бога, — не унимался я.

— А ну спокойно!

Я пожал плечами.

— Вы могли бы разрешить женщине уйти. Она не причинит вам зла.

— Подождем.

В его глазах опять появился голодный блеск, и «люгер» нацелился мне в живот. Ему разрешили перестрелять всех нас, если он найдет нужным, и такие вещи он помнил без дополнительного напоминания.

— Прости меня за все это, Джек, — сказал Кен.

— Брось ты. При чем ты тут?

— Знаешь, я не хотел…

— Говорю тебе, брось.

— А ну спокойно там! — повторил Хертер.

Кен стал потирать свою перевязанную руку. Мы стояли и ждали. По крайней мере, мне показалось, что я сумел отвлечь внимание Хертера от Моррисона. Но я ошибался.

Внезапно из-за уходящих облаков выглянуло солнце, и мы сразу почувствовали тепло его лучей. Скалы и песок снова начали обретать яркую расцветку.

Хертер поменял свою позицию так, чтобы солнце светило ему в спину. Мы стояли тесной группой: я — крайний слева, Моррисон — крайний справа, а Хертер — в добрых футах пятнадцати от нас.

И Хертер спросил Моррисона:

— Почему драгоценности оказались в вашем доме?

Моррисон поднял на него глаза и молча пожал плечами.

— Отвечайте! — прорычал Хертер.

Моррисон не ответил.

Хертер навел пистолет на Моррисона и сделал пару шагов вперед. Жена Моррисона со страхом следила за движениями Хертера.

— Вас зовут Николаос Димитриу?

Моррисон медленно кивнул. Видно было, что он устал и потерял всякий интерес к происходящему.

Хертер нахмурился и о чем-то задумался. Я понадеялся, что это не придет ему в голову, но напрасно. И Хертер спросил-таки:

— Вы немец по рождению, nicht wahr?

Моррисон молча продолжал смотреть на него.

— Und bei welchem Regiment haben Sie gedient? — выпалил Хертер.

Я вмешался.

— Ради Бога, никакой он не немец, он француз и еле-еле говорит по-английски.

А ведь это я убедил Моррисона, всего несколько часов назад, что, мол, хватит ему выдавать себя за другого. Моррисон покачал головой и с усталым видом промолвил:

— Я англичанин, меня зовут Моррисон, это я привез сюда драгоценности.

Хертер машинально сделал три шага вперед и остановился, несколько пригнулся и направил на Моррисона пистолет. И спросил, почти не веря в возможность положительного ответа:

— Это вы, — подчеркнул он последнее слово, — украли их у его превосходительства?

Моррисон молча кивнул.

Хертер трижды выстрелил ему в живот.

И я бросился на Хертера. «Люгер» переметнулся на меня, но я ударил по нему левой рукой, и выстрел прогремел у меня под мышкой. Тут же правой рукой я схватил его за запястье правой руки, державшей пистолет, и всей своей тяжестью навалился на руку.

Мы свалились на землю, но я цепко держал в этот момент его руку. «Люгер» отлетел в сторону. Я бросил Хертера и перекатился к пистолету.

Женщина закричала, её крик вылился в один нескончаемый и беспрерывный звук.

И вот моя рука оказалась на «люгере», но требовались мгновения, чтобы принять удобное положение.

Кен тем временем бросился к Хертеру, но оказался между нами.

— В сторону! — закричал я.

Кен остановился и обернулся в мою сторону.

Я увидел, что Хертер и не пытается встать. Стоя на коленях, он доставал из кармана «вальтер» Кена. Об этом я забыл.

Моя рука, казалось, действовала медленно и никак не могла совладать с тяжелым «люгером». А Хертер тем временем уже выхватил «вальтер» и без подготовки выстрелил. Песок ударил мне в лицо.

Наконец мои пальцы как следует легли на «люгер». Я выстрелил, потом ещё раз. Пули угодили ему вниз, по ногам. «Вальтер» ещё раз дернулся, пуля прошла у меня над головой.

Я выставил руку и выстрелил в третий раз, прицельно.

Хертер медленно завалился на спину и замер, распростершись на мокрой траве.

Я неторопливо встал. Звуки выстрелов «люгера» ещё стояли у меня в ушах, а руки чувствовали его отдачу. Женщина перестала кричать. Я подошел к Хертеру, взял «вальтер» у него из руки, а затем достал из кармана и «беретту». С Хертером было покончено.

Моррисон лежал на спине, жена подложила ему под голову руку. Рубашка у него на животе была порвана, через неё текла темная кровь, очень много крови.

— Достань аптечку, — сказал я Кену.

Рассовав пистолеты по карманам, я опустился на колени возле Моррисона.

Он был ещё живой, но жизнь еле теплилась в нем. Три пули в животе, и одна из них порвала главную артерию. После такого оставшееся время жизни исчисляется на секунды.

Кен принес аптечку, открыл её и поставил рядом со мной. Там имелась лишь одна вещь, которая годилась в данной ситуации — ампула морфия.

Моррисон открыл глаза, когда я взял в руку ампулу, узнал её и хрипло произнес:

— Не надо морфий. Дайте мне… дайте мне…

Женщина взглянула на меня, что-то резко произнесла, и я положил ампулу обратно в аптечку.

Она нежно протерла ему лоб шалью, что-то нашептывая ему. Он что-то сказал ей, потом повернул голову в мою сторону.

— Ты Джек Клей? — еле слышно промолвил он.

Я кивнул.

— Да.

— А он… Он — Китсон?

— Да.

Он слабо улыбнулся.

— Я помню о вас обоих. — Он закрыл глаза. Пот струился у него по лбу. — Вы оба… о вас говорили об обоих. Два лучших… в своем деле… в транспортной авиации… — Он снова посмотрел на жену. — Странно… оба здесь. — Пот ручьями тек со лба, он закрыл глаза.

Я медленно поднялся. Через несколько мгновений Моррисон открыл глаза и что-то нежно произнес по-гречески, а она прошептала ему в ответ. Моррисон что-то ещё сказал, улыбнулся — и умер.

Я неслышно отступил под крыло и встал рядом с Кеном. Женщина нежно опустила голову Моррисона, чтобы ему было удобно, затем накрыла ему лицо шалью.

Она встала и посмотрела на нас сухими глазами, полными ненависти.

Мне нечего было сказать ей. Что бы я ни сказал ей, на каком бы языке ни сказал, она с ненавистью отнесется и к моим словам. Я принес ему смерть на остров, и только это имело для неё значение. И она была права.

Она повернулась и пошла, медленно, но выпрямившись, в сторону тропинки, поднимающейся в деревню.

Кен тихо сказал:

— А теперь давай быстро в самолет, парень.

Ноги у меня дрожали. Я сел в раскрытой двери «Пьяджо» и достал из кармана пистолеты.

— Не сейчас, — сказал я. — Двое убитых, надо дать объяснения, чтобы на нас это не висело.

Кен с удивлением посмотрел на меня.

— Господи, из-за этого?

Я передал ему «вальтер».

— Твой, кажется. Не только из-за этого.

Я взглянул на Хертера, неряшливо валяющегося на земле. Мертвый он выглядел раскованнее, чем живой. В нескольких ярдах от него лежал Моррисон, прибранный и прямой.

— Ты не знаешь, — спросил я Кена, — даты последнего вылета Моррисона? Ну, когда он умыкнул драгоценности?

Кен посмотрел на меня некоторое время, затем сообщил:

— Десятое февраля. А за каким чертом тебе это?

Я только молча кивнул. Это было лишь за неделю до того, как мы в горящем самолете сели на мокрое поле в Каче. Об этой стороне деятельности Китсона и Клея Моррисон не мог слышать.

Я встал, подошел к Хертеру и, нагнувшись, достал у него из кармана большую пачку денег. Верхние купюры были сложены и слегка помяты — это были мои доллары и франки. Я взял их, а остальное сунул обратно. Там было, вероятно, тысяч на двадцать пять долларов, в различной валюте.

Потом я объявил Кену:

— Я пойду наверх, надо заключить одну сделку.

И я повернулся и пошел, не дожидаясь, что скажет Кен. Но через несколько шагов он был уже рядом.

 

37

Наверху на тропинке мы встретили много людей. Жены Моррисона среди них не было. Они остановились, пропуская нас, за исключением одного пожилого человека, который, видно, считал, что если тут кто-то и способен принимать решения, то только он. Но он ещё и сам точно не знал, какие, а я ему был не помощник. Он спросил меня по-гречески, потом на подобии французского, но в этот день я ни слова не знал из французского. Ему оставалось лишь беспомощно стоять и смотреть на меня. Между нами было куда больше проблем, чем просто языковый барьер. Потом он покачал головой, скорее от безнадежности, чем рассердившись, и отступил в сторону. Мы пошли дальше в деревню, и никто больше не пытался нас останавливать.

Дверь в кофейню была незаперта. Я отворил её ногой и остановился. После солнечного света, отраженного от белых стен, внутри все казалось кромешной тьмой, но я смог различить там смутное белое пятно. Я осторожно спустился по ступенькам с «люгером» Хертера в руке.

Оба оказались там. Они сидели за столиком в дальнем углу, где за час-два до этого сидели мы. Наваб, казалось, удивился, увидев нас. Хозяина рядом не было.

Я сунул «люгер» в карман брюк, прошел через помещение кофейни и налил два небольших стаканчика коньяку. Кен вошел и затворил дверь.

Мисс Браун тихо произнесла:

— А мы слышали стрельбу.

— Ну да. И тут же вскочили и побежали посмотреть, кто же убит, сказал я. — Ваше здоровье. — И я залпом выпил коньяк.

Наваб смотрел на меня, нервозно прищурившись.

— Хертер убит, — сообщил я ему.

Он моргнул пару раз и несколько сжался.

— Вы его убили? — прошептал он.

Мисс Браун холодно произнесла:

— Рано или поздно его должны были убить.

— Вот именно, — согласился я с нею.

Наваб словно не слышал нас.

— Вот так взяли и убили? — снова шепотом промолвил он.

— Что значит — «вот так взяли и убили»? — жестким тоном произнес я. В последний раз, когда вы нас видели, это он наставлял на нас оружие. Он застрелил невооруженного человека. И он сделал это потому, что вы этого хотели. Он был вашим палачом, и я полагаю, он умер счастливым.

Наваб снова часто заморгал.

Кен поставил свой стакан на стойку и расстегнул куртку, показав «вальтер» на поясе. Потом он взглянул на меня и вопросительно поднял брови. Я налил ещё коньяку, потом сделал несколько шагов и оперся на спинку стула напротив стола наваба. Кен стоял, прислонившись к стойке.

— И что вы теперь собираетесь делать? — спросил наваб.

Мисс Браун коротко и выразительно усмехнулась.

— Я пришел получить вознаграждение за остальные драгоценности. Они там, в самолете, вы их пересчитали. Теперь я пришел за вознаграждением.

Наступило долгое молчание, в течение которого все взоры были обращены на меня. Наконец Кен тихо произнес за моей спиной:

— Ну и шуточки у тебя.

Мисс Браун спросила:

— И это все, командир?

Я кивнул.

— За этим я и пришел.

Внезапно мисс Браун снова засмеялась, на этот раз искренне и громко. Маленькое помещение наполнилось её смехом. Она покачала головой.

— Извините меня, командир, но вы человек с весьма ограниченными амбициями.

— Да, такой вот я. — Я продолжал смотреть на наваба. — Ну как?

К нему на лицо вернулись краски. Он несколько отвалился от стола и изучающе посмотрел на меня, потом улыбнулся.

— Так что вы хотите — ваши пять процентов?

Я кивнул и спросил:

— Как вы оцениваете всю партию? Около полутора миллионов фунтов?

Он галантно наклонил голову, продолжая улыбаться.

— Полагаю, это доходит где-то до этой цифры.

— Что ж, это довольно-таки справедливо. А если бы вы торговались, то могли бы сказать, что груз «Пьяджо» составляет миллион фунтов?

Он снова наклонил голову.

— Отлично. В этом случае наша доля составляет пятьдесят тысяч.

Наваб улыбнулся ещё шире.

— Это в высшей степени честно, командир. К несчастью, — он развел руками, — вы не сможете получить это наличными. Как вы знаете, я никогда сам не ношу деньги. Но чек я вам, конечно, дам.

Кен зло сказал:

— И остановит его действие, как только доберется до ближайшего узла связи. — Он со стуком поставил стакан на стойку. — Ладно, парад закончен. Пойдем, надо взлетать, пока наш ветер.

Мисс Браун взглянула на него, затем перевела глаза на меня и, похоже, с изумлением улыбнулась.

Я обратился к навабу:

— Я не испытываю счастья при мысли, что улечу и буду сам сбывать это добро. Это окажется нелегким делом. Но меня не особенно радует и перспектива получить от вас чек. Так что если вы не можете придумать ничего лучшего, я могу выбросить всю партию в море, и никто не предъявит мне никаких претензий.

Наваб пожал плечами и неприятным тоном произнес:

— Все наличные носил мистер Хертер — но, очевидно, вы их уже забрали у него.

Я отрицательно покачал головой.

— Как ни странно — нет. Это все при нем. Я буду выглядеть в лучшем свете, если полиция обнаружит при нем большую сумму денег. Так что вы ещё можете предложить?

Наваб снова только пожал плечами. Я посмотрел на Кена и сказал:

— Значит, судя по всему, нам придется брать чек.

Кен не отрываясь уставился на меня.

— Господи всемогущий! — взмолился он. — Я не согласен.

Я отодвинул стул и сел.

— Тут всегда был риск, — сказал я Кену, — что ему не очень сильно захочется получить свое добро назад. Он не такой уж и жадный до денег, он не испытывает нужды в них. Он никогда не знал, что такое их отсутствие. Ему хочется лишь получить удовлетворение, растоптав нас. И ты знаешь, он это может. — Я посмотрел на наваба. Глаза его прищурились и загорелись, на губах появилась еле заметная улыбка. Я продолжал, обращаясь к Кену: — Здесь мы можем взять верх, потому что у нас пистолеты и нас никто не видит. Но как только мы очутимся вне этого островка, мы станем Китсоном и Клеем, а он — снова его превосходительством. И если мы улетим с этим добром, он будет преследовать нас до самой преисподней или Хайдарабада, потому что будет считать, что мы обвели его вокруг пальца. Черт возьми, ты же знаешь его!

Кен кивнул.

— Я знаю его, это верно, — мрачно произнес он. — Поэтому я и не хочу брать его чек. Значит, ты берешь чек на двадцать пять тысяч, если ты такой глупый, и отдаешь ему один из ящиков. А другой забираю я.

— И что ты будешь делать с ним, Кен?

— Найду что.

— Как? Через какого посредника, в каком городе, какой стране? Ты понимаешь в этих вещах? Ты знаешь кого-нибудь, кто связан с такими делами?

Он продолжительное время внимательно смотрел на меня, затем подошел и сел в нескольких футах от меня. Потом Кен достал сигарету из пачки мисс Браун, лежавшей на столе. закурил, хмуро взглянул на меня и сказал:

— Это становится сделкой между нами, тобой и мной, Джек.

Я тихо ответил:

— Так всегда. Всегда этим кончалось.

 

38

Помещение уменьшилось до размеров пилотской кабины, в которой были только мы с Кеном. Правда, где-то была ещё красивая девушка в белом макинтоше и субтильный миллионер в спортивной куртке, но это все было из категории «а также».

Я спокойно объяснял:

— Эти нефриты-жадеиты, которые там, в «Пьяджо», они ничего не стоят. Для нас ничего. Мы не сможем продать их. Большинство воров, вломившись в квартиру, так и оставят их на туалетном столике. А у нас даже нет преимуществ этих воров: наваб точно будет знать, что они у нас. Ему всего-то и сделать надо, что послать описания их и нас в Интерпол, и мы десять лет будем выжидать, прежде чем попробуем что-то сплавить.

— Спасибо тебе, — с насмешкой сказал Кен, — что ты вложил хорошую идею в его головенку.

Я недовольно замотал головой.

— Выкинь его из головы, — стал убеждать я Кена, — считай, его нет. Если он даже слова не скажет по этому поводу, ничто не меняет дела. Ты просто идешь с этим добром в любой ювелирный магазин в любом городе мира, и каждый будет знать, что это краденое. Мы с тобой не того сорта люди, которые обладают такими вещами честно и законно, одно их наличие у нас будет делать нас преступниками. Ты не сможешь продать их честно, по некоторым причинам ты не сможешь продать их и через подпольные каналы. Никакой профессиональный жулик не станет связываться с такими уникальными изделиями.

— Твой же парень из Афин, Микис, связался же.

— Кен, Микис убит.

Кен грустно посмотрел на меня, наклонился вперед, аккуратно поддерживая на коленях раненую левую руку. Потом кивнул.

— О'кей, я тебя понял. Значит, есть риск, я признаю — большой риск. Но есть шанс и разжиться. А так мы возвращаем все это ему за чек — и убыток гарантирован.

— Ты знаешь, — продолжал я доказывать Кену, — полчаса назад я с радостью отдал бы все, лишь не быть под дулом пистолета, и считал бы это хорошей сделкой. Сейчас же мне этого мало, мне нужно немножко больше. Там на берегу — двое убитых, и одного из них убил я. Убил при свидетелях. Меня это устраивает, поскольку я считаю, что имел все основания убить его. Но мне придется задержаться здесь, чтобы доказать, что у меня были основания. Если же я сбегу, то я — убийца. То же самое и ты. Ты сбегаешь с этими драгоценностями — ты жулик. И мы никогда не сможем вернуться сюда, а при нашей работе мы должны иметь право возвращаться.

— А может, я сыт по горло этой работой? — безо всякой запальчивости возразил Кен. — А может, я устроюсь с этим ящичком в тихом теплом местечке. Риск, конечно, есть и все такое.

— Разбиться на далеком пустынном островке, закопать сокровища в землю под самолетом и десять лет сидеть и ждать? — насмешливо произнес я. — Это уже было.

— Да, и, может быть, я тоже попытаюсь.

— Поверь мне: ничего из этого не выйдет, — продолжал я убеждать Кена.

Он медленно откинулся на спинку стула и погасил сигарету в керамической пепельнице. Потом задумчиво посмотрел на меня и заговорил:

— Все началось десять лет назад, так? Все восходит к тем временам. Тогда у нас был шанс — тогда, когда у нас был собственный самолет. В тех обстоятельствах, в то время, молодые, крепкие, мы действительно могли кое-что сделать. — Кен грустно покачал головой. — Но то время ушло, Джек, и ушло навсегда. Мы взялись за грязное дело, залезли в грязную политику и потеряли самолет и лицензии. — Кен наклонился ко мне. — Вспомни это и согласись, друг: это доконало нас. Второй раз мы на такое не способны. И время не то, и мы не те. Но вот мы получили шанс. Не такой, как тогда, но шанс. Конечно, риск есть. Тогда был риск, и мы на него пошли, и проиграли. Но теперь — какой шанс! — Вздохнув, Кен продолжил: — В одном из этих ящиков — десять лет моей жизни, Джек, и даже больше. Десять лет мы, люди маленькие, занимаясь ничтожной работой, ждали этого шанса. Кто знает, — он пожал плечами, — может, ты-то и доволен, а я — нет. Так что не отговаривай меня. Не хочешь брать — не бери, но меня не отговаривай.

— Ты по-прежнему считаешь, — спросил я, — что мы взялись тогда за грязное дело? — Кен откинулся на спинку стула и хмуро смерил меня взглядом, покуривая новую сигарету. — Никаким грязным делом мы не занимались. Однако нам повезло, что мы выбрались оттуда живыми. Потеряв самолет и лицензии, мы ещё дешево отделались. А тот полет был нашей ошибкой. Мы тогда были молодыми летчиками, самонадеянными. Самонадеянность нас и погубила. Нечего возить оружие в чужой стране — или, по крайней мере, нечего жаловаться на судьбу, если ты залетел на этом деле. Ты это понимаешь?

Кен сидел, весь напрягшийся, глядя на меня из-под бровей.

— Давай-давай, — тихо промолвил он, — продолжай.

— Ну и вот, а теперь ты хочешь совершить ещё один хитрый полет, с другим левым грузом. Не пройдет это у тебя, Кен, такие вещи не проходят. Ты считаешь, что потерял десять лет, водя воздушные лимузины в Пакистане. Тебе поработать бы на той работе, которой я занимался. Все эти проклятые десять лет я летал в темной стороне неба.

Лицо его скривилось в подобии улыбки.

— И это дает теперь тебе право брать управление на себя? — спросил он.

— Да: я видел, чем это кончается, а ты — нет.

— И ты, значит, не хочешь, чтобы это случилось со мной, да? — холодно произнес он. — Только потому, что десять лет назад мы с тобой сидели в одной кабине? Мне кажется, ты слишком много берешь на себя, когда вот так стараешься оградить меня от меня самого.

— Кен, а тебе никогда не приходило в голову, зачем я полетел в Мехари и связался с тамошними типами, хотя драгоценности были уже у меня на борту?

Кен нахмурился и стал думать, почему же. Потом поднял на меня глаза и спросил, тщательно подбирая слова:

— Ну, это… не потому же, что ты обиделся, что я не пригласил тебя участвовать в этом деле с самого начала?

— Да, пригласить ты меня не пригласил.

— Ну а представь, что я позвал бы тебя? Представь, что я пришел бы к тебе в то утро в Афинах и сказал бы, что, мол, я знаю, как выйти на драгоценности, и позвал бы тебя лететь вместе? И что бы тогда?

Я ответил, подчеркивая каждое слово:

— Но ты не позвал, Кен. А вот что ты сделал — так это выяснил, что я собираюсь везти этот груз, а там — ты позволил бы себе напасть на мой самолет с пистолетом под курткой.

В кофейне установилась полная тишина.

Кен снова откинулся на спинку стула, слегка насупившись. В его глазах, как мне показалось, появилась тень беспокойства. Потом он покачал головой.

— Ты балбес, я совсем не собирался стрелять в тебя.

— Не собирался? Откуда тебе знать, что ты собирался и чего не собирался? Ты готовился что-то забрать из моего самолета с оружием в руках. Никто такого не позволял в отношении меня. Так что ты был ещё как готов стрелять в меня!

Кен замотал головой, по-прежнему хмурясь.

— Нет, — тихо произнес он, — я не собирался. Но… А, сам не знаю. Он посмотрел в пол. — Я как бы забыл о твоем существовании, Джек. — Потом Кен поднял голову. — Но сейчас не в этом дело. Я дам тебе все, что ты скажешь, я не собираюсь толкать тебя ни на что, но один ящик я заберу. У меня есть серьезные причины для этого.

— Не вполне серьезные.

Кен отрезал:

— Я забираю один из ящиков и лодку. А тот факт, что ты не едешь со мной, лишь усиливает твою позицию перед полицией. Можешь все валить на меня. — Кен встал. — Если ты предпочитаешь такой путь.

— Ничего я не предпочитаю. Ты сядь пока.

Кен вышел из-за стула и остановился, широко расставив ноги. Потом он осторожно пошевелил левой рукой, пока она не зацепился ею за пояс, возле самого «вальтера».

— Нет, — сказал он. — Считай, что дело сделано, Джек. И теперь я ухожу. Так что на этом давай и расстанемся.

Я расстегнул молнию на куртке, делая все медленно и открыто, и «беретта» оказался под рукой. Кен напряженно наблюдал за мной, несколько сгорбившись и напрягшись.

Затем я откинулся на спинку стула, взял сигарету со стола и положил её в рот.

— Есть вещи, которые ты не знаешь, Кен. Так что управление в моих руках.

— Ты это брось! — с каким-то страданием в голосе воскликнул он. — Ты видел, я умею управляться с пистолетом! Так что ты брось свои штучки!

— Пятнадцать лет, — мягко сказал я. — Пятнадцать лет — и дойти вот до такого.

— Я сказал: нет!

Я пожал плечами. «Беретта» был у меня на поясе, а во рту незажженная сигарета. Я медленно полез в карман рубашки, как бы за спичками.

И наставил на Кена свой 0,22.

Его правая рука дернулась к рукоятке «вальтера», но остановилась, так и не притронувшись к ней. Некоторое время он стоял застыв, не спуская глаз с маленького пистолета.

— Принял управление, — сказал я.

Он опустил правую руку, не поднимая глаз.

— Передал управление, — проворчал он. Похоже, с него немного спало напряжение. — Пятнадцать лет, — сказал он. — Пятнадцать лет. Ну, ты и сентиментальная скотина!

Я кивнул и осторожно встал.

Кен поднял на меня глаза. потом улыбнулся.

— Знаешь что? — сказал он. — Это, конечно, жутко смешно, но я лучше себя чувствую, когда ты меня держишь под пистолетом, чем если бы я держал тебя.

Я пожал плечами. Кен медленно покачал головой.

— Мне бы не понравилось стрелять в тебя, Джек.

— Ты сам сентиментальная скотина.

И мы улыбнулись друг другу.

 

39

Я прошел к стойке, откуда мне было видно всех. Помещение, мне показалось, снова расширилось. Я взглянул на наваба.

— Сделка завершена, — сказал я ему. — Выписывайте чек.

Он тускло улыбнулся.

— Вы уверены, что это необходимо, командир?

— Уверен. Выписывайте, я то я выброшу весь этот чертов груз в море.

Он нахмурился и полез во внутренний карман. Кто его знает, вдруг у него пистолет там — Кира на наших глазах превращалась в арсенал западного мира. Но пистолета он не достал. А достал он чековую книжку и ручку. Он заполнил чек, промокнул его и вырвал из книжки. И снова поднял глаза на меня.

— Теперь напишите расписку: что вы получили все драгоценности в полном порядке и что вы заплатили вознаграждение в пятьдесят тысяч фунтов стерлингов за их обнаружение.

Эту идею он воспринял насупленно — главным образом потому, что не видел, к чему я клоню.

Я объяснил:

— Этот листок бумаги, — я показал пистолетом на чек, — может, и не такая уж хорошая штука, но, по крайней мере, я пережил немало неприятностей, избавляясь от драгоценностей. И я не хочу больше никаких претензий — с вашей стороны, — что, мол, я присвоил что-то из этого добра себе.

Наваб продолжал смотреть ни меня с подозрением, но достал лист бумаги и написал расписку.

— Посмотри, как они выглядят, — сказал я Кену.

Он взял чек и расписку со стола и посмотрел на них.

— Нормально, если ты что получишь по ним.

— Отлично. Теперь, — сказал я, — есть ещё проблема «Пьяджо», который стоит там на берегу. Он будет находиться там, пока вы не найдете, кто заберет его оттуда. На этом наши деловые отношения заканчиваются. Если не считать вот этого. — Я поднял повыше маленький пистолет, потом подошел к ним и положил его на стол. Кен непонимающе уставился на меня. Я продолжал: — С этим пистолетом везде шлялся Юсуф. Я полагаю, что он получил его от вас, поскольку отдал вам единственный пистолет, который привез из Мехари, а этот парень не любил ходить невооруженным.

Наваб протянул руку и нерешительно подпихнул к себе пистолет авторучкой.

Потом поднял на меня глаза.

— Вы и его убили?

— Мы с вами, — сказал я, — но это между нами. Я не буду спрашивать вас, почему вы позволили ему слоняться по Триполи с этим пистолетом. Я считаю, это было для гарантии, чтобы я не последовал за вами сюда. Но я не буду поднимать этого вопроса.

Мне показалось, что наваб испытал облегчение, но я вполне мог и ошибаться: его, быть может, вообще никогда ничто не беспокоило.

— Но в чем я приму участие, так это в деле об убийстве Микиса.

— Господи помилуй, — тихо произнес Кен.

Я взглянул на него, а потом снова перевел взгляд на наваба.

— Это дело касается меня. Анастасиадис считает, что я что-то знаю и скрываю. А это значит, что я не могу приезжать в Грецию — легально, по крайней мере, — потому что меня упрячут в полицию. Может, по обвинению в сокрытии сведений или за что-нибудь другое.

Наваб слабо улыбнулся и развел руками.

— Я убежден, командир, что ваша врожденная изворотливость поможет вам и здесь выйти сухим их воды.

— Пожалуй. Но мне нужно кое-что еще. Неприятность в том, что мне кое-что об этом известно. Я знаю, как он был убит. Я видел его труп.

Наваб встал и положил авторучку в карман. Мисс Браун осталась на месте и внимательно продолжала наблюдать за мной. Наваб промолвил:

— Это могут быть очень опасные знания, командир.

— Судите сами, — сказал я. — Он был убит пятью пулями из пистолета двадцать второго калибра.

И тут он не смог сдержать себя. Он резко вскинул голову на мисс Браун. Потом медленно перевел взгляд на меня. Улыбка увяла на его лице.

— Благодарю вас, — сказал я.

Никто ничего не ответил. Вдруг мисс Браун сделала быстрое грациозное движение — и через мгновение стояла за столом, выставив перед собой этот маленький пистолет. Его дуло переходило поочередно с одного из нас троих на другого.

Кен рядом со мной затаил дыхание.

— Вы сказали мне, — обратился я к Кену, — что он любит, когда его сотрудники носят оружие. Я подумал, что этот пистолет легковат и чересчур красив для Хертера. — Я взглянул на пистолет. — Только не сорите особенно пулями, как вы это сделали в последний раз, мисс Браун, он не очень заряжен.

Мисс Браун улыбнулась мне, почти с досадой.

— Все сплошь и рядом недооценивают вас, Джек. Даже я. Ну и что вы собирались делать в этой связи?

Я с самым серьезным видом ответил ей:

— Есть одна вещь, которую я могу совершить — сдать вас Анастасиадису, и с этим пистолетом. Он произведет сверку с теми пулями, которые они вытащили из Микиса.

Улыбка у неё на лице осталась, только разве к ней примешалось ещё больше досады.

— И вы действительно сделаете это, Джек?

— Я хочу подчеркнуть: или я это сделаю, или я никогда не попаду в Афины. А мне надо иметь возможность бывать повсюду. Вот поэтому я и поступлю, как сказал. И ещё потому, что не убежден, что Микиса необходимо было убивать.

Внезапно наваб спросил:

— А зачем ей нужно было убивать его?

Я взглянул на наваба. Он как-то уменьшился в размерах, сжался, стал казаться одиноким и заброшенным.

— Вы же её послали туда, — ответил я, — не правда ли? Вы знали, что Микис занимается вашими драгоценностями, и вы захотели узнать, где они у него. Вы знали, что он бабник, это-то уж все знали. Так что если кто и мог что-то выведать у него, то только она. — Я развел руками. — Он не выдержал соблазна, накинулся на нее, и она лишь защитила свою честь.

Это, похоже, убедило его. В его взгляде появилась тень надежды.

— Да, — произнесла она серьезно и с подъемом в голосе, — так оно и случилось. Но я не собираюсь представать перед судом за это. Вы должны объяснить это сами тому греческому полицейскому, Джек.

— О, он знает, как это случилось, — спокойным тоном сказал я.

Она пристально посмотрела на меня. Потом напряжение на её лице внезапно перешло в улыбку. Она стояла, спокойно улыбаясь, почти беспечно, и точно зная, что происходит у меня в голове. И держала меня под дулом пистолета. Потом ласково произнесла:

— Прощайте, Джек. Не стану напоминать вам, чтобы вы следили за собой. Вы и сами знаете как.

— Прощай, Даира, — ответил я.

Она улыбнулась, голова её резко повернулась к навабу, и она, уже другим голосом, сказала:

— Пошли, Али.

Он посмотрел на нее, на нас, затем попытался что-то сказать, но передумал и медленно поковылял к ней.

Стоя спиной к двери, она распахнула её. Солнце ворвалось в кофейню, очертив её фигуру. В этом свете, с длинными волосами и в белой одежде, она внезапно обрела чистоту ангела с картин времен Возрождения.

Дверь захлопнулась. Она, он и маленький пистолет исчезли.

 

40

После потока света с улицы маленькое помещение кофейни стало снова казаться очень темным. Я взглянул на Кена: он стоял в стороне от стойки и напряженно смотрел в сторону закрытой двери.

Я плеснул коньяку в пару стаканов и передал один Кену.

— На, погрейся, и давай думать. Надо отшлифовать показания. Афинские детективы набегут сюда с минуты на минуту.

— Неужели это она? — взволнованно спросил Кен. — Неужели она убила его?

Я кивнул.

— Да.

Кен повернулся ко мне и взял стакан. Он внезапно постарел.

— Анастасиадис знает об этом, — сказал я. — Он просто не мог ничего сделать в Триполи. Я видел, как он брал её отпечатки пальцев — на своей зажигалке. Она, видно, наследила в конторе Микиса. И я не удивлюсь, если он нашел и свидетеля, который видел, как она входила или выходила. Такие личности хорошо запоминаются. — Я сделал хороший глоток коньяку. — Этот пройдоха прекрасно знает, что я был в конторе Микиса, даже если он не может доказать этого. Он что так бегал за мной? Он думал, что я мог взять пистолет, из которого его убили, если его оставили там. Имей он пистолет, тогда дело, считай, раскрыто.

Кен умоляюще смотрел на меня.

— И ты уверен, что он повесит это на нее?

Я неумолимым тоном продолжал:

— Ты ведь не веришь в эту белиберду, что, мол, Микис начал хватать её и так далее, а? Это версия для защиты. А я видел, что произошло. Она сидела, выпила стаканчик узо с ним, а потом встала и опустошила весь магазин в его грудь. Через стол. В этот момент он сидел за столом. Вот так она и убила его.

Он не отрываясь смотрел на меня некоторое время, потом опустошил свой стакан и поставил его на стойку. Потом покачал головой.

— Я все ещё не верю в это. Не понимаю, почему? Разве так заставляют человека заговорить? Конечно, не так, правильно?

— Но зато это был хороший способ заставить его перестать говорить, ответил я. Он резко поднял на меня глаза. А я пояснил: — Ты же узнал, что Микис сплавляет следующую партию через Триполи? И она попыталась сделать так, чтобы наваб и Хертер ничего об этом не узнали.

Кен долго-долго смотрел на стойку. Затем спросил:

— Ты хочешь сказать — чтобы полиция не заявилась сюда?

— Да. Анастасиадис догадался, что мы здесь, раз не прилетели в Афины. Они уже были бы здесь, если бы не тот фронт. Тут от Афин восемьдесят-девяносто миль.

Он кивнул, словно это что-то решало. Я налил себе ещё коньяку. Я уже выпил больше, чем мне хотелось, но я ещё не кончил рассказа и нуждался в какой-то помощи.

— Она была частью твоих планов, Кен. И должна была быть: она была единственным существом, которое давало смысл всем этим поискам. Она прекрасно понимала, что Хертер и наваб не найдут этих драгоценностей. Сами не найдут. И ты был для них большим шансом. Так что когда ты разыскал драгоценности, то складывался такой план: ты, она и драгоценности скрываются в тихом месте. — Я отпил коньяку и продолжил рвать на куски его мечту. — Но прежде всего ей нужны были драгоценности. Они означали для неё свободу, новую жизнь и все такое прочее. Ради них она готова была закопать наваба. И тебя, однако, тоже. Когда ты не нашел их, а я нашел, она пыталась переключиться на меня. — Кен слушал, не отводя взгляда. А я шел, как танк. — Она пришла ко мне в номер в Триполи и сделала мне одно предложение. О, оно было так прекрасно обставлено, но смысл его был прост: возьми драгоценности себе — и тогда можешь взять и меня.

Лицо его сделалось похожим на побитый ветрами и дождями камень.

Потом он кивнул и как-то очень обыденно произнес:

— Да, это она могла. — Я с глупым видом уставился на Кена. А Кен добавил: — Я любил её.

Он раскрыл ладони, стакан выпал и разбился у его ног.

Я медленно опустил голову вниз, поднял, опустил, поднял, сам не зная зачем. Потом произнес:

— Она снова ушла с ним, Кен. Раз мы не обзавелись этим добром, она снова ушла к нему. В прошлый вечер ты наверняка сказал ей, куда мы собираемся — а она пережала ему. Только так они могли узнать.

Кен кивнул. Вдруг шум двигателя «Пьяджо» потряс помещение. Я прислушался к этому звуку, в первый момент не в силах поверить, потом бросился к двери.

— Остынь, — услышал я голос Кена.

Я уже взялся за щеколду, когда обернулся. Кен наставил на меня «вальтер».

— Он убьет себя, — сказал я. — И её.

— Отойди от двери.

Я отпустил щеколду и медленно сделал несколько шагов назад.

— Пусть использует свой шанс, — сказал Кен. — Ветер хороший. А я его научил.

Вот завелся и второй двигатель.

— Какой это шанс? — возразил я. — Ей лучше предстать перед судом.

Кен на меня не смотрел, но «вальтер» продолжал. Потом Кен встал и пошел к двери, прислушиваясь к рокоту двигателей.

— Я не хочу, чтобы она оказалась под судом.

В рокоте двигателей ему послышался изъян, он кивнул сам себе.

Я распахнул дверь и выскочил на солнце. На улице шум был громче, отдаваясь туда-сюда от стен. У своих дверей скучились местные жители, а два мальчишки побежали впереди нас.

Кен запихнул «вальтер» под куртку, и мы бросились бежать, стараясь не споткнуться на неровной мостовой.

Двигатели стали набирать обороты, когда вы выбежали за пределы деревни и оказались у спуска к равнине. Собирались и другие жители острова.

«Пьяджо» ещё не двигался с места. Двигатели набирали обороты, и нос «Пьяджо» прижимался к траве. Но вот тормоза отпущены, нос приподнялся, снова прижался к земле, и «Пьяджо» пошел в разбег.

Машина, казалось, шла очень медленно, кренясь и пошатываясь, преодолевая высокую траву. Но вот пошла трава помельче, скорости прибавилось, песок полетел из-под колес. Наконец «Пьяджо» вышел на чистый песок и побежал навстречу морю. Нос приподнялся, завис, машина мгновение пробежала на одном главном шасси и тяжело поднялась в воздух, задирая нос в небо.

— Нос книзу, нос книзу, — прошептал Кен.

«Пьяджо» ещё не летел, он еле оторвался от моря и держался над ним на опасной высоте и на минимальной скорости. Он хотел набрать высоту, но не мог, потому что слишком задрал нос и при таком угле нельзя было прибавить в скорости. Наваб не был настоящим пилотом и не знал, что порой приходится жертвовать высотой, как бы низко ты ни шел, чтобы получить прибавление в скорости…

И вот машину достала волна. Она ударила по левому колесу и взорвалась в винте, образовав облако, словно это был дым от выстрела. «Пьяджо» покачнулся, нос приподнялся, крыло коснулось волны, прошив её, и на мгновение самолет завис, дрожа всем корпусом.

Подошла следующая волна и почти лениво зацепилась за кончик крыла, самолет внезапно завалился через крыло и ударился о воду.

Быстро улеглись брызги, и мы мельком увидели брюхо самолета и шасси в водовороте пены. Потом пену отнесло волной. «Пьяджо» скрылся в морской пучине.

Волна гулко ударилась о берег.

Что-то наподобие вздоха прокатилось по кучкам собравшихся жителей деревни. Когда я посмотрел на них, они поспешно отводили глаза, начинали суетиться и неспешно двигаться в сторону деревни. Внизу двое мужчин побежали за лодкой.

— Я смог бы, даже с одной рукой, — сказал Кен. — Я смог бы…

— Она тебя не просила, — ответил я.

Он кивнул и продолжал стоять, глядя в море и растирая левую руку.

— В конечном итоге никто не становится богатым, — произнес Кен. Я думал, что он разговаривает сам с собой, пока он не сказал: — А что, ты говоришь, ты получил за ту первую партию?

— Пять тысяч фунтов. Часть из них пойдет на ремонт «Дакоты». А часть лучше отдать жене Моррисона.

Он кивнул.

— Да, никто не становится богатым.

Я протянул руку и достал «вальтер» у него из за пояса, и он не пытался остановить меня. Подойдя к краю скалы, я забросил его подальше в море, куда поглубже. Я моргнул, когда пистолет шлепнулся в воду. Забросил я и «беретту», но она пролетела меньше. Потом я повернулся и пошел прочь. К нам скоро прицепится Анастасиадис — за неоднократный назаконный въезд в страну, так что не надо давать ему дополнительный повод — незаконное хранение оружия.

«Люгер» оставался, но он нужен по делу Хертера.

— Как ты думаешь, они поверят нашим россказням? — спросил Кен.

Я пожал плечами.

— А других у них все равно нет. Пока что, по крайней мере.

Кен взглянул на меня и криво улыбнулся.

— Знаешь что, Джек, получается? Столько людей пытались прихватить эти драгоценности с собой, а она, как бы там ни было, оказалась ближе всех к этой цели.

Он усмехнулся, потом на лице у него появилась гримаса страдания и боли. Я кивнул в ответ. Такая уж это была женщина. И не только такая.

Позже я расскажу Кену о трех 20-каратных голкондах, которые я изъял из большого ожерелья той первой партии и зашил их под значок форменной фуражки. Каждый, по моим прикидкам, тянул на 30 тысяч фунтов по ценам официального рынка. В Тель-Авив мы, конечно, их не повезем, но и получим за них не по десять процентов. Эти три камешка — кто про них знает, кто их отследит? Тем более у меня на руках бумага, что наваб сполна получил все утраченное.

В целом, по моим прикидкам, будет тысяч за сорок фунтов. Хватит. На обоих.

Те двое уже выгнали, наверное, лодку в море. Но что они там найдут? На море не остается отметин, только оно оставляет — волнами и ветрами. А внизу все будет тихо и спокойно, и скоро все там приобретет такой же старый вид, как в роще высоких кипарисов.