За дверью оказалась длинная комната с большим окном и балконом с видом на озеро. Множество мебели, на вид слишком ценной, чтобы стоять в отеле, на полу темно-красный ковер, а на нем — еще один человек.

Я ногой захлопнул дверь и прислонился к ней. Старик сделал пару шагов назад и поправил галстук. Я перевел пистолет на другого, сидящего в кресле у камина.

Тот спокойно сказал:

— Сержант, не нужно необдуманных поступков.

Потом повернулся ко мне.

— Кто вы, сэр?

— Человек, которого легко напугать, — ответил я и внимательно взглянул ему в глаза.

Он был настолько стар, что даже не думалось о возрасте. Длинное лицо превратилось в высохшую маску, дряблые складки кожи висели под подбородком. Крупный нос, пышные белые усы, жесткие, как сухая трава в трещинах древней стены. Уши увядшими бесцветными листьями, на голове несколько забытых седых прядей. Судя по лицу, можно было подумать, что он не меньше года провел в сухом склепе, — если бы не влажные пятна глаз, таких бледных, что казались почти слепыми. Наверно, половину своей энергии он расходовал на то, чтобы держать глаза полуоткрытыми.

У меня возникло жуткое ощущение, что стоит дунуть — и он осыплется пылью, останется только скелет.

Золотой с черным халат, рядом столик, на нем чашка кофе, кофейник и пачка бумаг.

Он медленно открыл рот. Голос походил на тарахтение гремучей змеи, но тон сохранил резкость, требующую немедленного ответа.

— Если вы пришли убить меня, вам это даром не пройдет, верно, сержант?

Старик буркнул:

— Да, сэр, ему это даром не пройдет.

В голосе звучал какой-то тон, даже не акцент, который я сначала не мог уловить, настолько тот казался неуместным. Потом сообразил: Уэлльс.

— Видите? — кивнул он. — Вам это даром не пройдет.

Я уже усвоил, что мне это даром не пройдет, и зловеще осклабился.

— А если я пришел не для того, чтобы вас убить?

— У вас пистолет, — напомнил он, — даже если эта хлопушка всего лишь «вальтер ППК». Но дело в человеке, а не в оружии, верно, сержант?

— Да, сэр. Дело в человеке.

Скрежещущее бульканье могло означать смех.

— Послушайте, сержант, похоже, он не знает, кто я такой.

Я сел.

— Уже догадался. Вы — генерал Фэй.

Человек, с которым я хотел встретиться в Монтре.

В моем бизнесе генерал давным-давно превратился в легенду, но я даже не сознавал, насколько давно. Он был реликтом первой мировой войны. Когда та закончилась, он сумел организовать сеть промышленного шпионажа. Генерал выполнял поручения, выясняя, лопнет ли вот-вот какая-то компания или, наоборот, собирается выпустить новые акции, и можно ли ее перекупить. Выполнял за известную цену. И эта цена тоже стала легендой, почему я и не пытался иметь с ним дело. Но если у вас водились деньги, а в Монтре они водились у многих, то, как гласила легенда, вы платили не зря.

Он издал еще один скрежещущий смешок.

— Верно. А это — сержант Морган, мой шофер. — Привыкнув к голосу генерала, я сумел различить давно устаревший британский великосветский жаргон. — А вы кто такой?

Вмешался сержант Морган.

— Сэр, думаю, он проследил за мной из кафе, где я обнаружил Мэгенхерда.

Старик замер по стойке «вольно», руки за спиной, и силился испепелить меня взглядом. Да, немало ему придется потрудиться, чтобы полюбить меня, а пока он даже не пытался это сделать.

— Так-так. — Полузакрытые глаза генерала снова остановились на мне. — Значит, вы связаны с чертовым болваном Мэгенхердом. Кто вы?

— Называйте меня Канетоном.

— О вас я слышал: Управление Особых Операций, — тертые прожженные ребята. Так и думал, что вы не из армии, раз угрожали пистолетом такому старику, как я. Верно, сержант?

— Да, сэр, так и есть.

— Итак, вы обратили внимание на сержанта Моргана и выследили его. Ничего сложного. Моргам чертовски глуп во всех шпионских штучках. Ладно, сколько вы предлагаете?

— За что?

— За то, что я не сообщу полиции, болван!

Вид у меня, должно быть, был совсем ошалелый. Мне преподнесли элегантный образец небольшого шантажа. И я начинал понимать, как генералу удается постоянно жить со своей мебелью в таком отеле, и почему он подумал, что я пришел его пристрелить. Я решил потянуть время.

— Разве полиция получала просьбу арестовать Мэгенхерда?

Полузакрытые глаза не отрывались от меня. Он выдохнул:

— Хороший вопрос. Он не дурак, сержант. Полиция не может арестовать человека и выдать за границу без официального запроса с той стороны. Не может действовать только по газетному репортажу. Если только, — веки смежились, — этот человек не перешел нелегально границу. Это означало бы, что он нарушил закон в Швейцарии, верно?

— Сначала это нужно доказать.

— Все-таки, мой мальчик, вы болван. Ведь Мэгенхерд не мог попасть сюда легально, если его еще вчера видели во Франции.

— Кто-то, оставшийся в живых?

Он внимательно посмотрел на меня.

— А я как раз подумал, имеете ли вы отношение к вчерашней перестрелке в Оверни. Значит, я был прав: вы — убийца, но не болван. Сержант! Вычеркните из счета «нелегальный въезд». Это я вам дарю. Вернемся к самому началу: имеет ли швейцарская полиция официальный запрос? Сержант!

Морган шагнул к белому телефону у камина. Я скомандовал:

— Стоять!

Он остановился. Оба смотрели на меня.

— Позвольте объяснить мою позицию. Информация мне нужна, я за нее заплачу. Но сразу забудем даже мысль о том, чтобы выдать Мэгенхерда полиции, если я не стану играть в ваши игры.

Молчание. Потом генерал спокойно произнес:

— А почему бы и нет? Я живу продажей информации и даю вам шанс против полиции. Только и всего. Я — бизнесмен.

— Я тоже. Я взялся доставить Мэгенхерда в Лихтенштейн и намерен это сделать.

— Это не ваши деньги, молодой человек. Заплатит Мэгенхерд. Просто скажете, что есть особый сбор за проезд через Монтре.

— Генерал, вы не поняли: командую тут я — не Мэгенхерд. И я не подумаю спрашивать его решения. Принимать решение — моя обязанность. Так вот, я решил: если сержант сообщит полиции по телефону что-то опасное для нас, я застрелю обоих.

После долгой паузы генерал упрекнул меня:

— Угрожать такому старику, как я, — пустая трата времени. Во мне осталось лишь дуновение свечи, которая может погаснуть от любого сквозняка. Терять мне нечего.

Я кивнул.

— Как и любому другому — остаток жизни. Мне безразлично, насколько он мал.

Теперь пауза затянулась. В комнате царила липкая жара. Но мне приходилось сидеть не двигаясь и следить за этими руинами, пытаясь разгадать ходы лисьего ума, подсчитывающего последние акции компании «жизнь».

Я знал, что выиграл. Возьмите на мушку молодого, и он кинется на вас, потому что не верит, что может умереть. Но старик не раз думал о смерти. Он видел расходящуюся щель в двери и чувствовал холод за нею.

Генерал медленно поднял голову, посмотрел мне в глаза и хрипло произнес:

— Можете подавиться вашим Мэгенхердом, черт вас побери. Уголки его рта поднялись в слабом подобии улыбки. — Да, черт вас побери, Управление Особых Операций может вами гордиться.

Я кисло ухмыльнулся. Гордиться было нечем.

— Сержант, бутылку «Крю». Нам нужно кое-что обсудить.

Морган ушел в соседнюю комнату. Генерал медленно повернулся ко мне.

— Надеюсь, вы не против шампанского по утрам?

Я кивнул, встал, снял пальто и пиджак, расстегнут воротник рубашки и еще раз оглядел комнату. В дальнем конце в окружении дорогих с виду антикварных стульев помещался большой овальный стол. Повсюду были расставлены маленькие карточные столики и высокие бронзовые торшеры. Над камином развешено старинное оружие.

— Возможно, лучшая коллекция Европе, — заметил генерал с довольным видом. — Замки XVII века, как вы знаете.

Я только кивнул. Ничего подобного я не знал.

Вернулся Морган с бутылкой и парой тюльпанообразных бокалов на серебряном подносе.

Он снял плащ, оставшись в простой черной форме с рядом орденских колодок времен Первой мировой. Когда он наклонился, чтобы разлить шампанское, в заднем кармане брюк обозначилась твердая выпуклость — похоже, коллекция оружия генерала не ограничивалась XVII веком. Я решил сделать вид, что ничего не заметил: если отобрать у него пистолет, он отыщет другой и спрячет похитрее.

Мы выпили. И я вовремя вспомнил, что нельзя хвалить шампанское. Генерал принадлежал той эпохе, когда на стол подавали самое лучшее, и отметить это — значит выдать, что вы ожидали чего-то похуже.

Вместо этого я спросил:

— Как вы занялись этим делом, генерал?

— Ха! — Трясущейся рукой он бережно поставил бокал на столик. — Рассказать, сержант? Предъявить наши вверительные грамоты и поделиться опытом, прежде чем приступить к делу? Мы можем напугать молодого человека.

Морган ухмыльнулся. Идея напугать меня ему понравилась. Мои угрозы возмущали слугу куда больше, чем хозяина.

Генерал продолжал:

— Впрочем, неважно. Мы здесь с 1916 года. И только раз нас повышали в звании. Тогда мы были полковником и капралом. Я состоял в разведке Хэйга, и он послал нас сюда создавать шпионскую сеть. Чертов дурак никому не доверял — даже нам, как только мы оказались за границей, верно, сержант?

Морган торжественно кивнул.

— Чертов дурак, — повторил генерал, и я предположил, что он имеет в виду маршала, а не сержанта. — Я раздобыл для него план расположения артиллерии Людендорфа и идею использования штурмовых отрядов в наступлении 1918 года. А он не пожелал прислушаться. Потому в марте нас и застали врасплох. Чертов дурак никогда не простил мне моей правоты. Дал новые звания и выкинул нас из армии. Мы были первыми, кого демобилизовали, верно, сержант?

— Возможно, сэр.

— Ну, мы и остались теми, кем притворялись, — старый чудак в отставке и его шофер в поисках тихой жизни и надежных капиталовложений. Мы использовали созданную шпионскую сеть, переключив ее на сбор деловой информации.

Он поднял бокал с шампанским и сделал медленный долгий глоток.

— Ну, а теперь нам нужно заработать на ленч, верно, сержант? Думаю, понадобится несколько розовых карточек, понимаете каких?

— Да, сэр, — кивнул Морган и затопал из комнаты. Мы с генералом следили друг за другом поверх наших бокалов. Морган вернулся с пачкой розовых карточек, каждая раза в два больше пачки сигарет — такими пользуются в картотеках.

Генерал разложил на своем столике нечто вроде пасьянса, нацепил на нос пенсне в золотой оправе и принялся сортировать карточки. Морган долил мне шампанского.

Потом генерал поднял на меня глаза.

— Тут есть кое-что о вас.

И прочитал по одной из карточек:

— Льюис Кейн. Воинская кличка — Канетон. Ха, я вижу, что мы занимаемся одним и тем же делом. — Он отодвинул картотеку в сторону.

Я нахмурился. Нужно было давным-давно отказаться от клички Канетон.

— Ну, мистер Кейн, вы решили, что хотите у меня купить?

Зазвонил телефон. Старый мошенник поднял трубку, сказал несколько слов на очень хорошем французском, но потом только слушал. Повесив трубку, он медленно повернулся ко мне.

— Жаль, что я не успел вам ничего продать, мистер Кейн. Вашего друга Мэгенхерда только что арестовали.

Я чуть не сморозил глупость вроде: " А вы уверены?», затем стал соображать, какую выгоду мог извлечь хитрый, как лиса, старый бандит, сообщив в полицию о Мэгенхерде, но ничего не мог придумать.

Тогда я сдался и задал естественный вопрос:

— Где?

— В кафе «Грот». Мне позвонил хозяин.

— Я его видел в другом кафе, — сказал Морган.

Я повернулся к нему.

— «Грот» рядом, на той же стороне?

Он задумался.

— Да, сэр.

— Это ответ на ваш вопрос, — проворчал генерал, — получила ли наша полиция просьбу арестовать Мэгенхерда. Да, получила. Жаль. Я рассчитывал содрать с вас за эту информацию.

— Вы еще можете это сделать, — заметил я. — Они могли всего лишь отреагировать на газетную статью. Можете выяснить это, не выдав, что знаете об аресте?

Генерал посмотрел на меня.

— Сержант, он, наверное, не слушал, когда я рассказывал, что мы занимаемся этим с 1916 года.

Я ухмыльнулся.

— Простите. В общем, я покупаю. Вам не сказали, кого-нибудь еще арестовали?

— Только Мэгенхерда.

— Ладно. Я иду в кафе и позвоню оттуда.

Из комнаты я выскочил раньше, чем он завел разговор о цене.