С мертвых не спросишь

Лайл Гэвин

 

1

Раздался всего один выстрел, и мне показалось, что я даже слышал звук, с которым пуля вошла в его тело. Я бросился ничком на мостовую и вытянул вперед руку с пистолетом, целясь в крайнюю колонну. Из-за угла, из переулка, донесся частый топот – бежал не один человек. Поднявшись на ноги, я различил стон Фенвика, а следом – громкий хрип.

После выстрела он осел, привалившись к "ситроену". Спереди на его пальто было лишь несколько красных пятен, но когда я провел рукой по спине, она вся оказалась в крови – выходное отверстие пуля изрядно разворотила. Кое-где приоткрылись ставни, мелькнул свет, а какой-то храбрец из местных жителей даже высунулся наружу – во Франции так редко поступают, услышав стрельбу на улице.

Я закричал что было сил:

– Полицию! Телефон! Доктора!

Как же по-французски "скорая помощь"? Черт возьми, да почти как по-английски.

– Амбуланс!

Фигура в окне исчезла – может быть, меня все же поняли? Фенвик снова захрипел, изо рта у него хлынула кровь. Черт, что же делать? Внутреннее кровотечение должно быть еще сильнее. В конце концов я просто прижал к его спине носовой платок и стал поддерживать голову. Вой сирен раздался, когда он уже умер.

Поблизости оказалась водосточная решетка. До приезда полиции я успел просунуть сквозь нее свой пистолет и кобуру. Купить новую кобуру нетрудно – куда сложнее достать другой "вальтер", приспособленный под укороченный патрон 38 калибра. Потом я достал из кармана Фенвика ключи от машины и забрал прямоугольный плоский сверток, который он все еще сжимал в руках.

Через пять минут все кругом залил свет фар полицейских автомобилей, расположившихся по кругу, перекрыв все пути отхода. Я показал инспектору полиции, довольно прилично владевшему английским, откуда, как мне показалось, стреляли.

– Всего один выстрел?

– Да, всего один.

Инспектору это явно не понравилось – так же, как и мне. Впрочем, я не стал делиться своими соображениями.

Он стоял, внимательно осматривая мостовую и похлопывая моим паспортом по руке. Потом вдруг устремился к блеснувшему у стены кусочку латуни. Затем вернул мне паспорт и свистнул, подзывая сотрудников. Те подобрали найденную гильзу и обвели место находки мелом.

– Девять миллиметров, – заметил кто-то, но, встретив взгляд инспектора, поспешно удалился, торжественно держа перед собой карандаш с гильзой.

– Значит, вы встретили мсье Фенвика только на автомобильном пароме? – спросил инспектор.

– Совершенно верно. Он узнал, что я направляюсь в Аррас и сам предложил меня подвезти. Он собирался ехать в Париж.

Не часто мне удавалось в каких-то трех предложениях намешать столько лжи.

Но инспектор молча кивнул. Полицейские еще не обыскивали ни меня, ни Фенвика – это еще предстояло – и ничего не знали о ключах от автомобиля.

– Зачем вы прибыли в Аррас?

– Собирался посетить места сражений Первой мировой войны. Где-то неподалеку похоронен мой дед.

А вот это было чистой правдой.

– Вы любили своего деда? – поинтересовался он.

– Ну как сказать? Он погиб за пятнадцать лет до моего рождения.

Губы инспектора дрогнули в усмешке. Обычный вопрос с подвохом. Впрочем, допрос был еще впереди – и уже недолго оставалось его дожидаться.

Я показал ему руку, залитую кровью Фенвика.

– Нельзя попросить кого-нибудь из врачей это смыть?

Инспектор покосился в залитый светом круг, где врачи скорой помощи все еще ждали, когда закончится фотографирование тела Фенвика, и кивнул.

– Да, разумеется.

У него не было насчет меня никаких подозрений – со всяком случае, пока.

Я вошел в освещенный круг и попросил врача протереть мне руку спиртом. Кроме края рукава, на моей дубленке больше не было следов крови. В человеке, независимо от профессии, стремление избегать чужой крови действует на уровне инстинкта.

– Он был вашим другом? – спросил врач, для которого все это было обычной повседневной работой.

Я пожал плечами.

– Мы познакомились несколько часов назад.

Врач покачал головой, с привычным профессионализмом внимательно осмотрел мою руку в поисках царапин, затем взглянул на ногти – нет ли под ними какой-нибудь необычной грязи.

Кто-то позвал его:

– Доктор Делансо!

Врач отозвался, потом вопросительно посмотрел на меня.

– Нет-нет, спасибо – я уже все видел...

Снисходительно усмехнувшись, он отошел.

Я облокотился на машину скорой помощи и осторожно осмотрелся. Похоже, никто за мной не следил, но все же я не скрылся тремя большими прыжками, а предпочел сделать десяток мелких, неторопливых шажков.

Потом я прибавил шагу, пригнувшись пониже и огибая ряды автомобилей на стоянке. Этот маршрут, дававший возможность укрыться от пуль и отойти незаметно, я на всякий случай готовил нам обоим.

Возможно, полицейские не слышали, как я завел мотор, а если и услышали, не обратили внимания. Никто не знал, что я забрал машину погибшего, и так я выиграл еще несколько минут. Когда в карманах Фенвика найдут страховую карточку, поймут, что нужно искать "ровер", там же найдут номер – но ни слова про цвет.

И все же я старался сторониться крупных магистралей. Добрался до Дуэ, оттуда свернул к Лиллю. Здесь машину пришлось бросить, – без документов пересечь бельгийскую границу невозможно. А я хотел сделать это как можно скорее, поездом добраться до Брюсселя и тут же вылететь ночным рейсом в Лондон. Похоже, нервы были на пределе: уже на выезде из Дуэ меня так затрясло, что пришлось остановиться и достать из чемодана в багажнике припасенную на всякий случай бутылку шотландского виски.

С тех пор в моем мозгу вновь и вновь всплывает это воспоминание – словно я вижу один и тот же страшный сон – и я в который раз ломаю голову, где же я ошибся.

Мы въехали в Аррас около шести утра по широкой пустынной дороге, влажно поблескивающей в рассветных сумерках. Потом по авеню Мишно взобрались на холм, точно по карте повернули на его вершине направо, свернули еще раз и оказались на Гран-плас.

В такое время года и столь ранние часы площадь напоминает склеп в забытом всеми подземелье, а ряды машин на стоянке посреди нее – каменные саркофаги. На площадь выходят десятки окон, закрытых ставнями. За ними свет, тепло и люди, однако словно не здесь, рядом, а где-то на другой планете.

– Где назначена встреча?

Фенвик показал вправо.

– На северном краю площади. Где-то там.

– Не останавливайтесь.

Он послушался, а попросил поставить машину так, чтобы можно было уехать поскорее, если... ну, на всякий случай. Мотор он заглушил, отопитель тоже, и воцарилась тишина. И долго петлял между стоявшими вокруг автомобилями, прислушиваясь к поскрипыванию снега под ногами. До северного края площади осталось ярдов двадцать, но не заметно, чтобы нас там ждали...

И тут раздался выстрел...Всего один.

Да, день выдался нелегким, хотя мне за него прилично заплатили.

 

2

Меня зовут Джеймс Корд, и если вы решите предъявить мне иск, в суде в мою защиту выступит Оскар Андерхил из юридической фирмы "Рэндол, Трип и Джилберт". Оскар очень обрадуется такому случаю, поскольку каждый раз, когда мне требуются его услуги, приходится приглашать его на обед в ресторан отеля "Ритц" (слава Богу, что хоть не в "Гриль"). Как объясняет сам Оскар, между столиками в "Ритце" большие промежутки, и потому там можно разговаривать, не опасаясь подслушивания. Тут он, конечно, прав.

Вот и теперь мы встретились с ним в ресторане "Ритц" – и галерея с колоннадой по фасаду живо напомнила мне совсем другую галерею... В зал я вошел, стуча зубами, и вряд ли только от промозглой мартовской погоды.

– День добрый, Джим. Смотрю, про тебя пишут все газеты.

Оскар уже сидел за столиком, – невысокий, худощавый, улыбающийся, одетый с респектабельной небрежностью. Хотя такая солидная фирма, как "Рэндол, Трип и Джилберт" из лондонского Сити занималась, в основном, налоговыми и гражданскими проблемами, Оскару поручались дела, связанными с уголовным правом. Дело в том, что очень многие клиенты, заплатив несколько тысяч фунтов за консультацию по налоговому праву, приходят снова за не менее дорогостоящим советом, как избавиться от выдвигаемых против их фирм ложных обвинений. По таким сложным проблемам в "Рэндол, Трип и Джилберт" всегда можно получить самый исчерпывающий совет.

Я кивнул и подсел к Оскару.

Он заметил:

– Думаю заказать пармскую ветчину и морской язык на гриле. Ты заходил домой?

– Нет, остановился в отеле рядом с аэропортом.

Оскар одобрительно усмехнулся.

– Несколько дней поживи в отелях – корреспонденты тебя в покое не оставят. В утренних газетах тебя представили слишком загадочной личностью – так что любой ценой станут разыскивать дополнительную информацию.

– Да я и сам хотел бы разобраться в этом деле!

Подошел официант, неодобрительно окинул взглядом костюм Оскара и принял заказ. Оскар великодушно позволил мне заказать бутылку дорогого рейнвейна.

Когда официант отошел, он спросил:

– Почему ты все-таки бежал? Вернее, почему не скрылся сразу?

– Он умер перед самым приездом полиции, так что пришлось оставаться на месте. Потом рано или поздно меня бы обыскали – и нашли разрешение на оружие. Пока это бы их только удивило и заинтересовало, но занявшись поисками орудия убийства, они могли заглянуть в тот самый водосточный колодец и обнаружить там мой "вальтер" без следов стрельбы. Вот тогда подошло бы время очень неприятных вопросов.

– Полагаешь, пришлось бы им все рассказать?

– Что рассказать? Я сам ничего не знаю. Сейчас, когда...

Тут пришлось сделать паузу, поскольку официант подал вино и закуски. Когда он удалился, Оскар заговорил первым:

– Ты хочешь знать, могут ли тебя выдать Франции?

Я принялся за еду.

– Полагаю, что нет. Ты как считаешь?

– В чем тебя могут обвинить?

– У них есть основания считать, что я провез оружие без разрешения французских властей. Кроме того, можно приплести что-нибудь, связанное с автомобилем – похищение, сокрытие улик или что-то в этом роде. Во Франции множество законов насчет препятствий действиям полиции.

Оскар решительно покачал головой.

– Для британского суда это значения не имеет. Так что позиция твоя вполне надежна. Французы могут рассчитывать, что новые улики подтвердят твою причастность к преступлению, но пока их нет, ничего предпринять не смогут. Однако в этом году в отпуск туда ездить не следует.

– Ты хочешь, чтобы я заплатил за подобный совет?

– Могу предложить другую рекомендацию: кончай ты с этой игрой в телохранителя. Останься только консультантом по вопросам безопасности – и у тебя будет свой маленький надежный бизнес. Ведь из-за этой дурацкой истории твое имя склоняют во всех газетах, и ты можешь растерять половину клиентов.

– Ну ты даешь! А кто подсунул мне этого клиента?

– Я только связал его с тобой. Никто не заставлял тебя браться за его дело – ты совершеннолетний и сам принимаешь решения.

Я резко отодвинул тарелку и налил себе вина – уж если за обед плачу я, то нужно отвести душу.

– А из полиции Арраса не звонили?

Он покачал головой.

– Наоборот, мы утром им звонили. Мистер Фенвик был нашим клиентом, и кто-то из фирмы должен туда поехать. Правда, нужно всего лишь удостовериться в его смерти и распорядиться имуществом – оформить доставку сюда автомобиля. Самим же преступлением займется исключительно французская сторона.

– Значит здесь даже не будет официального расследования, кто и почему его убил?

– Думаю, да... – Оскар подозрительно взглянул на меня. Не можешь примириться с этим, Джим? Перестань, ведь ты не частный детектив.

– Черт, но человек ведь умер на моих руках. И ты считаешь, я могу просто уйти в сторону?

Оскар сухо заметил:

– Позволь, но ты именно так и поступил, когда сбежал. Так что...

Ему пришлось прерваться, поскольку официант подал морского языка на гриле. Явно стараясь доказать, что не прихватил ни кусочка для своей кошки, он тщательно разделал рыбу и разложил по тарелкам.

– Если говорить честно... – начал Оскар.

– Приятно слышать от юриста.

Оскар нахмурился, но тут же невольно улыбнулся.

– Честно говоря, я сам толком не в курсе. Стараюсь не вникать в детали – посредникам это просто ни к чему. Но могу тебе рассказать, что накопали тут корреспонденты.

– Ну что же, для начала сойдет.

– Он был страховщиком у Ллойда.

– И чем конкретно занимался?

– Сидел в конторе Ллойда и страховал суда – или часть груза каждого из них.

– Он не был похож на богатого человека.

– Страховщики и брокеры у Ллойда сидят на жаловании. По-настоящему крупными деньгами ворочают партнеры фирмы, и многие из них вообще не заходят в контору. Фенвик был женат, и у него остался сын.

– А где он жил?

– Оставь в покое его семью, Джим.

– Послушай – он умер на моих руках. Уверен, что его жена...

– Сомневаюсь. Она еще может подумать, что ты замешан в убийстве.

Я и сам так готов был подумать. Как-то сразу пропал аппетит. Я откинулся на спинку кресла и стал следить, как Оскар с поразительной точностью и аккуратностью разделывает на тарелке рыбу. Потом спросил:

– Это все?

– Да. А что он говорил тебе?

– Что ему нужно передать пакет и что другая сторона может применить силу, поэтому ему нужна охрана. Следовало расспросить его подробнее – но ведь прислал-то его ты...

Оскар покачал головой.

– Я знаю об этом деле не больше тебя.

– Но ты гораздо лучше знаешь, откуда что взялось. Ты должен был хорошо его знать, раз он с тобой заговорил по поводу телохранителя. Тем более телохранителя с рекомендациями.

Он слегка кивнул, признавая справедливость моих слов, но ничего не ответил.

Немного помолчав, я спросил:

– А у тебя самого нет желания разобраться в этом деле?

– Нанять тебя в счет его наследства? Нет, спасибо, с его имуществом мы сможем разобраться и без твоей помощи. К тому же детектив из тебя не получится, так что нечего и пытаться.

– Прекрасно. Тогда послушай, чего ты еще не знаешь: пакет, который он собирался передать, лежит у меня.

Взгляд Оскара застыл; после изрядной паузы он произнес:

– Тогда ты уже знаешь, что к чему.

– Может быть.

– Тебя могут обвинить в краже, – ледяным тоном сообщил он.

Я только усмехнулся.

– Если кто-то сумеет доказать, что пакет существовал и в самом деле теперь находится у меня. К тому же ты сам говорил, что уголовной стороной дела займутся французы.

Он долго пристально смотрел на меня, потом положил на стол нож и вилку, подозвал официанта и достал бумажник.

– Но я полагал, что обед за мой счет.

Оскар покачал головой.

– Когда-нибудь мы очень хорошо на тебе заработаем, Джим – когда против тебя выдвинут серьезное обвинение. Скорее всего, в убийстве. Поскольку это дело в суде ты проиграешь, мы по-своему рассчитаемся с тобой за каждый пенни. А пока я хочу заплатить за обед.

Теперь я долго пристально смотрел на него, постепенно холодея. Смотрел, как он проверяет счет, подсчитывает чаевые и получает сдачу. Да, настоящего юриста видно по всему...

Наконец, он поднял на меня глаза.

– Ты не хочешь отдать мне пакет?

– Только если ты все расскажешь.

– Мы можем предъявить тебе судебный иск. Мне придется обсудить это с партнерами.

– Но тогда вам придется точно указать, из-за чего вы предъявляете иск.

– Мне кажется, – протянул Оскар, – что ты просто блефуешь.

– Возможно.

Да, вполне возможно. Я, разумеется, уже вскрывал чертов пакет – ведь не идти же через таможенный контроль в аэропорту, не зная, что несешь. Кто знает, может быть собственность покойного Мартина Фенвика, эсквайра, действительно пострадала из-за утраты совершенно нового экземпляра детской раскраски "Медвежонок Берти"?

 

3

Морское страховое общество Ллойда занимает огромное современное здание, внешне мало напоминающее нынешние унылые блочные сооружения. На богатом фасаде здания гладкие плоскости сменяются причудливыми выступами, арочные окна чередуются с прямоугольными, а самый верх украшен небольшими башенками. Никогда раньше я не был внутри – и уже начал сомневаться, что мне вообще удастся туда попасть. Уже в стеклянном вестибюле при входе с Лайм-стрит меня остановил высоченный швейцар в черном цилиндре и красной ливрее, который словно сошел со старинной охотничьей гравюры.

– Слушаю вас, сэр, – сказал он подчеркнуто вежливо, словно ожидая услышать пароль для входа.

– Я хотел бы встретиться с кем-нибудь из отдела мистера Мартина Фенвика.

Паролем это не было, и швейцар насторожился:

– Вы хотите с кем-то встретиться, сэр?

– Совершенно верно. К кому я должен обратиться?

– А кто вас ожидает, сэр?

– Никто. Вряд ли такая ситуация возникла впервые, верно? Как обычно поступают в подобных случаях?

Швейцар задумался, оценивая ситуацию и меня заодно, и наконец сказал:

– Обратитесь к вэйтеру внутри, сэр.

Я и забыл, что вэйтерами – официантами – местных сотрудников именуют с тех пор, когда страховая контора Ллойда помещалась в кофейне, где за утренней чашкой кофе состоятельные джентльмены обсуждали риск, связанный с мореплаванием.

В одном конце длинного и высокого мраморного вестибюля виднелось множество флагов мемориала жертвам войны, в другом – вращающиеся стеклянные двери. За ними открывался высокий зал в три этажа – святая святых местных страховщиков. Через эти двери тек непрерывный поток мужчин в строгих темных костюмах – и ни одной женщины.

Увидев меня, вэйтер в синей ливрее поднялся из-за стола.

– Да, сэр?

Когда я представился и объяснил, зачем явился, он неуверенно протянул:

– Я позвоню в отдел, но если вас никто не ожидает... – Он поднял телефонную трубку, уже набрал несколько цифр и вдруг вспомнил. – Но сэр, ведь мистер Фенвик умер.

Я кивнул.

– Если бы не это, я бы и не пришел.

Вэйтер поспешно что-то вполголоса бросил в трубку, потом поднял на меня глаза.

– Мне сказали, что вас не знают, сэр, и что сейчас все очень заняты.

– Скажите, что я тайно выбрался с атомной подводной лодки, чтобы застраховать свою жизнь.

Он снова что-то буркнул в трубку – но явно не то, что я советовал – положил ее и любезно произнес:

– Быть может, вы им напишете, сэр...

Я подумал, потом снова взглянул на него.

– Представьте, что я – судовладелец, который интересуется вопросами страхования...

Вэйтер, не поднимая глаз, покачал головой.

– Вы не стали бы сами заниматься этими вопросами, сэр. Все это делается через агентов Ллойда.

– Вот монополисты...

– Можете подать жалобу в антимонопольный комитет, сэр.

И я снова вдохнул холодный воздух улицы.

Потом все оказалось очень просто. У здания конторы Ллойда – три входа и больше шести тысяч работников. Теперь я понял, как следует вести себя, входя в здание – просто идти вперед, ни с кем не здороваясь и никого ни о чем не спрашивая. По счастью в чемодане, который я брал с собой в Аррас, лежал темно-синий костюм в тонкую полоску – самый подходящий тут наряд.

Внутри я оказался перед лифтами, поднялся на одном из них на третий этаж и углубился внутрь здания. Затем выбрался на широкую галерею, опоясывавшую главный зал, и остановился осмотреться.

В огромном зале царили шум и суета, как на вокзале где-нибудь в Италии. По залу были разбросаны десятки больших двойных конторок для страховщиков, имевших довольно непрезентабельный вид на фоне роскошных кремовых мраморных стен и зеленых колонн. Там расхаживали, стояли, сидели сотни, если не тысячи мужчин, явно представлявших, что вокруг них происходит, хотя мне все это больше напоминало последние минуты на палубе "Титаника". Где-то в этой толпе скрывались деловые партнеры и сотрудники Фенвика – но как их найти?

Начал я с того, что избавился от дубленки, поскольку здесь все были уже без верхней одежды. На галерее тоже хватало всяких отделов, и возле многих оставались чьи-то шляпы и зонтики. Я потихоньку добавил к ним свою дубленку и зашагал вниз, в главный зал.

Там оставалось лишь с озабоченным видом поспешать вперед. Таким манером я обошел весь зал, миновав ряды конторок и помост, с которого непрерывно зачитывали в микрофон названия судов. Затем я миновал бережно сохраняемый колокол со старого погибшего судна – по-моему, оно именовалось "Латина". Утверждали, что в него должны были звонить по каждому погибшему судну. Однако никто и не думал этого делать, и я скоро я понял, почему. Доска объявлений футов в тридцать длиной вся была утыкана розовыми и желтыми листками, извещавшими о гибели, пропаже или повреждении судов за последние дни. Прежде я ни за чтобы не поверил, что их так много; похоже, дно морей и океанов превращалось в подобие автомобильной свалки, и звонить по этой погибшей армаде пришлось бы, не переставая, целый день. Почувствовав, что кроме меня эта проблема никого не беспокоит, я двинулся дальше.

Но к цели я не продвигался. Впрочем, осмотревшись, я заметил кудрявого круглолицего парня лет двадцати. Ему-то я и бросил начальственным тоном:

– Напомни-ка, где тут отдел Фенвика. Черт побери, каждый раз путаюсь.

Парню следовало бы вызвать охрану, но я точно рассчитал его реакцию: на мне был такой, как нужно, костюм, я был вдвое старше его и даже то, что я уже был здесь, смело его возможные сомнения.

– По-моему, номер триста восемьдесят с чем то, сэр. Сейчас уточню. – Он сбегал куда-то и тут же вернулся. – Да, сэр, номер триста восемьдесят семь. Но знаете, ведь он...

– Черт, если бы не это, стал бы я тут толкаться! Благодарю, молодой человек! – И я зашагал дальше.

На каждой конторке был указан номер, поэтому мне оставалось только разведать ситуацию и выбрать подходящий момент. Нужный мне отдел оказался одним из самых маленьких – чуть больше простого письменного стола. Молодой человек примерно того же возраста, что и недавний мой собеседник вытаскивал с полок толстые папки с металлическими оковками и передавал их толстяку, беспокойно вертевшемуся рядом. На их возню снисходительно поглядывал подтянутый и элегантный пожилой джентльмен.

При виде меня толстяк недовольно пробурчал:

– Сожалею, но мы сегодня не принимаем...

– Меня зовут Корд, Джеймс Корд.

– Очень приятно, но все равно...

Тут молодой человек шепнул ему что-то на ухо, и до меня донеслось:

– Тот, что во Франции, сэр...

– Боже мой, это вы?! – воскликнул толстяк, вскочив с поразительным для его комплекции и возраста и возраста проворством: ему было под пятьдесят, и объем талии только немного не дотягивал до пятидесяти дюймов.

Мы долго молча пристально смотрели друг на друга посреди бушующей вокруг стихии страхового бизнеса. При этом я невольно думал, что толстяк удивительно смахивал на огромного грудного ребенка – у него были мелкие черты лица, круглые голубые глаза, пухлые руки и редкий встрепанный пушок на голове (правда, уже седой). И все же он казался очень крепким и был на три дюйма выше меня ростом. Сумей он вложить в удар свой вес, я не хотел бы стать его противником.

Потом он подошел поближе – молодой человек поспешно освободил дорогу – и сверху вниз уставился на меня в упор.

– Не ожидал вас здесь увидеть, черт возьми. Решили вернуть полученные вперед деньги?

Я молчал.

– Не слишком ловко у вас получилось той ночью, верно? не унимался он.

Я продолжал молча смотреть на его дорогой темно-синий костюм, модную рубашку, роскошный шелковый галстук, золотую цепочку для часов и золотые запонки – все несколько дороже и изысканнее, чем на других.

– А вы неразговорчивы, – недовольно буркнул он.

– Мы с вами еще не знакомы.

Толстяк фыркнул.

– Я – Пол Макби, – сказал он так, словно полагал, что я должен был узнать его сразу же.

Я кивнул, сочтя ситуацию не слишком подходящей для рукопожатия. Макби тем временем взял со стола кипу каких-то бумаг.

– Сейчас поднимемся наверх и вы мне все расскажете.

Пожилой элегантный джентльмен, стоявший чуть в стороне, сказал:

– Займись этим, Пол. Потом расскажешь мне.

– Потом я расскажу всем, – Макби кивнул мне и торопливо зашагал через зал.

На лифте мы поднялись на четвертый этаж, потом пошли по коридору, казавшемуся необычно тихим после суматохи в зале. У застекленной двери с табличкой "М. Дж. Фенвик" толстяк даже не подумал пропустить меня вперед или прикрыть за мной дверь.

За дверью оказалась удивительно скромная комната – небольшой письменный стол, три простых жестких стула, застекленный книжный шкаф и пара репродукций Каналетто на стенах. Сбоку – еще какая-то дверь.

За письменным столом задумчиво застыла миниатюрная блондинка, смахивавшая на мышку. Чтобы от нее избавиться, Макби бросил на стол пятифунтовую бумажку и скомандовал:

– А ну-ка сбегай купи мне пяток сигар "Боливар" – сама знаешь, каких.

Она помчалась исполнять приказ, а Макби уселся за стол, закурил сигару величиной с полицейскую дубинку и спросил:

– Ну что?

– Странно, но совсем не похоже, что здесь оформляют сотни тысяч страховых полисов.

– Страховое общество Ллойда не нуждается в показной роскоши. Мы опережаем другие крупные страховые компании благодаря низким расходам – меньше пяти процентов. Итак – что же произошло?

Я сел, поняв, что ждать приглашения бесполезно.

– Его застрелили из засады.

– Вы были там, чтобы этого не произошло!

– Ну нет! Мне было сказано, что там нас встретят люди, которые могут повести себя грубо, и только.

Макби грохнул кулаком по столу.

– Какая разница?

– Предупреди меня заранее о возможности покушения на его жизнь, я подключил бы еще как минимум двоих, и даже в этом случае ноги бы его там не было в такое время.

Пока Макби обдумывал мои слова, дверь в соседнюю комнату распахнулась, и оттуда вышла симпатичная девушка лет двадцати пяти с пачкой бумаг в руках. Прямые каштановые волосы были собраны сзади в тугой узел, а в глазах за большими круглыми стеклами очков стояли слезы.

Макби бросил:

– Вот, Мэгги, тип, который допустил, чтобы Мартина убили.

Девушка неприязненно покосилась на меня, заморгала, смахнула слезу и поспешила скрыться за дверью.

Я процитировал:

– "Считайте потерянным день, когда не принесли вы хоть немного света другим".

– Я все равно считаю, что вы все испортили, – сердито буркнул он.

Я пожал плечами.

– Кем вообще был мистер Фенвик?

– Он что, даже об этом не сказал? Фенвик был страховщиком нашего отдела. О Господи! – Макби хлопнул по кипе принесенных бумаг. – Его заместитель болен гриппом, бухгалтера по понедельникам не бывает. Знай я заранее, в прошедшем месяце мы могли бы застраховать хоть весь английский флот!

– Не стоит так отчаиваться!

Он зло сверкнул глазами.

– Во время встречи Мартин должен был передать пакет. Где он сейчас?

– А что было в пакете?

– Какая разница, черт побери! Где сейчас пакет?

– Мистер Макби, я бы хотел заняться этим делом и выяснить, кто убил мистера Фенвика. Вы не хотите...

– Пытаетесь выманить еще денег?

– Нет, мне достаточно того, что получил. В конце концов...

– Не уверен, что вы способны отыскать собственную задницу. Какой из вас детектив, если даже телохранителя нормального не получилось? Не суйтесь, куда не надо. Где сейчас пакет?

– Его могли подобрать полицейские.

Он задумался.

– Вы уверены, что пакет не попал к кому-нибудь еще?

– По крайней мере не к тем, кто в него стрелял.

– А вы были слишком заняты спасением собственной шкуры, чтобы позаботиться о пакете?

Я встал.

– Вы могли бы его спасти.

Макби подозрительно прищурился.

– Что вы имеете в виду?

– Сами прекрасно понимаете. Ведь он работал на вас.

– Не на меня, а на отдел.

– Деньги ваши, работа – его. Поэтому поехал он, а не вы.

Макби презрительно покосился на меня и негромко бросил:

– Ладно, пошли вон!

Что мне еще оставалось?

 

4

Однако уходить я не спешил.

Рабочий день подходил к концу, и я решил, что Макби скоро соберется домой. Судя по тому, как он рыл бумаги, либо он действительно лихорадочно искал какой-то документ, либо просто старался создать видимость активной работы – хотя те, кто имеет дело с документами, будь они бухгалтером, ревизором или менеджером, всегда их тщательно регистрируют и сохраняют.

И угадал я правильно: он оставался на работе еще минут двадцать, из них последних пять провел внизу, в зале. Так что мне оставалось лишь следить за ним с галереи, стараясь слишком долго не задерживаться на одном месте. Зато, когда уложив в свой кейс какие-то бумаги, он направился к выходу, я прихватил свою дубленку и пошел вверх по лестнице.

Миниатюрная блондинка, смахивавшая на мышку, была уже на месте. При виде меня она испуганно пискнула, но я ее поспешил успокоить:

– Все в порядке – просто я кое-что забыл. Нужно сказать несколько слов Мэгги.

Прежде чем она успела почувствовать фальшь в моих словах, я постучал в дверь смежной комнаты.

– Кто там? – послышался голос Мэгги, и я поспешил удовлетворить ее любопытство.

За дверью оказалась такая же тесная комнатка, правда, более делового вида. Там поместился большой письменный стол, на нем – пишущая машинка с широкой кареткой, в двух старых книжных шкафах стояли книги, с виду – юридические. Еще там был сейф, несколько горшков с кактусами на подоконнике и копировальный аппарат в углу. И разумеется, сама Мэгги.

– Вы? Господи, вам-то что понадобилось?

Маленькое черное вечернее платье плавно облегало ее формы, делая похожей на аппетитную сдобную булочку. Ну, разумеется, она носила траур, и других черных платьев в ее распоряжении не оказалось. Курносый носик, чуть крупноватый рот и покрасневшие от слез глаза... Но в целом она казалась куда спокойнее, чем раньше.

– Я только коротко хотел поговорить насчет мистера Фенвика...

– Вам недостаточно того, что вы уже сделали? – устало спросила Мэгги.

Поскольку я ожидал, что она на меня набросится, начало разговора можно было считать обнадеживающим.

– Теперь я хочу попытаться сделать немного больше.

– Каким это образом.

– Для начала – узнать кое-что о нем самом.

Она пожала плечами.

– Что вас интересует?

– Сделайте так, чтобы я его почувствовал.

– Что-что? – Ее глаза широко раскрылись, в них проступила настороженность.

– Ну, расскажите, что он был за человек.

– Ах вот что, – она замерла, уставившись куда-то в пустоту. – Замечательный человек.

– Мне он тоже понравился, – согласился я.

– Вы не знали его, – она заморгала, стряхивая полившиеся слезы, и потянулась за чем-то в выдвижном ящике стола. – Работать с ним было одно удовольствие.

– Вы знали его семью?

– Его сын – очень хороший мальчик – учится в Харроу.

– А жена? Вы с ней встречались?

Мэгги криво усмехнулась.

– Дважды. Но она редко бывает в Лондоне.

– А где она живет?

– Зачем вам?

– Ну, я бы мог поехать с ней поговорить.

Мэгги пожала плечами.

– Не думаю, что она слишком расстроена.

Тут зазвонил телефон.

Мэгги подняла трубку и равнодушным тоном сообщила, что делом занимаются мистер Макби и мистер Гейл, и через день-другой, как только все определится, письмо будет отправлено.

Я пока внимательно осмотрелся. На письменном столе грудой валялся всякий хлам: лак для ногтей, книги в мягкой обложке, пара вечерних туфель. Мэгги никак не могла закончить телефонный разговор. При этом она взглянула куда-то вниз и снова протянула руку к выдвижному ящику стола. Для меня с профессиональной точки зрения это было очень характерным движением, потому я поспешно шагнул вперед и заглянул через стол.

Этого следовало ожидать: там был полупустой стакан с выпивкой, явно спрятанный, когда я постучал в дверь. Итак, прощаясь с покойным шефом, она не просто лила слезы. Отсюда и железное спокойствие.

Мэгги подняла на меня глаза, я ей улыбнулся, а когда она наконец положила трубку, сказал:

– Не стесняйтесь и пейте в открытую. Сегодня тяжкий день.

Она сделала большой глоток.

– Просто я освобождаю шкаф, где он держал запас для клиентов. Обидно все оставлять этим богатым свиньям.

– Вам помощь не нужна?

– Присоединяйтесь, – Мэгги махнула рукой в сторону одного из шкафов, где оказалось множество всяческих бутылок. Я налил себе шотландского виски с содовой.

– За ваше здоровье. – Я выпил, потом задумался. – Вы что, одна все выпили?

– Ну и что?

Боже, Мэгги уже была не подвыпившей, а просто пьяной.

– Вы увольняетесь? – Я кивнул на вещи на столе.

– Как только отпустят, а может быть и раньше.

Я сочувственно улыбнулся и присел на край стола. Похоже, посетителям тут стула не полагалось.

– А что представляет собой мистер Макби?

– О, это имя.

– Ну, я могу подобрать для него минимум пять подходящих имен.

По ее лицу скользнула улыбка.

– Нет, так здесь называют членов страхового общества – тех мерзавцев, которые вроде бы рискуют своими деньгами.

– Ну что же, нельзя добывать нефть, не расходуя бензина. Значит, группа партнеров составляет отдел? И сколько же их в вашем?

– Вообще-то их бывает больше ста, хотя страховой отдел может быть и таким небольшим, как наш – всего девять членов. Хотя большинство из них – очень богатые люди.

– И доходы делятся по размерам вкладов?

Она кивнула.

– А как же сам страховщик – сам он что-то вкладывает? И получает ли часть прибыли?

– Да, но он не обязательно богатый человек. – Богатый прозвучало как неприличное слово. – Много денег не значит много ума. Не вы владеете деньгами, а деньги – вами.

– Иногда бывает.

– Вы знакомы с богатыми людьми? – Судя по интонации, она ожидала отрицательного ответа.

– Я знаком с теми, кто может себе позволить телохранителей – или считает, что в них нуждается.

– Как жаль, что Мартин не смог позволить себе кого-нибудь получше!

Вот мы и вернулись к тому, с чего начали. Мэгги уже столько выпила, что не могла собраться с мыслями. Но все же с трудом поднялась на ноги и налила себе еще – на этот раз виски.

– Ну, так вас совсем развезет.

Вообще-то меня это устраивало, но как джентльмен и офицер в отставке я должен был что-то сказать.

– Ничего, я уже большая. И вы сами говорили, что сегодня тяжелый день. – Она выпила залпом.

– Не знаете, зачем Фенвик ездил в Аррас?

– Сейчас это уже не важно. Уже ничего не важно.

– Но вы знаете?

– Спросите у Макби.

– Ваш Фенвик меня нанял. Пусть я не справился с работой. Но не думаю, что он одобрил бы, брось я это дело на полпути. – Я постарался поднажать на чувства.

Если тут и была какая-то зацепка, я ее просто упустил. Мэгги отмахнулась.

– Забудьте. Забудьте обо всем.

Она откинулась на спинку стула и, уставившись на пишущую машинку, стала тыкать пальцем в одну и ту же клавишу.

Черт бы ее побрал!

– Вы собирались дать мне адрес миссис Фенвик, – сказал я как можно равнодушнее.

– Разве? – Мэгги подняла к глазам стакан и посмотрела сквозь него. – Она вам не понравится... корова этакая... Только вляпаетесь в дерьмо. – Она пьяно хихикнула, стремительно теряя самоконтроль.

– Адрес, – настойчиво повторил я.

– Поместье Кингскэт, графство Кент, – буркнула она.

Я запомнил.

– Спасибо.

– Пожалуйста. Все, что угодно ради старого друга Мартина.

Я осторожно встал.

– Спасибо, мисс...

– Маквуд. Мисс Мэгги Маквуд, к вашим услугам. – Она уронила голову на машинку и тихонько заплакала.

Я осторожненько вышел из комнаты. Миниатюрная блондинка в соседней комнате с негодованием смотрела на меня, еще больше похожая на маленькую рассерженную мышку.

– Я уже собралась звонить в отдел, – сказала она, – когда вы просто взяли и вошли без спроса.

Я кивнул.

– В следующий раз обязательно звоните. С непрошенными посетителями нужно построже.

Она взглянула озадаченно, потом удивленно и, наконец, даже с некоторым расположением. Из-за двери доносились всхлипывания Мэгги. Блондинка прислушалась и кивнула.

– Она была очень привязана к мистеру Фенвику.

– Постарайтесь отправить ее домой в такси.

– Вы считаете, я могу ее заставить?

– Просто вызовите такси, а когда оно приедет, скажите ей. И построже.

По ее лицу скользнула туманная улыбка.

– Ладно. Скажите, вы в самом деле видели, как он... как его застрелили?

Я уже взялся за ручку двери.

– Да.

– Но кто же это сделал?

Я повернулся к ней, собираясь погладить по голове, но она уже снова превратилась в мышку, испуганно смотревшую из-за стола. И потому я только улыбнулся.

– Поздравляю. Вы – первая, кто здесь меня об этом спросил.

 

5

Когда около четырех я вышел на улицу, поток людей, спешивших по домам, становился все плотнее. Интересно, когда только они в Сити работают? Минут пять я ловил такси, зато вскоре был уже на Флит-стрит, где в библиотеке газеты "Ивнинг стандард" работал один мой приятель.

Пройти в здание редакции гораздо проще, чем в компанию Ллойда, поскольку народ там работает самый разный. Но и здесь следует делать вид, что хорошо знаешь, куда идешь – впрочем, я действительно знал. Хотя за последние несколько лет большая часть редакции обрела уже привычный облик загородок из бетона и стекла, библиотека под самой крышей так и осталась заповедным уголком. Служившие там продолжали гордиться ее высокими потемневшими потолками, старомодными настольными лампами и сохранившейся атмосферой. Библиотеку они считали душой газеты – душой, не нуждавшейся в косметическом ремонте.

При моем появлении приятель вскочил.

– Здравствуйте, майор.

– Ради Бога, сиди, Пип, – негромко велел я.

Он тяжело опустился на стул.

– Что поделаешь – армейская привычка.

– Не настолько же я был строг к подчиненным.

– Все равно – вы же были майором.

Он достал пачку "голуаз" и предложил закурить, но я только покачал головой. Пип грустно кивнул.

– Мне самому они не нравятся, зато так я меньше курю. Смотрю, про вас пишут в газетах. Корреспонденты до вас еще не добрались?

– Нет. Если позвонишь в отдел новостей, получишь премию.

Он ухмыльнулся.

– Нет, пусть они сами копаются в грязи и поменьше суют нос в мои дела.

Под его высоким лбом скрывался уникальный банк данных. Бледная кожа выдавала человека, постоянно торчащего в помещении.

– Чем могу помочь, майор?

– Фенвик.

Пипу не стоило говорить, какие справочники смотреть – достаточно сказать, о чем нужно узнать, и он находил такие источники информации, о которых вы даже не подозревали. Но на этот раз он только покачал головой.

– Мы сегодня весь день искали о нем хоть что-то. В "Кто есть кто" его нет, в "Справочнике администраторов" тоже. На него нет даже досье. Похоже, он обычный сотрудник страхового общества Ллойда, а подобных материалов мы у себя не держим. Вы тоже ничего о нем не знаете?

– Ничего. Мы были знакомы всего несколько часов.

– В "Ивнинг стандард" поместили все, что о нем известно. – Он придвинул мне последний выпуск газеты. – Кто-нибудь еще?

– Да. Макби. Пол Макби.

Пип задумался.

– Он тоже работает в "Ллойде"?

– Похоже, он заметная фигура в отделе Фенвика. Пока будешь искать, я хочу познакомиться со страховым обществом Ллойда в целом – знаешь, система работы и тому подобное.

– Ничего не получится, папка уже в работе. – Пип кивнул в сторону сидевшего неподалеку молодого человека с огромной трубкой в зубах, ерошившего свои волосы и кучу газетных вырезок. – Он разбирается с особенностями работы страховщиков. Бедняга – половину прошлой ночи он проторчал под вашими окнами, поджидая, когда вы вернетесь домой. Сейчас посмотрю, что у нас есть на Макби.

Когда Пип отошел, я пролистал "Ивнинг стандард". Первую полосу занимал репортаж о происшествии в Аррасе – французская полиция нашла в водосточном колодце мой "вальтер", и это оживило интерес к старой теме. Со мной полиция пистолет не связала, иначе газета такой факт не упустила бы. Единственная новость про меня заключалась в том, что когда-то я носил чин майора и состоял в разведке. Фотографий не было – не думаю, что корреспондентам удастся ее раздобыть, прежде чем тема будет полностью исчерпана.

Пип склонился ко мне, предлагая "Справочник администраторов", раскрытый на статье о Макби.

– Есть еще кое-что, – пока я читал статью в справочнике, Пип принялся разбирать вырезки.

Оказывается, Макби возглавлял около двадцати никому не известных компаний, торговый банк и судоходную компанию. Причем у всех фирм было нечто общее. Судя по названиям, они занимались исследованиями по части электроники, биохимии, лекарств и синтетических волокон. Открывая новый способ лечения рака или получения искусственного волокна, компании продавали свои патенты другим фирмам, получая астрономическую выгоду на росте стоимости акций.

Итак, Макби не привыкать было к риску.

– Однажды он даже играл с принцем Филиппом в поло, – заметил Пип.

– На чем же он при этом разъезжал? На танке?

Пип улыбнулся и взял в руки еще одну газетную вырезку.

– Да, с тех пор он немного располнел. Как и мы все. В 1962 году развелся. Похоже, его первая жена – Арабелла Хоун – тоже увлекалась поло. О новой жене известно мало – только что она моложе его лет на пятнадцать. Судя по газетам, в Аррасе стреляли только раз. Верно?

Я кивнул.

Ножки его стула с шумом опустились на пол.

– Какой калибр? С какого расстояния?

– Девять миллиметров. С пятнадцати ярдов.

Пип поднял голову к большому световому фонарю с мутными стеклами, за которыми уже сгустились сумерки.

– В шесть часов? В такую тьму? Из пистолета? Боже, им необыкновенно повезло. Или вы нас неправильно учили?

– Нет, все верно.

– Значит, новичок. Попал с первого выстрела! Безумная удача.

– Или Джеймс Бонд.

– Да, – Пип задумался.

И тут к его столу, дымя, точно подбитый "мессершмит", направился молодой репортер. Чтобы трубка не погасла, ему приходилось пыхтеть, как паровоз. Он бросил на стол папку с несколькими коричневыми конвертами.

– Нашел все, что мне было нужно. По-моему, я правильно разложил вырезки.

– Готов поспорить, нет, – мрачно буркнул Пип. – Вы что, опять собираетесь выслеживать Корда?

– Да. – Репортер покосился на часы. – До сдачи материала в набор. Но я уверен, он еще не вернулся в страну.

– Вы даже не узнаете его при встрече.

– Вообще-то у меня есть довольно подробное его описание из французских газет. – Он раскрыл записную книжку. – Около сорока, рост – шесть футов, худощавый, каштановые волосы, залысины; одет в темно-серую дубленку.

Эта дубленка была наброшена на спинку моего стула, но репортер туда даже не взглянул.

– Ну что же, желаю удачи, – буркнул Пип.

– Ладно, пойду писать о страховщиках Ллойда. – Дыма от трубки потянулся к двери.

Я спросил:

– Когда сдают в набор?

– В половине двенадцатого. – Пип схватил газету и раздраженно принялся разгонять повисшее над столом облако табачного дыма. – Газеты вряд ли уберут своих корреспондентов от вашей квартиры часов до трех утра.

– Спасибо.

– Молите бога, чтобы совершили какое-нибудь жуткое сексуальное преступление или авиакатастрофа. Хотите еще посмотреть материалы? – Пип протянул папку с вырезками о страховом обществе Ллойда.

Покинул я библиотеку около шести. Пабы уже открылись, но заходить я никуда не стал – корреспонденты могли оказаться расторопнее того молодого репортера. Вдоль Фан-стрит и Стрэнда я зашагал в сторону Чаринг-Кросс, где в это время посетителей бывало мало. Кроме того, в камере хранения на вокзале Чаринг-Кросс остался мой чемодан.

Облака висели так низко, что в них отражались яркие уличные огни. В спину мне дул холодный восточный ветер, и если бы выпал снег, погода точно походила бы на Аррас всего двадцать четыре часа назад...

В баре я начал с двойной порции виски с содовой для поднятия настроения, потом заказал повторить и не спеша погрузился в размышления.

Судя по всему, я остался один. Никто из отдела Фенвика расследованием не интересуется. Макби и Мэгги в курсе дела – хотя бы отчасти – но делиться со мной не собираются. Противник – по меньшей мере двое неизвестных с девятимиллиметровым пистолетом – правда, он тоже может уже лежать в каком-нибудь водосточном колодце – который они без колебаний пустят в ход. Если, конечно, в тот раз они просто не запаниковали. Но с какой стати? То, что на встречу прибыли двое вместо одного? Я заранее об этом подумал и даже высказал свои опасения Фенвику, но тот ответил, что двоим никто не удивится... Вот с целью проще – выяснить, что за всем этим стоит. И метод действий: несмотря ни на что, продолжать задавать нужные вопросы нужным людям.

Секретное оружие: детская раскраска "Медвежонок Берти" (1 штука). Хотя какое же это секретное оружие, если неизвестно, как с ним обращаться?

Допив, я сделал знак бармену, чтобы налил еще.

Все же, пожалуй, я продвинулся вперед. Если Макби и Мэгги что-то знают, дело должно иметь отношение к работе Фенвика – морскому страхованию. Газетные вырезки мало что дали, но все-таки с их помощью я сделал кое-какие выводы. Чтобы добиться прав члена страхового общества, штатный страховщик вроде Фенвика должен был сделать взнос в размере восьми – десяти тысяч фунтов. Внештатные же партнеры вносят пятнадцать тысяч и подтверждение на еще пятьдесят. Значит, Фенвик был бедным родственником, и доставались ему крохи с барского стола. Что это дает?

Мэгги была влюблена в Фенвика. А он? Ладно – не сейчас. Многое может прояснить встреча с миссис Фенвик. Ее адрес – тоже шаг вперед, хотя пока неясно, куда.

Прежде чем покинуть бар, я позвонил в небольшой отель на улице Чак-Фрам, неподалеку от своей квартиры, и заказал номер. Я слышал, в отеле был неважный бар и никудышная кухня, поэтому можно было рассчитывать не встретить там отдыхающих от охоты за мной корреспондентов.

Кухня в отеле действительно оказалась хуже некуда, но я не стал рисковать в поисках приличного питания. Не собирался я и заходить пока к себе, так что единственное, что сейчас мне было нужно – это машина. Безопаснее всего забрать его часов в семь утра, значит утром придется встать пораньше. Потому я улегся в половине десятого, прихватив с собой запасную бутылку шотландского виски и книжку "Медвежонок Берти".

И вот почти три часа подряд я листал чертову книгу вперед, назад и даже вверх тормашками. Она полна была всякой чепухи: картинок для раскрашивания, ребусов, лабиринтов вроде "Медвежонок Берти хочет добраться до горшка с медом. Проведи для него тропинку". На некоторых страницах предлагалось соединить пронумерованные точки – и получить рисунок все того же медвежонка или его лучшего друга ослика Дикки. Должен сказать, эта парочка меня насторожила. Я даже не поленился обвести все эти точки: вдруг получится карта места, где затонул какой-нибудь знаменитый корабль вроде той же "Латины"? Но все было напрасно, и в книге не было никаких пометок или значков, если только не невидимыми чернилами.

В полночь я наконец забросил чертову книгу в другой конец комнаты и попытался заснуть. Удалось это не сразу, я еще долго размышлял: что если "Медвежонок Берти" послужил подменой какой-то другой книги или Бог весть чего форматом четырнадцать дюймов на двенадцать и толщиной в один дюйм? Тогда опасения Фенвика насчет насилия со стороны встречающих могли быть вполне объяснимы.

Но все это никак не объясняло, зачем его убили.

 

6

Как ни просил я разбудить ровно в шесть, как водится во всех отелях мира, сделали это только без двадцати семь. Оставалось только, чертыхаясь, наскоро одеться и отложить бритье до завтрака. Зато в семь я уже стоял под окнами собственной квартиры.

Было уже светло – даже слишком светло для меня – хотя в этом районе вставали поздно. Небо прояснилось. Лобовое стекло моего синего "эскорта" покрыл ледок. Поспешно сев за руль, я стал осматриваться и через несколько минут убедился, что кроме меня никто в машинах не караулит. Не иначе, дневная смена еще не прибыла. Единственным незнакомым автомобилем в поле зрения оказался бордовый "ягуар" – но они в нашем районе не редкость. "Ягуар" обледенел не меньше моего "эскорта", и я сомневался, что журналисты пользуются столь роскошными машинами.

Короче, меня стало подмывать сделать глупость.

Вокруг никто не появлялся, только проехал грузовик, за ним почтовый фургон, мальчик разнес утренние газеты и прошагал мужчина в форме железнодорожника. Рубашка на мне была несвежая, к тому же хорошо бы избавиться от пресловутой дубленки... И нужно-то всего пяток минут...

Дом наш недавней постройки, в нем нет большого холла на входе, значит, нет места меня поджидать... Я миновал стеклянные двери и лифтом поднялся на третий этаж. Из лифта попадаешь в маленький коридорчик, где тоже негде устроить засаду. Так что я спокойно открыл дверь и вошел к себе; там было темно – похоже, что перед уходом я задернул шторы.

Тут что-то скрипнуло и я увидел две темные фигуры. Чей-то голос скомандовал:

– Смелее, Корд. Нужно поговорить.

Вспыхнул фонарь, резанув меня по глазам. Ничего не оставалось, как подчиниться. Из темноты появились чьи-то руки, тщательно прощупали мои карманы, но впустую.

Другой голос доложил:

– Все в порядке.

Луч фонаря качнулся в сторону глубокого низкого кресла.

– Сюда, Корд. Сядьте и расслабьтесь.

Сидя в таком кресле, ничего сделать просто невозможно. Но чтобы избежать дальнейших уговоров, луч света ненадолго осветил пистолет в руке второго человека. "Вальтер" – очень хороший автоматический пистолет, стоявший на вооружении германской армии в последнюю войну; впрочем, не меньшей популярностью пользовался "люгер". Калибр – наверняка девять миллиметров.

Затем свет фонаря вновь озарил меня.

– Ну вот, теперь вы в курсе, – спокойно произнес первый голос.

Хотя глаза мои немного отходили, тип этот все еще оставался для меня неясным силуэтом, хотя, судя по голосу, это был мужчина средних лет – не слишком молодой, но и не старый.

– Чем могу служить, джентльмены? – спросил я.

Второй тип насмешливо фыркнул, первый спросил:

– Готовы сотрудничать? Прекрасно. Из Франции вы прихватили вещь, вам не принадлежащую. Отдайте нам.

– Разве она ваша?

– Главное – не ваша. Так что отдавайте.

– Потише, – предупредил я. – В этих новых домах стены буквально из картона.

Это не совсем так, но мне следовало сбить его прыть – важный психологический момент.

И он перешел на хриплый шепот:

– Скажите, где оно.

– Что вы имеете в виду? – тоже шепотом переспросил я.

– Черт, вы прекрасно знаете. Где оно сейчас?

– Можете меня обыскать.

– Не валяйте дурака!

Значит, примерный размер пакета они знали.

– К сожалению, у меня нет никаких детских книжек, чтобы вас развлечь.

Я ткнул наугад. Если они действительно разыскивали "Медвежонка Берти", больше не стоило прикидываться ничего не знающим. Но если их интересовало другое...

Оказалось, другое. Фонарь приблизился ко мне, и что-то двинуло меня в челюсть. Я остался в кресле, но оно сдвинулось вместе со мной.

– Я сказал – довольно валять дурака! Где оно?!

Чуть отойдя после удара, я осторожно коснулся щеки. Кожа была цела, значит ударили меня не пистолетом, а кулаком – отлитым, не иначе, из лучшей крупповской стали.

Второй голос взволнованно шепнул:

– Тише!

– Да к черту! Где это? – и снова удар, этот раз с другого бока – и не менее чувствительный.

– Ради Бога! – взмолился второй. – Это наверняка у него в отеле или каком-то тайнике.

Фонарь отдалился на шаг.

– Слабак, – негромко буркнул первый. – Дешевка и слабак. За жалкие сто фунтов таскать с собой пистолет без лицензии. И после первого же выстрела смыться домой. Идиот.

– Я отдал это большому жирному борову в конторе.

– Макби? Ах ты гад...

Фонарь качнулся в мою сторону. Я уперся в спинку кресла и выбросил ноги вперед. Удар наугад, видимо, угодил в бедро. Тип потерял равновесие, падая, схватился за спинку кресла, и голова его оказалась у меня на коленях. Я тут же рубанул его по шее, схватил за волосы и отшвырнул в сторону, пытаясь подняться. И тут на меня прыгнул второй.

Кресло опрокинулось, к тому же я зацепил ногой журнальный столик и торшер. Если учесть, что при этом мы оба рухнули на пол, можно представить, какой раздался грохот. Он настолько ошеломил моего противника, что я успел вскочить первым несколько раз пнуть его ногой по ребрам. Он застонал и откатился в сторону.

Схватил с пола фонарь, я осветил их обоих. Первый стоял на коленях, наклонившись вперед, как мусульманин на молитве, и держась руками за шею. Второй уже поднимался на ноги, когда звонок в дверь поверг его в ужас.

– Входите, входите! – крикнул я, раздвинул плотные шторы и бросил фонарь на диван.

Из-за двери донесся приглушенный голос:

– Но у вас заперто!

– Подождите, сейчас!

Я впервые смог хорошенько разглядеть второго типа – молодого человека с узким лицом и длинными черными волосами в модной кожаной куртке.

– Ну что, теперь поговорим при свидетелях? Вы этого хотели? – спросил я.

Но он молчал, опершись о край дивана. Тогда я осмотрел второго. Крупный и плотный мужчина был в моем возрасте или немного постарше. Один карман спортивного пиджака синего твида оттягивало что-то тяжелое. Я протянул руку, извлек оттуда "вальтер" и сразу же почувствовал себя в собственном доме гораздо более непринужденно.

Не открывая двери, я спросил:

– Кто там?

– Мистер Нортон. Я говорю с мистером Кордом?

Подозрительный старый хрыч жил этажом ниже.

– Да.

– Значит вы уже вернулись?

– Да.

– Я слышал шум...

– Приношу извинения, мистер Нортон, я опрокинул в темноте столик. Просто еще не проснулся...

– Мистер Корд, нехорошо шуметь в такую рань.

– Понимаю, мистер Нортон, и очень сожалею.

– Ведь многие еще спят.

– Да, знаю. Поверьте, мне очень жаль.

Пауза, потом снова:

– Я вынужден буду пожаловаться мисс О'Брайен.

– Надеюсь, вы этого не сделаете, мистер Нортон.

– Да еще всякие ужасы про вас в газетах, корреспонденты здесь под окнами...

– Не верьте всему, что пишут в газетах, мистер Нортон. К тому же я снова уезжаю.

В затянувшейся паузе откуда-то снизу донесся бой часов.

– Это очень нехорошо.

– Сожалею, мистер Нортон.

И снова пауза.

– Ну ладно...

К бою часов прибавилось удаляющееся шарканье. Я прислонился к двери и перевел дыхание. Такое разговоры утомляют больше драки.

В гостиной тип помоложе уже стоял, хотя с лица и не сошло тупое изумление, его старший напарник сидел в кресле, продолжая потирать шею и постанывать. Я показал ему пистолет.

– Не заряжен, – буркнул он.

Держа их на прицеле, я передернул затвор. Черт побери, в обойме действительно было пусто. Пришлось пройти в спальню и достал из тумбочки десантный нож. При этом я заметил, что ящики трюмо выдвинуты, и повсюду беспорядок после наспех сделанного обыска. Черт бы их побрал! Правда, шкатулка с документами оказалась в порядке. И к счастью, я не храню дома оружие, не считая коллекции старинных образцов на стене в гостиной. А уж рабочих документов и вообще никогда дома не держал.

Вернувшись в гостиную, я показал незваным гостям нож.

– Учтите, я им неплохо владею. А теперь убирайтесь.

Старший медленно и неуверенно поднялся на ноги.

– А пистолет?

– Останется у меня как сувенир.

Он хмуро смотрел на пистолет у меня в руке. Судя по обветренному краснощекому лицу, работал он на свежем воздухе. Будь пистолет заряжен, или будь передо мной лишь он один, я обязательно взглянул бы на его документы. Но только нож против двоих...

Видя, что он замер в нерешительности, я сказал:

– Взлом, проникновение в чужую квартиру с оружием... Слушай, я дарю тебе свободу на ближайшие пять лет. Хотя и зря.

Он принял мой подарок довольно неохотно. Напарник помоложе оказался сговорчивее, не позабыв, однако, прихватить фонарь.

В окно я видел, как они вышли из подъезда и направились к бордовому "ягуару". А пока очищали лобовое стекло от льда и снега, достал бинокль и успел записать номер.

Теперь я готов был присоединиться к мистеру Нортону и доспать – но приходилось помнить об угрозе вездесущей прессы. Понадобилось пять минут, чтобы собрать разбросанные в спальне вещи и отобрать некоторые в чемодан. Подумав, я добавил к ним документы из шкатулки, записную книжку и кое-что еще. Потом прошел в ванную и умылся холодной водой. Обе щеки разукрасили здоровенные синяки, теперь в отеле придется как-то объяснять их появление.

Уходя, я осмотрел дверной замок и в который раз зарекся сменить его на что-то понадежнее. Нечего сказать, хороший из меня консультант по безопасности, если не в состоянии помешать двум дилетантам – взломщикам проникнуть в собственную квартиру. С другой стороны, хватает же врачей, которые упорно продолжают курить!

В принципе мои гости вполне могли поджидать где-то за углом, чтобы проследить за мной, но бордовый "ягуар" на глаза не попадался. Возможно, они еще не пришли в себя, или просто не ожидали, что я отправлюсь погулять. Так что, купив на Инглэнд-Лейн утренние газеты, к восьми я вернулся в отель к завтраку.

Правда, газеты мне понравилось куда больше завтрака. В Аррасе полицейским удалось найти следы еще двоих британцев, которые до нашего с Фенвиком прибытия торчали в кафе неподалеку, а потом сразу исчезли из города. Власти очень хотели бы по-дружески побеседовать с месье Кордом, при этом уверяя, что он вне всяких подозрений и тому подобное.

Как бы не так! Я бы не против с ними побеседовать, но только когда раздобуду хоть какие-то факты и объяснения. История с двумя бандитами смахивала на правду, но меня она не интересовала. Главное – эта версия отвлекала внимание от меня. Для прессы из важной и загадочной фигуры я превращался во второстепенную, тем более корреспондентам не удалось найти ни меня самого, ни какой-либо обо мне информации. Новость – то, что мы о ком-то узнаем. Если узнать нечего – какая же это новость, верно?

Несомненно.

После завтрака я сел на телефон и прежде всего связался со своей телефонной службой. Там накопилась целая масса сообщений. Конечно, всяческая пресса, Джек Моррис просил позвонить ему по служебному телефону, Дэвид Фенвик – брат или какой-то родственник – оставил телефон с просьбой связаться; один клиент, которого я консультировал по организации безопасности в офисе, отказывался от моих услуг и просил ему больше не звонить. И это только начало! Когда стали известны первые результаты деловой поездки Джеймса Корда во Францию, спрос на меня резко пошел вниз...

Но неужели лучше оказаться во французской следственной тюрьме?

Я полагал, что Макби живет не в Лондоне, а где-то за городом, в поместье, однако по телефонному справочнику обнаружил, что он занимает престижный дом на Бишопс-авеню. Престижными на этой улице можно считать все дома подряд, если забыть, что именно там обитает половина всех мошенников, предстающих в Лондоне перед судом.

По указанному номеру ответил женский голос. Жена или экономка – в том районе до сих пор встречаются экономки – но меня это вполне устраивало. Я небрежно бросил:

– Сержант Харрис из полиции Кента. Мы нашли брошенный автомобиль. Хотел бы уточнить, вам принадлежит бордовый "ягуар" номер...

Женщина была явно озадачена.

– Да, это один из автомобилей мистера Макби, но он должен быть в гараже. Ночью его действительно не было на месте, но... Если хотите, я схожу проверю.

Да, явно экономка.

– Не утруждайтесь, видимо произошла ошибка.

– Вы не хотите поговорить с самим мистером Макби?

Что я теряю? Что он мог мне сделать?

Макби взял трубку – сильный, уверенный в себе большой босс.

– Пол Макби слушает.

– Доброе утро, сэр. Вам принадлежит автоматический пистолет "вальтер" 38 калибра, под 9-миллиметровый патрон?

– Мне... что? Я думал, вы по поводу автомобиля.

– Прошу ответить, сэр. – Ничего, пусть немного попотеет от страха – при его весе это полезно.

– Что? Я... Почему... Я тут при чем?

– Привет, старина. Джеймс Корд – не забыл еще меня?

Во время долгой паузы Макби пришлось срочно восстанавливать прежний нахрап. Потом он хмуро буркнул:

– По полицейского играешь? За это можно привлечь к ответственности.

– А как насчет твоих ребят? Взлом квартиры, незаконный обыск, насилие над честными гражданами, да еще незаконное владение оружием. Шутки шутите?

– Ты ничего не докажешь, – поспешно заявил Макби.

– Нет, докажу. Квартира все еще стоит вверх дном; я могу опознать обоих и машину, а твоя экономка подтвердит, что "ягуара" ночью не было в гараже. Тот, что помоложе, сразу расколется. И тебя объявят в подстрекательстве.

– Нужно поговорить, – немного помолчав, буркнул Макби.

– Мы и так говорим. И слышимость вполне приличная.

– Что ты собираешься делать?

– Собираюсь услышать от тебя, во что я вляпался.

– Нет, – отрезал Макби после долгой паузы.

Я был буквально потрясен.

– Ты сильно рискуешь.

– Возможно. Но ты не пойдешь в полицию. Я достаточно разбираюсь в людях – иначе как бы зарабатывал деньги? Короче, приглашаю к себе. Просто сыграть в карты.

Теперь молчал и думал я. И наконец сказал:

– То, за чем охотились твои ребята, лежит в банке. Так что повторять попытки не советую. Был бы у меня с собой пистолет, дело непременно попало бы в полицию.

– Я эту штуку у тебя куплю. И за ценой не постою.

– По-моему, это Фенвика.

– Фенвик мертв. И вещь принадлежит нашему отделу.

– Я подумаю.

– Нам все равно нужно поговорить – возможно, в общих интересах.

– Поговорим, когда мне будет что сказать. К тому же у меня свои интересы.

Макби громко хмыкнул – все тот же нахрапистый большой босс.

– С такими интересами не разбогатеешь.

– Зато не загремишь в тюрьму, – отрезал я и бросил трубку.

Похоже, путь к золотой жиле был для меня закрыт. Этот говнюк был прав, что я не стану обращаться в полицию – явно судил по моему поведению в Аррасе. И все-таки он шел на риск. Или, быть может, выбирал наименее рискованный вариант?

В который раз я взял в руки "Медвежонка Берти" и внимательно рассмотрел обложку. Изображенный на ней медведь все больше мне напоминал Пола Макби, только обросшего бурой шерстью.

– Не знаю, почему кому-то так невтерпеж с тобой встретиться...

 

7

Оскар мог появится в своем офисе лишь после десяти, поэтому я решил пока повнимательнее изучить трофейный "вальтер". Звонки Джеку Моррису и Дэвиду Фенвику могли и подождать – вряд ли они смогут сообщить хорошие новости. Похоже, пистолет сохранился со времен войны – хотя сейчас такие тоже производят. Судя по отсутствию кислого запаха сгоревшего пороха, из него давно не стреляли. На тряпочке, которую я протащил через ствол, осталась только пыль – значит, последнее время его не чистили. Впрочем, тут я не специалист.

В начале одиннадцатого я позвонил Оскару.

– Ты все еще на свободе? – бодро удивился он.

– Да, более-менее. Кого-нибудь уже послали во Францию?

– Нет, но сегодня я сам туда собираюсь.

– Очень хорошо. Узнай в полиции, из какого пистолета стреляют – в газетах об этом ни слова.

– Ты думаешь, они знают?

– У них есть гильза. Остальное можно определить по следам от бойка и выбрасывателя.

В его голосе звучало сомнение.

– Ладно, попытаюсь поговорить. Но разве я тебе не советовал прекратить самодеятельность?

– Мне просто интересно. Кстати, среди твоих клиентов нет Пола Макби?

– Нет.

– Но ты знаешь, о ком я?

– Он самый богатый партнер страхового отдела Фенвика.

– Последнее время ты с ним не общался?

– Я – нет. Но кое с кем он тут беседовал. А что?

– Он прислал двух абсолютных дилетантов, чтобы они меня обработали. Значит, считает, что у меня есть что-то не мое.

– Понимаю. Ты подозреваешь... Но ты же не читал французских газет. В "Монд", например, приведено довольно точное твое описание. Включая коричневый бумажный пакет – как ты объяснил французам, подарок другу в Париже.

Оскар помолчал, давая мне возможность переварить услышанное, потом уже суше продолжил.

– Как ни странно, я продолжаю блюсти твои интересы. К тому же, если помнишь, я тебе советовал пока не появляться дома.

– Спасибо, Оскар. Передай в Аррас от меня привет полицейскому инспектору.

Еще один пункт программы выполнен – на этот раз с отличным результатом. Теперь можно бы отправиться в поместье Кингскэт, но оставался еще звонок Дэвида Фенвика, который не давал покоя. Хотя скорей всего родственник убитого просто хотел рассчитаться со мной по заслугам.

С новыми телефонными номерами сплошь из цифр не сообразишь, в какой район Лондона звонишь. Чтобы выучить их наизусть, жизни не хватит.

Ответил женский голос:

– Кендэлл.

– Могу я говорить с мистером Дэвидом Фенвиком?

– В такое время, разумеется, нет.

– Вот как? – В чем дело, черт возьми? – Прошу прощения, мне передали сообщение с просьбой позвонить по этому номеру мистеру Фенвику, и я даже не знаю, куда звоню...

– Харроу Скул, пансион Кендэлл. Дэвид должен был указать это в своем сообщении. Он сможет поговорить с вами после четырех пятнадцати.

– Прошу прощения за беспокойство, я перезвоню.

– Одну минуту – это имеет отношение к смерти его отца?

– Возможно, но пока не знаю. Мне просто передали сообщение с просьбой позвонить.

– Но вы, наверное, были связаны с его отцом.

– Да, – хмуро буркнул я. – Его убили при мне.

– Ах вот как! – Пауза. – Выходит, вы тот самый...

– Выходит, так.

– Подождите, не кладите трубку. Только что пришел муж, полагаю, он захочет с вами поговорить...

Снова последовала пауза, сквозь шум чуть слышно пробивались голоса на другом конце провода. Наконец в трубке послышался мужской голос:

– Говорит Джон Хоторн. Мистер Джеймс Корд? – Голос был неторопливым, уверенным и все же несколько напряженным. Возможно, он не любил разговаривать по телефону.

– Да, это Корд.

– Я знаю, что Дэвид Фенвик вам звонил – он советовался со мной по этому поводу.

– Да?

– Я знаю, что он хочет с вами встретиться. Я этого намерения не одобряю, но Дэвид настаивает.

– Да-да. – Просто замечательно я разговаривал по телефону, нечего сказать.

– Вы не могли бы перед встречей с Дэвидом предварительно поговорить со мной? Скажем, в половине четвертого.

– Думаю, смогу.

Поездка в графство Кент откладывалась. Нечего и думать съездить вначале в Кингскэт, потом успеть в Харроу... И все-таки какой-то шаг вперед. И наконец нашелся кто-то, кому действительно необходимо со мной встретиться. Естественно, я не имею в виду разные официальные учреждения.

– Я, конечно, не хочу вмешиваться в чужие дела, вы понимаете, но в сложившейся ситуации...

– Понимаю, мистер Хоторн. Вы руководите пансионом, верно?

– Да.

– Можно задать один вопрос? Меня немного удивило, что мальчик сейчас не дома.

Последовала пауза.

– Да, конечно. Вчера мы отправили Дэвида домой – но вечером он вернулся. Ну, здесь мы по крайней мере как-то постараемся его занять...

– В его положении это самое лучшее. Значит, в половине четвертого?

На этом наш телефонный разговор закончился.

Распаковав прихваченный из дома чемодан, я сменил строгий темно-синий костюм на кремовый спортивного покроя, надел свежую рубашку, подобрал галстук в тон – и после этого счел себя готовым к звонку Джеку Моррису в Министерство обороны.

Его не оказалось на месте, но секретарша попросила:

– Одну минуту, мистер Корд.

Куда-то сходив, она опять взяла трубку и куда холоднее сообщила:

– Мистер Моррис хотел бы встретиться с вами как можно скорее.

– Ну, он может угостить меня обедом. Спросите, где ему удобнее?

Она опять отошла.

– Он говорит, что черта с два позволит себе появиться на людях с такой сомнительной личностью. Приезжайте в половине первого, и он уступит вам половину своего бутерброда с сыром.

– Передайте, пускай он подавится своим бутербродом.

Все тем же холодным официальным тоном секретарша подытожила:

– В половине первого, мистер Корд.

И я, и ее начальник знали, что в назначенное время я непременно буду.

Машину я оставил недалеко от Сент-Джонс-Вуд, там пересел в такси и поехал по Шансери-Лейн к банку, где вечно невозможно поставить машину. В своем сейфе я оставил книжку "Медвежонок Берти" и, немного подумав, взял оттуда один из своих пистолетов – небольшой аккуратный "маузер" 22 калибра. В следующий раз Макби будет более изобретательным, я не сомневался.

Затем я обошел множество книжных магазинов, пока не приобрел одном из них точно такой же экземпляр "Медвежонка". Как же глупо я себя чувствовал, приобретая старого знакомого да еще уговаривая продавщицу завернуть его получше. Потом я неторопливо зашагал к Министерству обороны.

Похоже, Министерству обороны принадлежит в Лондоне не меньше половины всех домов новой постройки. Здание, куда я вошел, было построено в тридцатые годы и, видимо, перешло к министерству еще во время войны. Глядя на необъятных размеров вестибюль и могучие каменные стены, казалось, что оно первоначально предназначалось для масонской ложи или какого-нибудь страхового общества.

В окошке в центре вестибюля я получил разовый пропуск и вместе с пожилым сопровождающим отправился по кремовым с зеленым коридорам.

С Джеком Моррисом мы знакомы с тех времен, когда я в чине капитана служил в этом же министерстве – правда, в другом здании. Должность Джека была тогда довольно таинственной – не в смысле особой секретности, а потому, что он имел отношение сразу ко всем подразделениям контрразведки: службе "DI5", особому отделу, иностранному отделу и ко всем прочим подразделениям, занимавшимся контрразведкой и работой с населением. До этого он был в "МI5" и занимался внешним наблюдением, однако долго продержаться на такой работе невозможно – как только лицо такого сотрудника примелькается, его либо увольняют, либо переводят на бумажную работу.

Джек был невысоким, коренастым мужчиной лет шестидесяти, с приглаженными седыми прядями и рубленым лицом. На этом румяном фоне странно смотрелись очки в тонкой оправе. Когда я открыл дверь кабинета, он приветственно махнул рукой из-за заваленного бумагами стола.

– Привет, бродяга – бери стул.

В кабинете поместились еще два свободных стола зеленого сукна, с закругленными углами. Я прихватил от одного из них какой-то допотопный стул, придвинул его ближе и осторожно сел.

Джек взял один из бутербродов, лежавших на столе, и пригласил меня присоединяться. Откусив от своего, он пробурчал:

– Покажи-ка мне документы...

– Какие? Права, на телефон, на плату за телевизор?

Он прожевал и проглотил кусок.

– Сам знаешь, какие.

Я протянул ему разрешения на ношение оружия. Он мельком просмотрел выданное министерством, куда внимательнее – выданное в полиции. Затем поднял на меня глаза.

– Наверно, я старею и глаза подводят. Не вижу я никакого "вальтера" калибром 9 мм.

Я пожал плечами.

– У меня такого нет.

Он усмехнулся.

– Ну вот, ты сам признаешь. Наверное, жаль было выбрасывать его в водосточный колодец?

Он снова усмехнулся и откусил от бутерброда.

– Если ты знаешь, что пистолет был мой, придется попросить включить его в одно из этих разрешений, – сказал я.

– Да, такой пистолет недавно нашли в Аррасе. Французские коллеги обратились в Скотленд-Ярд с просьбой установить его владельца и при этом намекали на тебя. Как тебе это нравится?

Да, контакт с Джеком оказался очень полезным. А он продолжал:

– То, что пистолет твой, не доказано – пока.

Приятно слышать. Хоть ничего иного я и не ожидал, никогда и ни в чем нельзя быть уверенным абсолютно.

Джек встал из-за стола, потянулся и крякнул от удовольствия. Одет он был довольно просто и отнюдь не модно: костюм в мелкую клетку, рубашка в ромбик, коричневые башмаки и клубный галстук – понятия не имею, какого клуба.

– Я знаю, почему ты разъезжал по Франции с оружием без разрешения, – он ткнул в мою сторону бутербродом с ветчиной. Во Франции твои разрешения – пустые бумажки, а получить французские тебе слабо. Поэтому ты прихватил с собой пистолет, по которому не установишь его владельца. Я тебя даже не спрашиваю, где ты его достал, чтобы тебе не врать напрасно. Однако...

– Все происходило не у нас.

Он пристально взглянул на меня и кивнул.

– Существенное замечание. Но во Франции все газеты называют тебя владельцем найденного пистолета, то же самое могли бы написать и наши, не будь у нас закона об ответственности за клевету. Насколько я знаю, никто из здешних репортеров не догадался поинтересоваться твоим разрешением на ношение оружия. Мы такой информации не дадим, я постарался добиться того же от полиции. Но множество людей об этом знает – хотя бы в твоем тире, например. Как только эти сведения появятся в газетах, нас спросят, почему мы выдаем разрешения на ношение оружия людям, которые отправляются потом во Франции изображают из себя Джеймсов Бондов, незаконно используя "вальтер". Ты представляешь ситуацию, бродяга?

– Почему ты все время называешь меня бродягой?

Джек задумался.

– Привычка... Обычно я так называю только тех, кто мне симпатичен. – Он снова сел за стол и занялся бумагами. – Когда в последний раз мы тебя приглашали поработать телохранителем?

– Когда приезжали ливийцы по нефтяному соглашению.

– Значит, прошлой осенью. И в обмен на не слишком сложную работу ты получил разрешение на целый арсенал. Зачем тебе все эти пистолеты? И разрешения на них?

Окна в кабинете были закрыты наглухо, в перегретом пыльном воздухе тянуло дымом трубочного табака. Это дух государственной службы. Воздух этот явно готовится на каком-то секретном заводе под Лондоном и потом подается по трубам во все правительственные здания. Обратите в метро внимание на трубы, проходящие по подземным тоннелям. Этот воздух полезен. Достаточно им подышать, и вы перестанете сердиться или жалеть – все вам станет одинаково безразличным. В этом воздухе вы никогда не покинете этот свет – просто будете выцветать, словно надпись чернилами на позабытой всеми папке для бумаг.

Я глубоко вдохнул, ощущая знакомый упоительный аромат, и медленно выдохнул. Мне нечего было ответить, так что я только молча пожал плечами.

Джек отхлебнул кофе из массивной фаянсовой чашки и откинулся на спинку кресла.

– Зачем тебе эти заграничные вояжи, бродяга? Ты неплохо зарабатываешь консультациями по безопасности, верно? Так не лучше ими и ограничиться?

– Это целых три вопроса, и вряд ли я смогу ответить хоть на один. – Я встал и взял один из его бутербродов. Как он и обещал, бутерброд был с сыром, и хлеб вполне нормальный – наверное, бутерброды готовит ему жена. – Мой адвокат твердит то же самое.

– У тебя еще есть адвокат? Удивительно! Но зачем платить за его советы, если ты им не следуешь?

Я снова сел.

– Какова сейчас ситуация в целом? Я имею в виду расследование по убийству Фенвика.

Джек склонился над столом.

– В Скотланд-Ярде запросили на него материалы – и на тебя тоже. Следователи в Аррасе считают это чисто английским убийством, совершенным во Франции. Сейчас их заботит формальная стороной дела – нарушение порядка ввоза оружия.

– Может быть, они и правы. И что мне теперь делать?

– Старайся поменьше мелькать в газетах. Считай, у тебя испытательный срок.

– Спасибо, Джек. Тебе, наверное, это до смерти надоело.

– Чем ты сейчас занимаешься? – спросил он.

– Задаю кое-кому кое-какие вопросы.

– Предоставил бы это профессионалам.

– Ну, мы живем в свободной стране.

– Слава Богу, не совсем так, – рассердился он. – Если тебе хотелось во всем разобраться, почему было не остаться в Аррасе?

– Мне просто нечего было сказать. К тому же я бы оказался...

– Вот именно – ты угодил бы за решетку. И вполне заслуженно – ты знал, что нарушаешь их законы, причем за деньги. Но останься ты там, у нас были бы основания поторопить французов. Ты достаточно долго работал в системе и знаешь, как к таким делам относится Министерство иностранных дел – выражает озабоченность по поводу убийства на иностранной территории британского подданного и просит местную полицию не вмешиваться в это дело. Такую же позицию заняло бы и наше министерство.

– Ну разумеется, только ради страховщика от Ллойда, приехавшего на "ровере" из поместья Кингскэт, а не из-за простого шофера туристского автобуса.

Он снова рассердился.

– Ты что, на старости лет подался в радикалы? Так вот, если сейчас наше Министерство иностранных дел выразит свою озабоченность, французские власти тотчас же заявят, что единственный свидетель преступления сбежал домой. Что нам останется делать? Ведь наше Министерство внутренних дел не любит выдавать британских подданных другому государству – неважно, кто это, страховщик или шофер автобуса. Так что не рассчитывай увидеть в будущем свою фамилию в списке награжденных ветеранов министерства, бродяга.

– Неужели ты так надышался этим воздухом?

– Что я сделал?

– Ничего. Не обращай внимания. – Я встал. – Можно считать вопрос исчерпанным?

– Вот именно. Теперь проваливай и дай человеку спокойно поесть.

– Не могу, пока ты не подпишешь мой пропуск. К тому же мне не положено расхаживать без сопровождающего.

Он размашисто подмахнул зеленый листочек и бросил его мне обратно.

– Ничего, сам найдешь выход. Считай это проверкой на сообразительность.

Уже от двери я оглянулся. Склонившись над письменным столом и яростно жуя очередной бутерброд, Джек Моррис торопливо листал пачку бумаг. На стене над его головой выделялась надпись в аккуратной рамке:

"НЕ ОСТАВЛЯЙ НА ЗАВТРА ТО,

ЧТО МОЖНО ЗАСТАВИТЬ ДРУГОГО ДУРАКА СДЕЛАТЬ СЕГОДНЯ".

Я сказал:

– Французская полиция права: Аррас – лишь место преступления. А почему оно совершено, я им скажу, когда узнаю сам.

Не поднимая головы, Джек снял очки, устало потер глаза и сдавил пальцами переносицу.

– Смотри, бродяга, когда ты снова нам понадобишься, тебя доставят на машине с сиреной.

Я как можно аккуратнее закрыл за собой дверь, но щелчок замка разнесся в высоком гулком коридоре министерства, словно выстрел.

 

8

В половине четвертого я приближался к Харроу-Хилл, стараясь не отстать от тяжелого грузовика впереди. Никогда раньше я в этих местах не был и тем более никогда не заезжал в школу, но почему-то был уверен, что сразу же ее узнаю. И ошибся.

Мы миновали узкую кривую деревенскую улицу, состоявшую из одних кафе и лавочек, где торговали одними охотничьими сувенирами, затем стали попадаться дома эпохи королевы Виктории и Эдуарда VII. Потом дорога пошла под уклон, чтобы начать карабкаться на следующий холм. Но черт возьми, ведь Харроу Скул расположена именно на вершине холма! Я свернул из потока машин на обочину, подрезав при этом белый "воксхол", который принялся отчаянно сигналить.

Вдоль дороги устало шагал простоватый молодой человек в потрепанном плаще, держа под мышкой ракетку для сквоша. Я опустил стекло.

– Вы не подскажете, где школа?

Он недоуменно покосился на меня.

– Здесь.

– Как, вот это? – Я кивнул в сторону тяжеловесных построек.

Молодой человек огляделся и улыбнулся.

– Все, что вы видите, и есть школа. Конечно, вид немного необычный. А что вам нужно?

– Пансион Кендэлл.

Он показал на расположенное всего в двух десятков ярдов солидное четырехэтажное строение красного кирпича.

– Спасибо. Вы здесь преподаете?

– Да, географию, уже три года. Но и сам тут иногда боюсь заблудиться.

Я въехал на посыпанную гравием площадку возле дома, где оставалось немного места рядом со стоявшим пикапом. И не успел дойти до двери, обложенной диким камнем, словно в фильмах о Робин Гуде, как та распахнулась и на пороге возник сам Хоторн.

Управляющий пансионом должен был выглядеть именно так – вы безошибочно узнали бы его в полной темноте на расстоянии в полмили. Высокий, худой и немного сутулый, с коротко стриженными седыми волосами и щеточкой седых усов, в твидовом костюме неопределенного цвета, висевшем как на вешалке, в толстых очках в роговой оправе и, конечно, с трубкой в зубах.

Мы представились и прошли в большую скудно меблированную комнату, выходившую окнами в обширный сад за домом. В огромном камине тлела небольшая кучка угля. Я устроился в кресле поближе к теплу.

Хоторн молчал. Он долго чистил, набивал и раскуривал свою трубку, сделав, наконец, глубокую затяжку.

– Довольно странный случай. Я много повидал, работая в этой школе, но такого не помню. Должно быть, у вас, очень интересная профессия.

Он явно хотел выяснить, что за человек приехал к его ученику. И в этом не было ничего особенного – всего лишь часть его работы. Я постарался произвести хорошее впечатление.

– Шестнадцать лет я прослужил в разведке. А там немало времени отводилось обучению современным методам допроса пленных. Ну, знаете, – как разговорить человека, оценить его личность, решить, чему можно верить, а чему – нет. Потом несколько лет все это отрабатывал на практике.

Мне кажется, он уловил. По лицу скользнула сдержанная, но вполне доброжелательная улыбка. Я понял, что могу рассчитывать на понимание.

– Сейчас я в основном консультирую по обеспечению безопасности: предотвращение промышленного шпионажа и все такое. Ведь все микроприборы для подслушивания изобретались в свое время для разведки – и я неплохо в этом разбираюсь. Телохранителем случается работать нечасто.

Он помолчал.

– Понимаю.

Помолчал еще.

– На этот раз вам досталась роль стороннего наблюдателя.

– Очень точное определение. Я не знал, что вокруг меня происходит, как не знаю и теперь.

– А мистера Фенвика вам не удалось... допросить по вашей современной методике?

Я улыбнулся.

– Нет.

Он выпустил из трубки к потолку клуб дыма, проводив его взглядом.

– Здесь возникает двойная проблема. – Он снова взглянул на меня. – Естественно, я говорю сейчас о мальчике. Начнем с того, что его отец... не был сторонним наблюдателем – я не ошибаюсь?

Я пожал плечами.

– Он не рассказал мне того, что знал сам. И явно не предполагал, что в него сразу станут стрелять. Хотя ясно, что он был вовлечен в какую-то аферу.

Хоторн кивнул, несколько раз коротко пыхнув трубкой.

– Понимаю. Мальчик очень любил отца. Не знаю, как скажется на нем его гибель.

– Тут уж ничего не поделаешь. Расследованием сейчас занимается и французская, и наша полиция.

Он снова пыхнул трубкой и недовольно осмотрел мундштук.

– Понимаю. Вторая часть проблемы в том, что Дэвид по молодости может начать вас идеализировать – ну, знаете, тяга к оружию и все такое. А с другой стороны... – Неожиданно он улыбнулся. – Не думаю, что вы считаете себя безупречным профессионалом.

– Почему одному достается такая, а другому – другая работа?

– Понимаю. – Хоторн взглянул на часы. – Дэвид освободится в четверть пятого. Можете поговорить в его комнате – там живет еще один мальчик – или пойти в кафе.

– Пусть решает сам. Сколько ему лет?

– Четырнадцать. Способный мальчик. Сейчас он в классическом классе – но это совсем не значит, что Дэвид станет заниматься только классическими дисциплинами. Сам он собирается стать историком.

– Вы говорите, мальчик любил отца. А как насчет матери?

Хоторн покашлял.

– Я видел его мать только дважды... А вы?

– Пока нет.

– Она дает сыну уйму денег. Обычно это признак того, что роль матери этим и ограничивается.

– Сам мистер Фенвик не был в разладе с женой?

– Обычно о таких вещах мы узнаем по поведению ученика. Нет, в данном случае я настораживающих признаков не видел, осторожно заметил Хоторн.

Внезапно раздалось что-то вроде отдаленного раската грома, и Хоторн улыбнулся.

– Ну вот, молодые люди возвращаются. Сейчас я попрошу, чтобы позвали Дэвида. – Он направился в сторону вестибюля, я следовал за ним. Шум из распахнутой двери меня буквально оглушил. Хоторн скомандовал молчать и подозвал мальчиков постарше, который тут же побежал по коридору, громко выкрикивая:

– Фенвик! К Фенвику посетитель!

– Обычно мы назначаем несколько официальных "крикунов", – пояснил Хоторн. – Получившие эту привилегию остальным шуметь не позволяют. Уверен, прием вам окажут самый теплый, – добавил он лукаво улыбаясь. – Если сочтете нужным, загляните ко мне перед уходом.

Ко мне во всю прыть мчался мальчик в традиционной школьной форме – синий пиджак, черный галстук и серые фланелевые брюки. Подбежав, он резко остановился, и я смог как следует его рассмотреть. Довольно рослый для своего возраста – где-то пять футов восемь дюймов – худощавый, бледный, он был гораздо симпатичнее отца. Тонкие черты лица, большие карие глаза и темные волосы, падающие на глаза, их то и дело приходилось отбрасывать назад.

– Мистер Корд? – спросил он.

– Джеймс Корд.

– Я – Дэвид Фенвик, сэр. – Он протянул длинную тонкую руку, и я ее пожал. – Пойдемте в нашу комнату, сэр. – Говорил он очень вежливо и очень сдержанно.

Я зашагал за ним по высокому полутемному коридору, потом на два пролета вверх, снова по коридору и наконец мы вошли в небольшую квадратную комнату, на удивление светлую и прилично обставленную. Вероятно, на деньги миссис Фенвик. Похоже, школьных средств хватило только на две железные кровати у стены, два небольших стола и два стула, да еще два старых комода. Зато благодаря частной инициативе здесь появились два удобных скандинавских кресла, изящные настольные лампы, камин и даже какие-то лианы. И вряд ли школа предоставила эти огромные плакаты с разной бронетехникой и некой итальянской киноактрисой, выходящей из морской пены без ничего, за исключением самой себя.

Едва мы вошли, какой-то мальчик вскочил из-за стола, где склеивал пластмассовую модель танка – кажется, русского Т-34. Дэвид представил мне соседа по комнате. Гарри Хендерсон был меньше Дэвида ростом, но плотнее, с веселым румяным лицом и густыми светлыми кудрями.

– Я сейчас уберусь, – сказал Гарри, но его облегчению Дэвид стал возражать, тогда он обратился ко мне:

– Хотите выпить, сэр? Боюсь, что у нас сейчас есть только водка и шерри. – Он взял с каминной полки две темные бутылки, на одной было написано "Жидкое удобрение", на другой – "Средство для чистки металлоизделий", – Приходится маскировать напитки, чтобы старосты и старик Хоторн ничего не заподозрили.

Да, не случайно Хоторн говорил, что меня ожидает здесь теплый прием.

– Мне, пожалуйста, водки.

Харри налил солидную порцию "жидкого удобрения".

– Боюсь, у нас сейчас нет тоника, сэр, но если положить в бокал половинку таблетки "Алказелцер" от изжоги...

– Спасибо, я выпью так.

Мы сели. Харри стал внимательно разглядывать меня, но надолго его не хватило. Дэвид был все таким же бледным и держался все так же сдержанно.

– Ну, ваше здоровье. Ты позвонил мне – я приехал, – сказал я.

Дэвид попросил:

– Не могли бы вы, если можно, рассказать, как все произошло?

И я еще раз рассказал всю историю. Дэвид кивнул и спросил:

– Как вы считает, ему было очень больно?

– Не думаю. Тяжелое ранение... – я прикинул, сможет ли он спокойно воспринять мои слова. – Тяжелое пулевое ранение вызывает сильный шок. И человек уже ничего не чувствует.

Пришлось, однако, опустить, что сам шок вызывает именно боль.

– Нельзя было в них выстрелить, сэр? – спросил Гарри.

– Не было возможности. Они прятались за колоннадой и сразу бросились бежать. Может, мне удалось бы их догнать, если бы не твой отец...

Дэвид снова кивнул.

– И вы не знаете, кто это сделал и почему?

– Нет.

– Я разговаривал с адвокатом, мистером Андерхилом. Он говорит, что вы хотите разобраться, что к чему. Это правда, сэр?

– Да.

– Почему?

Я встал и прошелся по комнате.

– Трудно сказать. Скорее всего, хочу добраться до истины. Или просто надеюсь убедиться, что в той ситуации все равно я был бессилен.

Тут Дэвид впервые за все время улыбнулся. Широкой дружеской улыбкой.

– Я вас понимаю, сэр. Но не могли бы вы... Не могли бы вы выяснить и для меня? Могу я вас нанять?

Я внимательно посмотрел на мальчика.

– Отчасти это и моя идея, сэр, – радостно добавил Гарри.

– Послушай, Дэвид, – протянул я. – Ведь я не частный детектив, у меня нет опыта в таких делах.

– Но все равно вы собираетесь во всем разобраться, возразил Дэвид.

– Да, конечно. – Я снова сел. – Тут еще вот что... Ведь неизвестно, что мне удастся выяснить – если вообще удастся. Может оказаться, что твой отец был во что-то замешан.

Его лицо побледнело и стало серьезным. Немного помолчав, Дэвид тихо сказал:

– Я все равно хочу знать правду. Возьметесь, сэр?

– Есть некоторые проблемы...

– Вы имеете в виду, что я несовершеннолетний, сэр? Насколько я понимаю, вы не можете заключить со мной контракт. Но если заплатить вперед, все будет в порядке.

– Если об этом узнает Оскар Андерхил, он тут же обвинит меня в краже, мошенничестве, вымогательстве денег у несовершеннолетнего и обмане.

Дэвид любезно улыбнулся.

– Тогда не надо говорить ему, сэр.

– Я и так не должен никому ничего говорить без твоего разрешения.

– Значит, вы все же беретесь! – восторженно вскричал Гарри.

Черт побери, мне ничего не оставалось. Нужен был клиент. Отец Дэвида выплатил все вперед и наличными, как обычно рассчитываются с телохранителями – но очень скоро они бы кончились и мне снова пришлось бы браться за консультации по безопасности компаний, прекратив следствие по делу Фенвика. К тому же мальчик получал от матери слишком много денег. Мне вполне могло хватить оставшегося.

Дэвид сунул руку во внутренний карман и извлек пачку смятых пятифунтовых купюр.

– Здесь пятьдесят фунтов, сэр – все, что можно получить за один раз почтовым переводом. Еще денег я смогу взять в банке, когда поеду в город... – тут он запнулся, проглотив комок в горле. – На похороны.

Меня приободрила легкость, с которой он отдал деньги.

– Не знаю, сколько в конце концов потребуется, но каждую неделю я буду представлять полный финансовый отчет.

– Потребуется, видимо, немало, – задумчиво протянул Дэвид, – если поедете туда, где бывал отец.

– А где он бывал?

– Совсем недавно ездил в Норвегию и прислал мне открытку из города Бергена. Не знаю, что он там делал, но его отдел часто страховал норвежские суда.

– По-моему, у Норвегии пятый по тоннажу торговый флот в мире, – добавил Гарри.

Я кивнул.

– Ладно, думаю, для поездки в Норвегию понадобится что-то посерьезнее. Скажи пожалуйста, твой отец каждый день ездил на службу из Кента?

– Ну что вы! У него была квартира в Лондоне на Сент-Джонс-Вуд. Большую часть недели он ночевал там.

Видимо, в зависимости от желаний мисс Маквуд? Я достал блокнот и записал адрес.

– У тебя нет, случайно, ключа от квартиры?

– Есть.

– Не возражаешь, если я там покопаюсь?

Конечно, Дэвид возражал, но сумел понять необходимость этого. Достав брелок с ключами он стал снимать с него ключ от квартиры. Гарри просто зашелся от восторга. Вот как он представлял работу частного детектива – тайком проникать в чужие квартиры и перерывать все вверх дном.

– Вы уже говорили с кем-то из их отдела, сэр? – поинтересовался Дэвид.

Я предпочел уклониться от ответа.

– А с кем бы ты мне посоветовал поговорить?

– Там есть мистер Уинслоу, очень веселый малый, и, разумеется, мисс Маквуд. Она-то все должна знать.

Судя по тону, она не вызывала у него никаких эмоций. Но я решил удостовериться.

– Так ты встречался с ней?

– Конечно – когда заходил к отцу на работу.

Ведь мог он, например, сказать, что встретился с мисс Маквуд в один из выходных. Кивнув, я записал фамилию Уинслоу. Если будет возможность, стоило встретиться и переговорить с каждым сотрудником отдела Фенвика – но для начала хоть немного разобраться самому. Когда-то я вполне усвоил, что главное орудие допроса – не резиновая дубинка, не яркая лампа и не электроды на чувствительных местах. Главное – это информация. И чем ее больше, тем легче узнать все, что нужно.

Потом я осторожно спросил:

– Как твоя мать относилась к делам отца?

Дэвид пожал плечами.

– Ее они не слишком интересовали.

– Мне с ней придется встретиться. Можно сказать, что я работаю на тебя?

– Лучше не нужно.

– Хорошо, решаешь ты.

Лицо его изумленно вытянулось, потом расплылось в улыбке.

– Теперь, – я покосился в сторону Харри, – мне бы хотелось узнать побольше о твоем отце, – если, конечно, ты не возражаешь.

– Ну, я пошел. Надеюсь увидеться с вами еще, сэр. – Мы с Гарри пожали друг другу руки и он удалился.

Дэвид опять улыбнулся – на этот раз печально.

– Понимаете, сэр... он был довольно тихим человеком. Ему приходилось очень много работать. Он любил свое дело, в нем была вся его жизнь. У него не было хобби; по выходным он часто играл в гольф, но, по-моему, только для разминки. Он никогда не говорил, как закончилась игра.

Мальчик умолк, уйдя в воспоминания.

Я спросил:

– Когда он забирал тебя из школы по выходным – как вы проводили время?

– Когда меня отпускали на воскресенье, мы ходили в музей или в кино, или куда мне хотелось. Своих предложений у него в общем-то не было.

На глазах Дэвида стали наворачиваться слезы, он часто заморгал и недовольно поморщился.

– Отец был очень честным человеком. Знаете, у страхового общества Ллойда девиз – "Верность". Так вот, он серьезно к нему относился, по-настоящему серьезно. Не знаю, кому его понадобилось убивать! – Он закрыл лицо руками.

Я подождал немного, потом встал и положил руку ему на плечо.

– Ну ладно, парень – хлебни-ка "жидкого удобрения".

Он поднял глаза, улыбнулся сквозь слезы, отпил из моего бокала, сразу же поперхнулся и закашлялся, зато немного приободрился.

– И вот еще что, – я стал разворачивать пакет, в котором был приобретенный в книжном магазине "Медвежонок Берти". Только давай серьезно. Ты когда-нибудь раньше видел эту книгу? Никаких идей не возникает?

Дэвид внимательно посмотрел на книгу, перелистал несколько страниц и недоуменно поднял на меня глаза.

– Что это, сэр?

Я вздохнул. Другой реакции я и не ожидал, но все же оставалась слабая надежда.

– Твой отец брал книгу с собой в Аррас. Она была в пакете, который он собирался там передать.

Изумленный Дэвид снова взглянул на книгу.

– А если взглянуть иначе, – настаивал я. – Не напоминает она тебе что-нибудь другое, но сходного размера? Может быть, что-то связанное с его работой.

Он медленно покачал головой.

– На работе отцу приходилось иметь дело либо с документами, либо с толстыми такими книжищами... Вы полагаете, он мог положить ее в пакет вместо чего-то другого?

– Это мне еще предстоит выяснить – ведь за это ты мне и платишь. Больше тебе добавить нечего?

Дэвид задумался.

– Не знаю точно, но похоже, одно время он нанял частного детектива.

– Ты говоришь, точно не знаешь?

– Однажды кто-то позвонил и просил передать отцу, что перезвонит позже и что его зовут Джеймс Бонд. Потом отец сказал, что это и был своего рода Джеймс Бонд... Вот, пожалуй, и все.

Я призадумался, но так ничего и не понял.

– Попробую разобраться – в квартире могут оказаться какие-нибудь документы на этот счет. Буду держать с тобой контакт. Если я срочно понадоблюсь...

Пришлось в двух словах объяснить, в чем у меня проблемы с прессой, и дал номер телефона в отеле вместе с именем, под которым там зарегистрировался.

Потом он проводил меня по лестнице к другому выходу на улицу – видимо, для учеников. Я не стал снова заходить к Хоторну, решив больше не морочить ему голову, а попрощавшись с Дэвидом, сел в машину и направился в Лондон.

Вскоре я уже ехал по совершенно пустой дороге, навстречу же ползла нескончаемая вереница машин. Возле нашего дома мне снова померещились караулящие меня корреспонденты. Ну почему бы, наконец, не случиться авиакатастрофе или принцессе Анне не свалиться с лошади? Несколько утешало то, что как раз стали открываться бары, так что, поставив машину у отеля, я заглянул в ближайший – "Вашингтон".

Можно бы прямо сейчас заняться квартирой Фенвика, но я решил отложить это на завтра. Утром в подъезде будет меньше людей, к тому же днем посторонние вызывают у соседей гораздо меньше подозрений. Вечером стоило систематизировать все, что узнал я за день о Фенвике – хотя вряд ли это даст какой-то толк. Наконец, можно было пораньше поужинать и сразу завалиться спать. Как-никак мне пришлось рано встать, а драки перед завтраком стали отнимать слишком много сил. Ничего не поделаешь – возраст.

 

9

Утро началось спокойно и размеренно. Прежде всего я сделал несколько телефонных звонков: в справочную службу, где ничего для меня не оказалось, Оскару – секретарша попросила перезвонить позднее, – и нескольким клиентам, чтобы заверить их, что я никуда не пропал и продолжаю свою деятельность. Ни один, кстати, и не подумал отказаться от моих услуг.

Около одиннадцати я отправился на квартиру Фенвика. Та располагалась на втором этаже в одном из зданий двадцатых годов с закругленными углами и частыми металлическими оконными переплетами; они словно сочетали в себе лучшие черты немецкого модерна и английского стиля времен королевы Елизаветы. На двери оказался самый примитивный накладной замок, который я и без ключа мог бы открыть за несколько секунд. Впрочем, если бы кто-нибудь поинтересовался, ключ мог послужить доказательством моей порядочности: старый друг семьи пришел забрать кое-какие вещи для Дэвида.

В квартире были две спальни, гостиная и небольшая кухня; комнаты невелики, но потолки гораздо выше, чем строят сегодня. Я осторожно прикрыл за собой входную дверь и постарался для начала ощутить общую атмосферу. Но через несколько минут убедился в бесплодности своей затеи: либо у меня ничего не получалось, либо все дело было в квартире.

Обстановка там была никакая – ни новая, ни старая, ни дорогая, ни дешевая. Просто удобная. Единственное, что имело хоть какую-то индивидуальность – маленький круглый антикварный столик; нынче столов такого размера просто не делают. В одной спальне помещалась двойная кровать, в другой – одинарная, вместо гардеробов – встроенные шкафы для одежды. На стенах никаких картин – только гравюра с Адмиралтейством и два красивых фотоснимка клиперов под всеми парусами.

Я принялся за тщательный осмотр. Хотя, конечно, слово "тщательный" не очень подходило. Те, кому приходилось заниматься настоящим обыском, – например, поиском спрятанного в тайнике шпионом-профессионалом, – знают, что на квартиру такой величины нужна целая бригада экспертов и не меньше недели времени. Но я сделал, все что мог.

Больше всего меня заинтересовал письменный стол, точнее небольшое бюро, выполненное в том стиле, который не найти нигде, кроме голливудских фильмов. Все ящики, разумеется, были закрыты, но я надеялся как-нибудь решить эту проблему. Так и вышло: в старой коробочке для чая в глубине буфета оказался запасной ключ от ящиков стола, – а заодно и ключ от машины вместе с какими-то еще, возможно от дверей в поместье Кингскэт. Не удивительно, что домушникам вечно везет.

К тому времени я уже знал, что Фенвик не умел готовить, предпочитал довольно дорогую, но не слишком модную одежду, часто менял рубашки и белье – у него, не считая запасов в поместье, было раза в два больше, чем у меня, – и все содержал в абсолютном порядке. Вполне достаточная характеристика.

Я не нашел никаких следов пребывания в квартире мисс Маквуд или вообще какой-то женщины. А ведь женщины всегда оставляют какие-то вещи там, где довелось пережить наслаждение. Это как собака поднимает ногу у деревьев и столбов, отмечая свою территорию. Наблюдение это, конечно, не бесспорно, хотя и позволило заключить, что миссис Фенвик здесь никогда не жила.

Да, вот что я еще узнал: совсем недавно кто-то уже обыскивал квартиру.

Об этом говорили едва заметные приметы, на которые обращает внимание очень наблюдательный и подозрительный профессионал. Вот стопку чистых простыней доставали из шкафа, а потом положили так близко к стенке, что те немного смялись; брюки двух костюмов висели несколько неровно, лампу на тумбочке сдвигали с места – и это хорошо заметно по следу пыли.

Кто мог тут быть – ребята Макби? Тогда он подыскал себе каких-то новых. Здесь явно побывали профессионалы, хотя и не самого высокого класса. Люди из Скотленд-Ярда? Нет, те сделали бы все по правилам, с ордером на обыск, пригласив кого-нибудь из семьи Фенвиков или Оскара Андерхила. Да и они не стали бы трудиться, чтобы не оставлять следов. Конечно, рано или поздно официальный обыск состоится, и потому мне тоже не хотелось оставлять следы; я поправил стопку простыней и брюки, поставил лампу на место.

Потом я перешел к бюро, хотя особых надежд на успех уже не питал. Мои предшественники его уже явно осматривали, и если Фенвик вел какие-то записи, их там, конечно, уже не было. Хуже всего, что я так и не узнаю, что там было – дневник или какие-то бумаги. Квартира уже не давала точной картины жизни Фенвика, – ведь посторонние могли что-то забрать, переставить или даже добавить. Ах, черт возьми, почему я вовремя не сообразил, что у него своя отдельная квартира и первый не перевернул ее верх дном?

И все-таки я осмотрел бюро. Как и следовало ожидать, все тот же идеальный порядок – счета, квартплата, справки из банка, копии налоговых деклараций и множество других бумажек, неотделимых от любого солидного человека, как плющ от садовой ограды.

Я невольно улыбнулся. Как и у каждого из нас, у Фенвика были свои проблемы. Но их не решают пулей.

В столе мне не попалось ничего личного, если не считать конверта с фотографиями Дэвида, сделанными с год назад. Никаких писем, счетов от частных детективов. Разумеется, это еще ничего не доказывало, – клиенты часто просят детективов не делать записей, а сами детективы предпочитают оплату наличными, что снимает проблему налогов.

Был уже час дня. Справки из банка и копии налоговых деклараций я прихватил с собой и вышел под дождь с печальную улыбкой незадачливого домушника.

После обеда я принялся уламывать администратора отеля, чтобы суровая дама позволила мне самому поработать на местном ксероксе. Возможно, у нее сложилось впечатление, что я не меньше чем охранник премьер-министра, но все же я добился своего. И в половине третьего выписки из банковского счета и копии налоговых деклараций уже опять лежали у Фенвика в столе, а я валялся на кровати в своем номере, изучая сделанные копии.

Возможно, для компьютера колонки банковских счетов выглядели настоящей поэзией, но мне они ровным счетом ничего не говорили, пока не известно было, что нужно искать. Поэтому я начал с налоговых деклараций. Фенвик сообщал адрес в поместье Кингскэт, указывал налоговую скидку на жену, Луис Линду Фенвик... на ребенка, Дэвида Джеймса Фенвик, родившегося тогда-то и там-то.

Я углубился в цифры.

Разбираться пришлось недолго. Через четверть часа я уже имел представление о финансовом положении Фенвика в последние три года. Его зарплата за это время составила 4, 5 тысячи фунтов в год плюс примерно 500 фунтов ренты, стало быть, акций у него было тысяч на десять – двенадцать. Жена его поначалу располагала примерно таким состоянием, но примерно год назад продала часть акций, тысячи на две-три фунтов.

И каждый год делалась приписка: "Размер страховых доходов – по согласованию". В страховом обществе Ллойда доход от страхования можно получить только через три года – все это время деньги хранятся в банке на случай запоздалых требований о выплате страховых премий. Но в интересующие меня годы фирма с одинаковым успехом могла ожидать и доходов, и убытков. Самым серьезным потрясением для них стал ураган "Бетси" в 1965 году, последствия которого их лихорадили больше трех лет.

Никаких указаний о ссудах или залоге недвижимости там не было, зато я обнаружил, что из годового дохода в пять тысяч фунтов около тысячи Фенвик ежегодно отводил на страхование своей жизни. Конечно, страховщик должен верить в страхование, но не до такой же степени! Его смерть должна была обойтись страховым компаниям тысяч в тридцать – весьма немалую сумму. Можно было подумать, что за колонной в Аррасе пряталась его жена, миссис Луис Линда Фенвик.

Эта мысль заставила меня позвонить Оскару. Оказалось, мистер Андерхил уже вернулся из Франции, но был очень занят и не мог говорить ни с кем и ни о чем.

Наконец он все-таки взял трубку.

– Опять ты? Ничего нового сказать не могу.

– Ты с полицейскими разговаривал?

– Да, и между прочим, у них не слишком получается. Поэтому они запросили помощи у Скотленд-Ярда.

– Я слышал. А как насчет меня?

– Ну, инспектор на тебя очень сердит – начальство ему здорово намылило шею, что ты сбежал. Но теперь тебя не считают важной фигурой. Так, телохранитель-дилетант, который струсил при первом же выстреле, – это он произнес с явным удовольствием. – Но учти: их до смерти интересует, что было в пакете.

– Когда-нибудь я им скажу. Насчет пистолета ты спросил?

– Да. Насколько я понял, "браунинг".

– Какой модели?

– Ну не мог же я задавать им таких вопросов! Меня бы тут же потащили в комнату для допросов.

– Пожалуй. Ну ладно, спасибо.

По крайней мере, это не "вальтер" Макби.

– Если интересуешься, тело отправят завтра. Похороны, скорее всего, в субботу. Я не стал бы на твоем месте посылать цветы.

– Почему такая спешка с похоронами?

Оскар удивился.

– А почему и нет? Опознания не требуется, причина смерти очевидна. Споров по поводу результатов экспертизы не предвидится – если даже дело дойдет до суда.

– Возможно. Во всяком случае, жена его осталась весьма неплохо обеспеченной.

Оскар сразу насторожился.

– О чем ты?

– Крупная страховая премия, никаких долгов и выплат за дом.

– Ты что, опять занялся дурацкой игрой в частного детектива?

– Ну что ты! Мне даже не пришлось преступать закон.

– И что же получается?

– Похоже, в самые удачные годы он переводил доходы на имя жены, да еще вкладывал их в поместье.

Оскар вздохнул.

– Похоже, ты понятия не имеешь о работе страхового общества Ллойда.

– Я хозяин своего слова, а мне хозяйка – моя жена?

– Прекрати свои дурацкие шуточки и поработай головой, если в тот раз не спустил ее в канализацию в Аррасе. Ты знаешь, что такое страховое общество Ллойда? Это почти что фондовая биржа и одновременно крупнейший в мире тотализатор. И люди вроде Мартина Фенвика – первоклассные букмекеры. На чем зарабатывает деньги букмекер?

– На том, что с умом принимает ставки.

– Это только часть проблемы, с которым приходилось сталкиваться Фенвику: страховать нужные корабли на нужные суммы. Другая часть – необходимость самому иметь как можно больше денег, чтобы принимать максимально высокие ставки и получать наибольший возможный доход. У Ллойда к этому подходят с соблюдением всех формальностей. Чем больше капитал, оформленного на твое имя, тем крупнее ставки ты принимаешь. Я хочу сказать – тем крупнее страховая сумма, которую ты можешь назначить.

– Значит, только полный идиот станет класть деньги на имя жены? Ведь это урезает возможности увеличения дохода.

– Да, Джим, это ты умеешь: смотришь, как баран на новые ворота, но все-таки в конце концов поймешь.

– Ну ладно, ладно. Откуда же тогда у нее деньги? И почему он сразу расплатился за дом?

– Кто сказал, что это были его деньги? Или ее? И вообще... – вдруг спохватился Оскар, – забудь про это. Я же просил тебя не совать нос в это дело.

– Виноват...

– Ну ладно, я занят. – И он бросил трубку.

Я мог бы спросить его насчет частного детектива – ведь наверняка Фенвик нашел того не по телефонной книге, а через адвоката, как и телохранителя. Но Оскар все равно ничего бы не сказал – тогда зачем мне демонстрировать свою осведомленность?

Пришлось мне неохотно вернуться к выпискам из банковского счета.

Разобраться в регулярных платежах удалось легко: это были взносы за страхование жизни и, вероятно, плата за квартиру. Каждую неделю он брал со счета 20 фунтов, разные выплаты шли, очевидно, на покупки и оплату гаража. Вдобавок трижды за последний год он выписывал чек на 259 фунтов. За что? И почему трижды повторяется одна и та же сумма?

Ну разумеется, плата за обучение сына. В нынешние трудные времена обучение в Харроу стоит около 750 фунтов в год.

Единственным моим выводом стало абсолютное соответствие расходов Фенвика его доходам. Тем не менее банковский счет отражал лишь половину жизни Фенвика. Другая половина оставалась в тени. В прошлом году он не выписывал чека на оплату нового автомобиля "ровер", ничего не платил за содержание дома в поместье – и, наконец, ни фунта на расходы своей жены, живущей в этом доме.

Судя по бумагам, поместья Кингскэт в природе не существовало – как не существовало самой миссис Фенвик. Разумеется, кроме того факта, что ежегодно он тратил тысячу фунтов – четверть своего чистого дохода – на страхование собственной жизни в пользу жены.

Если, конечно, не в пользу кого-то другого. Пришлось позвонить Хоторну в Харроу. Мы обменялись с ним любезностями, затем он спросил:

– Полагаю, вы хотите поговорить с Дэвидом?

– Да, если можно.

– Попрошу, чтобы его разыскали. Я прав, что вы сейчас работаете на него.

Разведка работала неплохо – хотя это наверняка входило в его обязанности.

– Возможно, вы правы.

– Должен сказать, что я здесь выступаю in loco parentis – в роли родителей, и теперь это особо касается Дэвида. Я понимаю его стремление узнать, кто убил отца, но меня несколько тревожит, что может выясниться нечто, подрывающее его репутацию.

– Вы правы, но я говорил, что делом занимается сейчас полиция двух стран. И их уже не остановишь.

– Да, понимаю, это нелегко.

– Они уж точно не будут оберегать чью-то репутацию. А я могу.

Дэвид взял трубку.

– Мистер Корд? Что-то удалось узнать?

– Пока ничего особенного. Нужно время. Но хочу кое-что спросить.

– Да, сэр.

– В последние дни с тобой связывались какие-нибудь страховые компании?

– Да, сэр, целых три.

– Можешь сказать, что тебе сообщили? В самых общих чертах.

– Ну, что отец застраховал жизнь в мою пользу. И говорят, что страховая премия очень большая.

Вот оно что!

– Отлично, – сказал я. – Очень хорошо. Это все, что я хотел узнать.

– Все? – В его голосе слышалось разочарование.

– Я буду с тобой на связи.

– Надеюсь, вы приедете на похороны, сэр? В субботу, в полдень.

Такого поворота я не ожидал.

– Вы могли бы встретиться с мамой, сэр. И с людьми из его отдела.

– Ладно. Похороны будут в поместье?

– Да, служба в деревенской церкви – ее вы сразу увидите. А потом можете приехать к нам домой.

– Хорошо, я приеду.

Поехать нужно было обязательно. Мне не терпелось встретиться с Луис Линдой Фенвик. Должна же быть какая-то причина ставить под угрозу собственную карьеру у Ллойда, тратя четверть годового дохода, чтобы в случае своей смерти гарантировать финансовую независимость сына от его собственной матери.

 

10

В тот же вечер я вернулся к себе домой. Утром выяснилось, что вся история исчезла со страниц газет, и трижды проверив окрестности, я убедился, что газетчики исчезли. Так что в половине десятого я был уже в квартире, распаковал чемодан и даже немного выпил по такому поводу.

Услышав звонок, я поначалу решил не снимать трубку, опасаясь какой-то ловушки, но передумал. Надо же было возвращаться к нормальной жизни.

Правда, на всякий случай я постарался изменить голос. А легче всего это сделать с помощью шотландского акцента.

– Слушаю.

В трубке раздался слабый женский голос – тоже с шотландским акцентом.

– Могу я поговорить с мистером Кордом?

– А кто его спрашивает?

Недолгое замешательство.

– Миссис Корд.

– Мама, ты? Откуда у тебя такой акцент?

– Джейми? Ты уже дома? Я думала, ты все еще скрываешься, и не хотела выдавать себя, если у тебя полиция.

– Не так все плохо, мама. Я...

– Ах, это так интересно! Я очень рада, что на работе тебе не приходится скучать. Консультации по безопасности – звучит так занудно! Отцу бы тоже понравилась твоя нынешняя работа.

– Возможно, – неуверенно протянул я.

Она не умолкала.

– Я только хотела узнать, не нужна ли тебе помощь, милый. Деньгами, например, или убежище.

– Нет, все хорошо. Просто я...

– Не буду тебя задерживать. Наверное, ты расследуешь, кто это сделал, верно? Я больше не скажу ни слова, ведь твой телефон наверняка прослушивают.

– Не думаю...

– Береги себя, сынок, и не делай никаких записей. Когда-нибудь расскажешь мне эту историю во всех деталях. Ну все, привет.

Положив трубку, я тяжело осел в кресло. Мама всегда поражала меня своими звонками. Пошел ли я в разведку по своей воле? А мой отец? Почему он в тридцатые годы предпочел военной службе судьбу Лоуренса Аравийского? Может быть, что-то все же повлияло на наш общий выбор?

Оставшуюся часть вечера я наводил порядок после ребят Макби. Потом налил себе на сон грядущий порцию шотландского виски и около одиннадцати готов был залечь, как вдруг раздался звонок.

Я взял маленький "маузер", подошел к двери и спросил:

– Кто там?

Спокойный мужской голос ответил:

– Полиция, сэр. Откройте, пожалуйста.

Ну и манеры – явиться так поздно, да еще после такого тяжелого дня, только чтобы задать "несколько простых вопросов".

Я оглянулся, куда бы сунуть пистолет, но потом просто сунул его в карман – вряд ли у них есть ордер на обыск. Затем открыл дверь.

И тут же получил удар в живот.

Согнувшись от боли, я успел заметить, что было их по меньшей мере двое. Лица казались приплюснутыми от плотно натянутых масок из чулка. Мне заломили руки Чьи-то пальцы ощупали мою шею, потом со знанием дела сдавили ее. В глазах у меня помутилось.

– Готов, – буркнул кто-то.

Я захлебнулся кашлем – и провалился во тьму.

– Меня зовут Джеймс Корд. Воинское звание – майор. Личный номер – два – пять – три – ноль – пять – один – ноль.

Один голос казался мне знакомым. Наверное, мы служили вместе.

– Давай же, приятель! Куда ты его дел?

– Меня зовут Джеймс Корд. Звание – майор. Личный номер – два – пять – три – ноль – пять – один – ноль.

Этот голос вновь показался мне знакомым.

– Добавь еще немного.

– С этой штукой надо поосторожнее.

– Давай – давай.

Тело словно разделилось. Одна половина медленно плыла, погружаясь в сонное оцепенение, и к ней откуда-то издалека, из застывшей в неподвижности другой половины доносилась боль. Вдруг боль нестерпимо полыхнула и погасла в забытьи.

– Давай, приятель... Где ты прячешь книгу?

– Меня зовут Джеймс Корд... Звание – майор... Личный номер – два – пять – три – ноль пять – один – ноль.

– Где книга? Скажи, и сможешь уснуть.

– Меня зовут Джеймс... Корд... Звание... майор... личный номер...

– Добавь еще немного... Ну где она? Куда ты ее спрятал?

– Меня зовут... "Медвежонок Берти"... Майор Берти... Медвежонок...

– Что за чушь?.. Ну, где книга?

– "Медвежонок Берти"... в банке.

– Господи, да он, похоже, от твоей химии свихнулся.

– Заранее эффект не предскажешь.

– А ну добавь еще немного.

– И так он получил слишком много... А может станет лучше?..

– "Медвежонок Берти"... в банке.

– Господи Боже...

Оцепенение ослабло, теперь осталась только резкая боль, и мозг мой на мгновенье прояснился. Я вспомнил, кто я, понял, что связан и глаза завязаны. Боль в левой руке все нарастала.

– Добавь еще.

– Но я же говорю...

– А я приказываю!

Новый приступ боли. Тут я напряг все мышцы и рванулся что было сил, дернувшись всем телом. Иголка шприца уперлась в кость, снова резкая вспышка боли...

– Господи, ты сломал иголку!

– Не я, а он!

– Скорей возьми другую.

– Другой у меня нет...

– Боже, с каким идиотом связались!

– Теперь ничего не получится. Что будем делать?

– Ничего. Разрежь веревки – и все.

– Но у меня нет ножа...

– Скоро у тебя вообще ничего не будет!

Чьи-то руки стали меня тормошить, от этого вдруг заболели живот и шея. И вдруг я ощутил, что свободен от веревок.

– Ничего, очухается. Пошли.

Скрип тонких досок пола и постепенно удаляющийся голос:

– Не могу понять, как получилось...

И тишина. Тьма, одиночество, даже время остановилось. Неужели я умираю? Только не в одиночестве и не в темноте! Хочу слышать человеческие голоса. Хочу почувствовать приятное оцепенение, а не боль, хочу уснуть... Нет, сон уходит, а боль все нарастает. Но я, слава Богу, жив.

Я осторожно шевельнулся, поднял руку и сорвал с глаз повязку. Никакой разницы – вокруг все так же темно и душно, ни дуновения. Левый локоть ужасно ныл, потом его пронзила резкая боль. Правой рукой я стал ощупывать все вокруг себя.

Похоже, лежал я на какой-то металлической полке, прямо на голых ребрах. Но что же дальше? Я нащупал невысокий деревянный барьер, над ним брезент на металлических стойках.

Схватившись за стойку, я очень осторожно поднялся на ноги. Невидимый мир вокруг закачался, под ногами скрипнули жидкие доски. И тут я понял, что стою в кузове грузовика.

Не знаю, сколько времени ушло, чтобы наощупь добраться до заднего борта и с величайшей осторожностью спуститься. Теперь подо мной был твердый бетонный пол, над головой – какая-то крыша.

Где-то вдалеке светился неясный прямоугольник, и я, с трудом переставляя ноги, направился к нему. Затем наткнулся на машину, потом на другую, и, наконец, стал подниматься по наклонному пандусу к холодным фонарям, вдыхая свежий воздух.

И тут меня вырвало.

Возможно, оттого голова немного прояснилась.

Я сел на прямо на землю и стал смотреть вокруг на ярко освещенную безлюдную улицу, автомобили на стоянке, деревья на углу в свете фонарей. Я выбрался из гаража под недавно выстроенным многоквартирным домом в районе Примроуз-Хилл – всего в полумиле от своей собственной квартиры. До дома моего знакомого врача было так же близко, как до Луны.

Собравшись с силами, я встал на ноги.

 

11

Сидя в ногах моей кровати – точнее, своей кровати для гостей – он спросил:

– Ты хоть помнишь, что было прошлой ночью?

– Еще бы. Ты жуткий живодер – боль была адская.

– Разумеется. – Хоть Алекс перебрался в Лондон из южной Шотландии лет двадцать пять назад, он все еще говорил с акцентом. – Ты сам сказал, что тебя накачали пентоталом. Поэтому я не рискнул на обезболивание. Где тебя учили ломать иголку шприца – в разведке?

– Там только советовали. Но перед операцией ты даже не налил мне виски, скупой черт.

– По той же причине, – спокойно ответил Алекс, наклонился и внимательно взглянул мне в глаза. – Ну вот, сейчас все в норме.

Он протянул мне стакан с какой-то коричневой жидкостью.

– Не сомневаюсь, что это твой обычный завтрак, хотя для нормальных людей сейчас уже время обеда.

Я подозрительно понюхал содержимое стакана, но там оказался настоящий шотландский виски.

– Спасибо, Алекс. За твое здоровье!

При первом же глотке меня пронзила боль в горле и где-то внутри.

Он кивнул.

– Все правильно – от сильного удара в солнечное сплетение некоторое время будет болеть живот. С горлом то же самое.

Я стал пить виски по капельке.

– Теперь, – сказал Алекс, – давай решим, как быть с полицией.

– Ты уже сообщил обо мне?

– Нет еще. У нас ведь нет закона, который запрещал бы человеку сломать иголку шприца в собственной руке – хоть это фокус не из легких. К тому же всегда можно упасть и удариться об что-то животом. Но как быть с шеей? Если допустить, что можно с такой силой сдавить собственную артерию, тогда нетрудно самому себя и изнасиловать.

Я улыбнулся – даже это резануло болью горло.

– Алекс, я сам бы побежал в полицию, если бы это что-то дало. Но тут орудовали профессионалы, где их теперь искать?

Внезапно мне в голову пришла одна идея.

– Как думаешь, тот, со шприцем, был профессионалом?

Алекс задумался.

– Найти вену на руке ничего не стоит – они у тебя довольно заметные. Но вот вводить по капле пентотал, удерживая человека на грани потери сознания... Пожалуй, тут нужны известные медицинские навыки. – Он поднялся с кровати. – Если это был врач, хотелось бы мне увидеть, как его вышибут с работы.

– Если он и был врачом, готов поспорить, что его уже когда-то вышибли.

Он кивнул.

– Ладно, приходи завтра, я тебя перевяжу. Рука еще немного поболит, зато можешь купить себе шикарную перевязь черного шелка и вызывать всеобщее сочувствие.

Алекс хотел уже уйти, но вернулся и протянул мне бутылку с виски.

– Можешь выпить еще рюмку – но только не больше. Потом Лора принесет тебе поесть. У меня хватает других пациентов – тех, кто не ищет неприятностей на свою голову.

Домой я отправился, чувствуя себя слабым, беззащитным и безоружным. Подойдя к собственной двери, я пожалел, что некому войти вместе со мной в квартиру – ведь бандиты с пентоталом вполне могли поджидать меня там новой попытки. Правда, на этот раз они могли приготовить что-то вроде испанского сапога.

Но в квартире никого не оказалось. Все снова было перевернуто вверх дном. Обыск производился в спешке, но достаточно тщательно, чтобы быть уверенными – нигде не спрятано ничего размером с "Медвежонка Берти". Дубликат они, кстати, не взяли, он так и остался лежать на виду среди прочих книг. По крайней мере стало ясно – сам по себе "Медвежонок" никого не интересовал.

Тщательно все обшарив, я убедился, что "маузер" мои гости, к сожалению, не забыли. Ситуация несколько осложнялась, ведь у меня больше не было маленьких пистолетов. Сейчас в моем банковском сейфе оставались длинноствольные револьверы 22 и 38 калибра, да еще 9-миллиметровые автоматические пистолеты, включая "вальтер" Макби. Пришлось обзвонить всех знакомых, более или менее связанных с оружием, и к тому времени, когда я вернулся домой и попытался разогреть в духовке замороженную пиццу, обмен состоялся. Если Макби и надеялся получить обратно свой "вальтер ", теперь уже было поздно.

В результате я получил если и не идеальное, то вполне подходящее оружие. Итальянская копия старинного короткоствольного крупнокалиберного "ремингтона" почти точно воспроизводила "дерринджер", который американские гангстеры любили прятать в рукаве. У моего нового оружия два ствола 38 калибра располагались один над другим, и при убойной силе стандартного американского полицейского револьвера в длину он был всего четыре дюйма и вполне помещался в рукаве вместе с кобурой.

Прежний владелец, отдавший его прямо в кобуре, напрасно рассчитывал получить на него разрешение в полиции или в Министерстве обороны и, видно осознав свою ошибку, решил от него избавиться. Теперь, по крайней мере, у него появилась возможность зарегистрировать свой новый "вальтер" – всегда можно сказать, что оружие досталось от умершего родственника; могут и не поверить, но разбираться все равно не станут.

Покончив с пиццей, я уселся перед телевизором и с час тренировался быстро выхватывать обновку из рукава при каждом появлении на экране неприятный типов. Я убедился, чтобы проделать это достаточно быстро, нужно заранее свести руки, словно молишься, а в напряженной ситуации это выглядит довольно странно. На скорость совершенно не влияло, стоишь ты или сидишь, а потому он вполне подходил, чтобы смотреть с ним телевизор.

 

12

В пятницу утро выдалось туманным, землю покрыл тонкий слой измороси. Я с трудом поднялся с постели, чувствуя себя совершенно разбитым, включил электрокофеварку – и уронил на пол последнее яйцо, которое собирался сварить. Единственное письмо в моем почтовом ящике оказалось официальным приглашением на похороны в Кингскэт. Отправлено оно было из Харроу. Ехать мне все еще не хотелось, но я решил себя пересилить.

Потом я сел за машинку и большую часть утра печатал отчет о проверке некой химической компании:

"Уважаемые господа!

Я обследовал помещения офисов, лабораторий и производственных цехов Вашей фирмы, и должен признать, что принимаемые Вами меры борьбы с промышленным шпионажем меня поразили".

Для начала я стараюсь сделать этим болванам комплимент – тогда они начинают рассказывать направо и налево, какой умный и внимательный специалист их консультировал.

"Однако я считаю, что в некоторых случаях эти меры целесообразно дополнить..."

Отчет я завершил строгим напоминанием:

"Рекомендую Вам хранить настоящий документ в надежном месте и ни в коем случае не снимать с него копий, что предотвратит его использование агентами из других фирм, стремящимися внедриться в Вашу систему для хищения промышленных секретов..."

Такая приписка производит неизгладимое впечатление.

На самом деле главную опасность для этой фирмы представлял ее собственный распорядительный директор – мерзкий тип из тех, кто за рабочий день не скажет вам своего имени, а в гольф-клубе вовсю болтает о "своих" новых изобретениях. Но как такое вставишь в официальный отчет?

Когда я уже пытался вспомнить, есть ли у меня почтовая марка и, если есть, то где ее искать, зазвонил телефон. На этот раз я не стал имитировать шотландский акцент.

– Слушаю.

– Майор? Говорит Дейв Таннер.

Я узнал голос. Этого частного детектива я встретил впервые, когда он еще служил в военной полиции. Крепкий парень. Именно такие крепкие военные полицейские нужны для крепкой армии, без которой пришлось бы забыть про войны, и кое-кому стало бы совсем скучно.

Дейв вышел в отставку раньше меня и преуспел в создании довольно солидного агентства, в котором и мне довелось проработать почти год после ухода из армии. И до сих пор я подозревал, что некоторые из его агентов занимаются именно тем, с чем мне приходилось бороться.

– Чем могу быть полезен? Задачка оказалась не по зубам твоим лучшим кадрам? – пошутил я.

Дейв усмехнулся.

– Все может быть. Как идут дела?

– Газет не читаешь?

– Почему? Я как раз подумал, как ловко ты провел корреспондентов. Не хочешь перекусить и выпить пива?

– Возможно. Где?

– В баре "Лэм" на Лэм-Кондуит-стрит.

– Ладно, но по какому это поводу, Дейв?

– Встретимся в половине четвертого, там и расскажу.

Нечего делать, пришлось ехать на своей машине, рассчитывая найти место для парковки, к тому же хотелось проверить, как будет действовать левая рука. Притормозив у почты на Риджентс-Парк-Роуд, чтобы отправить свой отчет, я поехал дальше по этой улице, рассчитывая потом повернуть на Парквэй и пересечь Кэмден-таун.

На светофоре перед поворотом на Парквэй у меня возникли подозрения: какой-то темно-зеленый "морриc ", вместо того, чтобы встать рядом, где оставалось место, вдруг притормозил и пристроился прямо за мной. Так он ехал с милю. Среди множества машин на этой магистрали, идущей в сторону вокзала Кинг-Кросс и Сити, "моррис" выделялся тем, что все время приспосабливался к моей езде.

В другое время я бы рад был познакомиться с его водителем поближе: заехать в какой-нибудь спокойный тупичок и побеседовать о том, кто, почему, и на другие подобные темы. Но сейчас я спешил на встречу, и беседу приходилось отложить. Нужно было оторваться от него, но так, словно случайно.

Ничего особенного делать не пришлось, только использовать ситуацию на дороге. У поворота на Сент-Пэнкрас-Роуд я сделал так, что между нами оказался большой "форд", перед светофором на Юстон-Роуд к нему добавился почтовый фургон, а на Гилфорд-стрит – еще парочка такси. Теперь оставалось дождаться момента, когда преследователя остановит красный сигнал светофора. Когда на Грей-Инн-роуд это, наконец, произошло, я развернулся и направился обратно.

Мне не хотелось демонстрировать свое превосходство – в конце концов так ездят все, если машина достаточно быстроходная. Главное было не вспугнуть его раньше времени. Ведь нам еще предстояло встретиться.

Дейв сидел в глубине бара, перед ним стояла тарелка с бутербродом и кружка пива. Я заказал себе то же самое – хватит того, что он меня пригласил – и сел напротив.

В синем костюме, облегавшем плотную фигуру, с аккуратной прической, Дейв вполне мог сойти за своего на фондовой бирже или в зале страхового общества Ллойда. Если бы не лицо, которое слегка портило впечатление. Лицом он больше смахивал на отставного боксера-профессионала. Я знал, что он никогда не занимался боксом, но выяснять у бывшего военного полицейского, что с ним когда-то случилось, явно не стоило. Возможно, однажды темной ночью какой-то злопамятный солдат прошелся по нему ботинком.

Увидев меня, Дейв улыбнулся, но потом разглядел кровоподтеки на моей шее.

– Неплохо развлекаетесь, майор.

– Кому развлечения, а кому... Как дела?

Он откусил бутерброд с сыром и помидорами зубами, сохранившими память о той же ночи, и сказал:

– Дел по горло. А тут еще паршивец Ларри собрался уходить и открыть собственное дело. Нет желания вернуться в агентство?

Ларри был у него специалистом по безопасности компаний, и появление нового конкурента не сулило ничего хорошего. Но независимое положение меня вполне устраивало.

– Спасибо, Дейв, нет. Но я могу ссудить хорошее пособие по безопасности компаний.

– Ловлю на слове, майор. Нет желания поработать субподрядчиком?

Вот это уже представляло интерес. Так можно было завести новых клиентов. Фирмы, озабоченные своей безопасностью, предпочитают пользоваться услугами тех, кого уже хорошо знают. Я сам могу им посоветовать потом обращаться прямо ко мне, а не в агентство Таннера.

Я приветственно помахал бутербродом.

– В любой момент.

– Тогда я с тобой свяжусь – возможно, уже скоро. Не пропадай из виду, ладно?

– Ладно. – Я хлебнул пива и пожалел, что не заказал себе в это холодное утро виски. – Не мог бы ты мне помочь, Дейв? К какому сыскному агентству обычно обращается фирма "Рэндол, Трип и Джилберт"?

– Мы на них точно не работали... Кажется, они приглашали Макгилла. И еще Херба Харриса. Зачем тебе?

– Несколько недель назад они рекомендовали детектива одному клиенту, которого звали Мартин Фенвик.

Дейв с любопытством посмотрел на меня.

– Фенвик? Тот парень, которого убили во Франции?

– Тот самый.

– Ты все еще занят этим делом?

– Отчасти.

Дейв на миг задумался, потом пожал плечами.

– Ну ладно, тебе виднее. Попробую выяснить.

– Спасибо. И еще одно, – я протянул ему листок с номером темно-зеленого "морриса".

– Черт бы тебя побрал, – рассердился он, – ты не хуже меня можешь изобразить по телефону полицейского.

– Это не всегда так просто.

Я знал, что Дейв подобным образом справки не наводит – у него был личный контакт с центральной полицейской картотекой.

– Ну ладно, – он сунул листок в бумажник.

Мы немного поболтали, вспоминая армию, но потом ушли, потому что бар стал заполняться молодыми людьми из "Санди таймс", вовсю разбавлявшими свои патриотические идеи двойными порциями "чинзано".

Я прошелся по магазинам, прикупил продуктов и в третьем часу вернулся домой. Темно-зеленого "морриса" нигде не было, однако полчаса спустя он появился и встал немного в стороне. Мне не хотелось выходить на улицу и выяснять отношения, вокруг было слишком людно, к тому же моя левая рука немела от холода. Ладно, пускай этот дурак померзнет в одиночестве.

Ближе к вечеру позвонил Дейв.

– Майор, надеюсь, ты не возлагал на меня слишком больших надежд? Автомобиль взят напрокат. Небольшая фирма в западном Кенсингтоне. Если хочешь, попробуем что-то разнюхать.

Я немного подумал.

– Нет, не надо. Спасибо за помощь.

– Не за что. Думаю, к понедельнику с твоей работой прояснится. Но учти – это где-то за городом. Устроит?

– А что за фирма?

– Кончай, майор, это мои клиенты. Ты к этому времени освободишься?

Пожалуй, я мог совместить новую работу со всем прочим. В расследовании по делу Фенвика пока особой спешки не было.

– Вполне возможно.

– Тогда до встречи.

Я подошел к окну взглянуть на темно-зеленый "моррис". То, что автомобиль был взят напрокат, явно говорило о профессиональном подходе. Репортер не стал бы брать напрокат автомобиль, к тому же, разъезжая за мной по Лондону, статью не напишешь. Похоже, кто-то нанял частного детектива. Кто? Макби? Хотя такая мысль напрашивалась, но Макби все проделал бы с большим размахом. Явная нелепость – поручить одному человеку следить за другим. Для наблюдения за объектом в городе нужны десятка два сотрудников и несколько машин. Я не шучу – это знает любой профессионал.

Когда открылись пабы, я отправился в "Вашингтон", чтобы развеяться и заодно взглянуть на нового приятеля. Но тот оказался не так прост. Конечно, он поехал следом в своем "моррисе", однако сразу заходить в зал не стал. Возможно, минут через десять протиснулся с какой-то шумной компанией.

Автомобиль на привычном месте у церкви я увидел уже на обратном пути. Не знаю, сколько он там вытерпел, а я лег спать уже в половине одиннадцатого.

 

13

Суббота выдалась ясной и солнечной. Под голубым и безоблачным небом поля в графстве Кент еще покрывал снег, и фермеры жаловались, что урожай хмеля в этом году под угрозой, и, если правительство не увеличит субсидий, они обязательно разорятся.

Я отправился через южный Лондон в привычной компании, но у темно-зеленого "морриса" мало было шансов поспеть за мной в субботней суматохе на дорогах и еще до Бромли он пропал из виду. Выбравшись на свободную дорогу, я с удовольствием прибавил скорость и мчался по пустой ленте шоссе, срезая повороты. Мне нравилось не ощущение риска, просто я наконец почувствовал, что от меня тоже кое-что зависит.

Когда до Кингскэт оставалось с четверть часа, снова заныла рука и пришлось сбавить скорость. В Кингскэт я въехал неторопливо, словно джентльмен из лондонского Сити в консервативном темном костюме – вид, правда, несколько подпортили кровоподтеки на шее. Перед тем, как выйти из машины, я надел свою черную перевязь.

Небольшая деревушка пестрела постройками в самых разных архитектурных стилях, включая плоды усилий современных реставраторов. По одну сторону поросшей травой площади стояла церковь, счастливо сохранившая нормандский облик, по другую – паб с вывеской "Волонтер". Я зашел туда и заказал большую порцию виски с содовой.

Мужчина в черном костюме, пивший джин с тоником, вежливо поинтересовался, не на похороны ли я собрался. Я подтвердил и постарался упредить его расспросы.

– Наверное, вы с ним работали в Сити?

– Да, я работаю у Ллойда. Брокером. А вы?

Я предпочел ответить уклончиво.

– Просто друг семьи. Какой ужасный случай!

– Да. А тот, что был с ним, а потом сбежал! Ведь тоже англичанин!

Я грустно пожал плечами.

– Таких везде хватает.

– Вы правы, правы. Не знаю, как вам, а нам Мартина будет очень не хватать.

– Его, наверное, все любили?

Мужчина усмехнулся.

– Ну разумеется. Мартина нельзя было не любить – особенно его шуточки.

– Его что?

– Понимаете, он из старых кадров. Когда мы еще помещались в старом здании, в страшной тесноте, у нас была традиция всяческих розыгрышей. Такая была непринужденная обстановка – прямо как в клубе. Когда переехали в новое здание, весь этот дух пропал, но Мартин и здесь старался изо всех сил.

– Черт побери! – Я посмотрел на свой стакан виски, но в головокружении он был не виноват.

Мой собеседник понимающе улыбнулся.

– Вам он казался немного нудным, верно?

– Ну, знаете... отличный парень, простой, прямой... Никаких особых талантов или увлечений...

– Я думаю, такое переключение было для него своеобразным отдыхом, разрядкой, что ли. Да, Ллойд уже не будет прежним без него. Как и большинство из нас.

Тут ударил церковный колокол, и он поспешно стал допивать свой джин.

– Похоже, начинают. А вы, наверное, попали в аварию?

Вслед за ним я направился к двери.

– Да, на мою машину налетело очень неосторожное дерево.

Он рассмеялся, и мы зашагали в сторону церкви, куда только что подъехала целая кавалькада черных автомобилей. Возле них тут же скопилась группа весьма респектабельных господ. Почти все мужчины были в настоящих черных костюмах, как мой новый знакомый.

– Видите, что я имел в виду? – спросил он. – Ради большинства из нас они бы просто не приехали.

Я изобразил почтительное изумление и постарался затеряться в толпе. Затем вместе со всеми вошел в церковь и допустил серьезную ошибку, забыв старую добрую традицию занимать место в последнем, самом темном ряду. Вместо того я уселся на самом виду в центре зала. При виде меня Пол Макби воскликнул "Господи Иисусе!" – однако вовсе не тем тоном, каким это обычно произносят в церкви.

Панихида проходила по всем правилам, мы не бормотали под нос, как всегда, а громко и с чувством пропели двадцать третий псалом. Затем кто-то с настолько хорошо поставленным голосом, что тот с трудом пробивался наружу, читал из Библии, и, наконец, благообразный приходский священник обратился к собравшимся с проповедью.

Преподобный старался изо всех сил, однако вскоре стало ясно, что взял на себя слишком трудную задачу. Как выяснилось, Фенвик впервые оказался в стенах церкви, поэтому пришлось сделать основной упор на нелегкий самоотверженный труд в славном древнем Сити. К тому же старик явно опасался, что уже воскресные газеты могут разоблачить покойника как крупнейшего афериста после шведского спичечного короля. Вот почему он предпочел ограничиться общими рассуждениями о "бренности всего земного" и "гибели в расцвете лет и сил".

Большую часть времени я внимательно смотрел по сторонам, но сумел обнаружить только Хоторна, сидевшего рядом, а чуть впереди – Дэвида с Гарри Хендерсоном рядом с какой-то стройной дамой. Мэгги Маквуд, конечно, нигде не было.

Потом все встали, по проходу медленно поплыл гроб на плечах шестерых рослых безукоризненно одетых мужчин. Они явно не имели никакого отношения к кентским хмелевым плантациям. Иногда невольно задумаешься, почему богатые куда крупней и выше простых смертных – может, у их матерей молоко не обычное, а сразу пастеризованное?

Когда Дэвид проходил мимо, я поймал его взгляд, потом попытался получше разглядеть стройную даму рядом. Видимо, это была миссис Луис Фенвик – но лицо ее скрывала густая вуаль, так что я смог лишь насладиться ее прекрасной фигурой и походкой. Подчеркнуто строгое траурное платье полностью соответствовало обстановке.

Из церкви я вышел в числе последних. Могила была вырыта прямо на церковном дворе – не самое плохое последнее пристанище.

– Не могу слышать, как без конца твердят о смерти и о всем прочем. Во мне все просто переворачивается.

Встав, как и я, в стороне от вырытой могилы, рослый, стройный мужчина лет тридцати пяти поддевал комок земли носком сверкающего черного ботинка. Он, разумеется, был весь в черном, и на этом фоне отчетливо выделялись по-юношески свежее лицо, взлохмаченные светлые волосы и голубые глаза.

– Три торопливых залпа, – и шагом марш в столовую? спросил я ради пробы, предположив, что он должен был служить в армии.

– Совсем другое дело, – кивнул он и неожиданно улыбнулся. – В каких частях служили?

– В разведке.

Он кивнул, словно услышал, что я просто бабочек ловил.

– А я служил по призыву.

И назвал полк легкой кавалерии. Чтобы туда попасть, нужно было, как говориться, доказать, что твой отец полковник, а мать кобыла, и что кто-то из них богаче Креза.

– Меня зовут Вилли Уинслоу, – добавил он.

Это потрясло меня куда сильнее, чем все, что только что происходило в церкви.

– Так значит вы из страхового отдела Фенвика? А я – Джеймс Корд.

Его рука автоматически стала подниматься для рукопожатия – но вдруг застыла в воздухе. И на лице появилось настороженное выражение.

– Тот самый, который...

– Совершенно верно.

Он нахмурился.

– И вы считаете уместным здесь присутствовать?

– У меня больше оснований, чем у большинства собравшихся.

Мне просто необходимо было найти в этом чертовом отделе единомышленника. Если не общее армейское прошлое, то, может быть, сетование на несчастную судьбу поможет добиться его расположения?

Он пристально посмотрел на меня, потом туманно улыбнулся.

– Пожалуй, вы правы...

Из черной толпы доносился голос священника.

– Только что в пабе я разговаривал с одним брокером, так он рассказывал, что у Ллойда Фенвик был заводилой и душой общества, – шепнул я.

Вилли дружелюбно прошептал в ответ, не поворачивая головы:

– Еще бы! Однажды спускали на воду новый корабль, так он разыграл одного нашего старика, что судно перевернулось. И этот дуралей минут пять пребывал был в полной уверенности, что все произошло на самом деле. Тогда мы чуть не лопнули со смеху.

– Но он никогда не производил такого впечатления.

– Конечно, вы ведь по-настоящему его почти не знали, верно? – Он сказал это по-дружески, но с легкой иронией.

Раздались гулкие удары комьев земли по крышке гроба. Вилли вздрогнул и напрягся.

– Думаю, теперь следует...

– Только не мне.

Он с облегчением вздохнул и зашагал в толпу неверной походкой кавалериста, спешившего прочь от павшей лошади.

Толпа стала расходиться – сначала медленно, потом все быстрее по мере того, как рассеивался дух смерти.

Одним из первых мимо меня к выходу с кладбища протопал Макби.

– Какого черта вы здесь?

– Что-то не видно мисс Маквуд, – елейным тоном заметил я.

– Хоть у нее хватило такта сюда не являться. – Ну что же, спасибо за маленькое, но очень точное наблюдение. – А что это с вами случилось?

– Да вот, какие-то бандиты добивались того же, что и ваши ребята, но более активно.

Макби задумался, потом кивнул.

– Здорово.

– Особенно уколы психотропного препарата.

– Господи, – взвыл Макби, – так вы им все рассказали?

– Не все, но кое что. Они, похоже, остались недовольны. Так что попробуют еще.

– Послушайте, не староваты вы для таких игр? – негромко спросил он. – Зайдите ко мне поговорить, ладно?

– И прихватить с собой телохранителя?

Он хмыкнул.

– Да где взять в наше время хорошего телохранителя?

И Макби удалился.

Рядом вдруг появился Дэвид Фенвик.

– Похоже, вы не в ладах с мистером Макби, сэр? Вы попали в аварию?

– Нет, со мной это проделали другие.

Глаза Дэвида полезли на лоб.

– Вы хотите сказать, что это из-за?..

– Вот именно.

– Сэр, я не думал, что так может получиться...

Из-за его спины показалась миссис Фенвик. Подойдя ближе, она откинула вуаль, что явно ей пошло на пользу, хотя такое происходит не всегда даже с невестами на свадьбах. Довольно молодое овальное лицо, небольшой нос, карие глаза и красивой формы чувственные губы. Немножко бледная – но это, похоже, был естественный цвет ее лица – и абсолютно спокойная, без единой слезинки.

– Кажется, мы не знакомы... – негромко бросила она в мою сторону с вежливой улыбкой, и я уловил в ее голосе слабый американский акцент.

Дэвид поспешил меня представить.

– Мистер Корд, мама. Он был с папой, когда...

Ее лицо хранило невозмутимое спокойствие.

– О... вы... как мило, что вы пришли сюда. – Ей даже удалось изобразить что-то вроде удовлетворения.

– Это я пригласил мистера Корда, мама, – твердо сказал Дэвид, не позволяя мне принять скрытый упрек на свой счет.

Миссис Фенвик кивнула, не отрывая от меня взгляда.

– Очень хорошо, милый. Надеюсь, вы придете в поместье. Уверена, Вилли вас подвезет... – Она оглянулась через плечо – и рядом тотчас появился Уинслоу.

– Вилли, дорогой, вы с мистером Кордом знакомы?

Вилли ответил утвердительно и уставился на меня, как на новосела зоопарка, обладающего совершенно недопустимыми для юных зрителей манерами.

Миссис Фенвик еще раз улыбнулась мне и ушла. Покосившись на меня, Дэвид последовал за ней.

Толпа в черном постепенно нас обтекала, устремляясь к выходу. Вилли достал золотой портсигар, предложил сигарету мне и закурил сам.

– Надеюсь, на святой земле это не запрещено. Я вижу, вы знакомы с Дэвидом.

– Да.

Он хотел было спросить, как мы познакомились, но передумал.

– Славный парнишка. Какое все же несчастье... Вы, видимо, просто ничего не могли сделать?

– Только надолго застрять в следственной тюрьме Арраса.

– Понимаю, хорошего мало. Как вы считаете, полиция найдет убийцу?

– Только если кто-нибудь расскажет, что там произошло.

Мы шли к воротам.

– Но ведь это не имеет отношения к нашему отделу, правда? – задумчиво спросил Вилли.

– Я совершенно уверен, что это имеет к вашему страховому отделу самое непосредственное отношение.

Он покосился на меня.

– Значит Мартин вам сказал об этом перед тем, как...

– Нет, косвенно признал Макби уже потом.

– В самом деле?

– Да, он мне угрожал и даже послал своих парней поговорить со мной, как следует, и обыскать квартиру. Для меня это равноценно признанию вины.

Вилли снова задумался. Конечно, я сгустил краски. Он не казался мне надежным союзником, но чтобы вырвать информацию у такого типа, как Макби, будешь рад любому.

Он молчал, погрузившись в размышления, пока мы не дошли до автостоянки, потом махнул рукой.

– Вон там моя колымага. Конечно, в нем не очень развернешься, но...

Колымага оказалась длинным черным с хромом довоенным "мерседесом" с огромным капотом, сверкающими выхлопными трубами, массивными фарами, двойным рожком клаксона – и крошечной кабиной, примостившейся где-то сзади и видимо едва не позабытой конструкторами. Хотя "мерседес" явно был моим ровесником, выглядел он гораздо лучше и, похоже, находился в отличном состоянии.

– Конечно, он не слишком подходит для подобных случаев, – извинился Вилли, но у меня пока единственный черный автомобиль.

Я забрался за ним следом в кабину, он нажал на какие-то кнопки, мотор – как и следовало ожидать – с первого же раза взревел и мерно зарокотал. Мы медленно объехали площадь и свернули на дорогу, ведущую к вершине холма. Но прибавить ходу не удалось, – мы тут же угодили в длинную вереницу дорогих лимузинов, которые медленно ползли наверх, поворачивали направо и въезжали в ворота усадьбы.

Дом представлял собой огромное прямоугольное сооружение в викторианском стиле. Его окружали живописные лужайки по склонам холма, клумбы с кустами роз и невысокие подстриженные живые изгороди. Уинслоу поставил машину на посыпанной гравием подъездной аллею – двор был уже заставлен – затем мы обошли с ним вокруг дома, поднялись по широким каменным ступеням и вошли внутрь.

Истинные любители крепких напитков к тому времени уже опустошили первые бокалы и шум голосов заметно нарастал. Я перехватил Гарри Хендерсона, катившего тележку с подносом, взял себе виски, потом отошел в сторонку и осмотрелся. В одном конце огромного зала горел камин, в другом уходила наверх широкая лестница. На стенах несколько чуть выцветших картин – похоже, подлинники. Мебели немного, но все – хорошие старинные вещи. Здесь чувствовался совершенно иной вкус, чем в квартире на Сент-Джонс-Вуд. Кроме того, одна лишь меблировка такого дома должна была потребовать совсем иных расходов, чем указанные в налоговых декларациях Фенвика. Интересно, на что намекал Оскар, когда речь зашла о поместье?

Где-то рядом раздался мужской голос:

– Ну что же, очень даже миленькая вдова.

– Думаю, недолго ей оставаться в этом качестве, – заметил еще кто-то.

– Кто знает... Впрочем, я и сам не прочь бы попытать счастья.

– Нехорошо так говорить сегодня, когда мы распиваем тут джин нашего бедного Мартина.

– Не Мартина, а ее джин, дружище.

Когда голоса слились с общим шумом, я прошел в соседнюю комнату. Там тоже было мало мебели и чувствовался простор, несмотря на стоявший посередине внушительных размеров концертный рояль. Картина на стене, судя по всему, принадлежала кисти Тернера.

Ко мне подошел Дэвид, держа в руках большой поднос с напитками, и я постарался его разгрузить.

– Могли бы мы поговорить, сэр?

– Конечно. Я буду поблизости, пока ты не освободишься.

Он поспешил дальше, а я прихватил несколько аппетитных бутербродов с подноса, который держала экономка, продолжал неторопливую прогулку. Поскольку Макби нигде не попадался на глаза, я решил, что тот уже отправился в Лондон возделывать свой финансовый огород. Вскоре я заметил Вилли, дрейфующего в мою сторону, словно одинокое облако на небосклоне.

Взгляд его уперся в меня.

– Послушайте, да с вами, кажется, произошел несчастный случай.

Надо же – заметил! А ведь мы с ним встречаемся сегодня только третий раз. Нет, в Англии вы можете на улице истечь кровью, пока кто-нибудь из прохожих не решит, что он достаточно вас знает, чтобы вызвать скорую помощь.

– Ничего страшного. – Хватит с него страшных историй. – Скажите, Фенвик был хорошим страховщиком?

– Великолепным, самым лучшим. Мы с ним были словно в тихой гавани, а без него начался отлив, и мы садимся на мель. Он вообще здорово разбирался в судоходстве. А большинство наших не отличит штурвал от брашпиля.

– Ваши страховщики? Черт, как же они тогда занимаются страхованием судов?

– Ну, все дело в опыте, статистике кораблекрушений и аварий. Ведь чтобы застраховать чью-то жизнь, вам не потребуется знать анатомию, верно?

Он сдержанно усмехнулся; на таком лице трудно представить широкую открытую улыбку – она наверняка кого-нибудь перепугает.

– Особенно активно Мартин работал с норвежскими судоходными компаниями. Он сделал наш отдел лидером по Норвегии.

– Лидером?

– Вы знаете, что это означает? Лидер традиционно первым устанавливает страховые ставки. Какой-то страховщик видит, как вокруг готового к спуску норвежского судна вьются брокеры. Тогда он выясняет, имеет ли к этому отношение Фенвик. Если имеет, значит ставка установлена верно, понимаете? Есть отделы – лидеры в страховании танкеров, морских буровых установок или буксировок... И большинство предпочитает следовать за лидером, понятно?

Я кивнул.

– Похоже, вы сами неплохо разбираетесь в судоходстве.

– Это был наш семейный бизнес. Нас вытеснили из него в пятидесятых, и теперь вместо того, чтобы плавать на своих собственных судах, приходится возиться с бумажками.

Вилли улыбнулся, я тоже. Возможно, его вежливая, но отсутствующая мина – не притворство, а средство что-то скрыть? Но что? Может быть, прекрасное самообладание?

– Ну и как при Фенвике шли у вас дела?

– Вы задаете множество вопросов, вам не кажется? – Несмотря на такие слова, Вилли оставался весьма любезным.

– Наверное, все дело в чувстве вины. Хочу побольше узнать о Фенвике после того, что случилось... – я подсунул ему своеобразную приманку.

– Не нужно быть к себе таким суровым, приятель. – Он понизил голос. – Вы сделали все, что могли...

– И все равно мне нет покоя.

– Ну, это не секрет – при нем у нас все было в порядке. В тяжелые годы – знаете, некоторые отделы вообще тогда терпели крах – Мартину удалось нас удержать на плаву, и мы уже готовились к новому подъему, когда... ну, сами знаете.

– А как же сам Фенвик сумел пережить все эти годы – с его-то доходами?

Глаза Вилли вновь стали холодными и отсутствующими, хотя по лицу скользнула легкая улыбка.

– Представления не имею, дружище. Мне, например, пришлось продать несколько охотничьих собак. А вы охотитесь?

Глупейший вопрос, но в то же время вежливый намек, что следует сменить тему разговора.

– Да, но только на кошачьих блох.

– Не очень понимаю...

– Этому азартному виду спорта я научился на Кипре. Ловите светлую кошку с короткой шерстью – лучше всего белую или рыжую – берете пинцет для бровей, выслеживаете их в подшерстке и – щелк!

– Звучит азартно. Но в охоте всегда должен присутствовать какой-то риск.

Я пожал плечами.

– Всегда можно попробовать проделать это с дикой кошкой.

По его лицу снова скользнула неопределенная улыбка, а взгляд устремился куда-то в пустоту.

– Да, конечно, – пробурчал он и замолчал.

К этому времени кое-кто уже уехал, но оставшиеся явно не торопились расходиться. Проходя мимо, Дэвид подмигнул и зашагал вверх по лестнице. Я последовал за ним.

Комната у него была большая – хотя не думаю, что в доме были маленькие комнаты, разве что для прислуги. Там еще сохранились трогательные свидетельства его детских игр и забав. На широком подоконнике сидел старых потрепанный плюшевый медведь, в углу пылилась замечательная электрическая железная дорога, а на стене висела побитая модель "спитфайра". И книги – их было не меньше, чем блох на кипрских кошках.

Я взял в руки толстую книгу, лежавшую на тумбочке возле кровати – "Августовские пушки" Барбары Такман.

– Прочитал?

– Пока только один раз, сэр. А вы?

– Отличная книга. Хотя, мне кажется, автор переоценивает первоначальный план Шлиффена.

Дэвид наморщил лоб.

– Я думал, все провалилось лишь из-за того, что фон Клюк вышел к востоку, а не к западу от Парижа и оголил фланг своей армии.

– Может быть. Но никто не задает вопроса, что бы произошло, если строго следуя плану, фон Клюк пошел бы на запад. Тогда он потерял бы связь со Второй армией, растянул и ослабил свою, и все равно ему пришлось бы целый месяц непрерывно двигаться маршем. В обоих случаях его армия оказывалась измотанной до предела – вот в чем недостаток плана Шлиффена.

– Пожалуй. – Дэвид улыбнулся. – Можно мне вас процитировать в моей работе, сэр, как мнение бывшего майора разведки?

– Ну, если тебе так хочется... А теперь хочешь послушать, как идут дела?

– Мне бы хотелось знать, почему на вас напали.

– Они охотились за тем, что подменили книжкой "Медвежонок Берти". В моей квартире им попался дубликат, после укола психотропного препарата я наболтал Бог весть чего про эту книжку и, разумеется, их очень удивил. Теперь мы знаем, что "Медвежонком Берти" подменили что-то другое, такой же формы и размера.

– В квартире отца этого тоже не оказалось?

– Нет. Причем ее уже обыскивали до меня.

Глаза Дэвида полезли на лоб.

– Поскольку на меня напали уже после этого, можно сделать вывод, что в квартире они тоже ничего не нашли. В страховом отделе этой вещи также нет, иначе Макби давно бы ею завладел. Он, кстати, знает, что это за штука.

Дэвид задумался.

– Возможно, это находится здесь, в доме.

– Ты мог бы поискать в вещах отца?

Поколебавшись, он кивнул и сунул руку во внутренний карман пиджака.

– Не знаю, хорошо ли это, но вот письмо, которое мама выбросила в корзину.

Думаю, в закрытых частных школах не учат копаться в мусорных корзинах родителей, однако, разворачивая скомканный листок, я торопливо подтвердил:

– Да-да, ты сделал правильно.

А прочитав, что там написано, смог оценить, насколько прав был Дэвид.

Письмо на официальном почтовом бланке судового эксперта Йонаса Стэна было отправлено из Бергена в Норвегии. Оно было написано довольно корявым почерком человеком, который явно привык диктовать машинистке.

В письме говорилось:

"Уважаемая миссис Фенвик!

Позвольте сообщить о глубочайшем сожалении по поводу ужасной гибели Вашего супруга, которого я хорошо знал. Это должно было явиться для Вас тяжелейшим ударом.

В столь трудный час я вынужден побеспокоить Вас по поводу одной книги, которую, как я предполагаю, Ваш муж вез во Францию. Если ее не взял мистер Корд, который был там с Вашим супругом, не можете ли Вы сказать, где эта книга находится сейчас?

С прискорбием и искренним сочувствием – Йонас Стэн"

Я дважды прочитал письмо.

– Значит, книга. Он называет ее просто "книгой", хотя при этом откровенно лукавит, верно? Эта хитрость вряд ли поможет твоей маме в поисках. Не знаешь, она ответила на письмо?

Дэвид огорченно покачал головой.

– Я же не могу ее спросить.

– Да-да, конечно, разумеется. Ладно, теперь по крайней мере можно поговорить с этим Стэном.

– Не знаю, стоит ли вам продолжать этим заниматься, сэр. Я не думал, что в результате... что вас так изобьют.

– Я и сам не думал. Но теперь, когда все считают, что книга у меня, нельзя же выйти из игры.

– Вы можете сказать правду, что это обычная детская книжка с картинками.

– Да? Ты полагаешь, мне поверят?

– Понимаю, сэр. Пожалуй, не поверят.

– Пока они считают, что эта вещь находится у меня, меня не оставят в покое – зато не станут искать ее в других местах. Ведь Макби выдал себя именно из-за нее.

– Вы думаете, мистер Макби послал бандитов вас избить?

– Очень сомневаюсь. Больше похоже на тех, кто стрелял в Аррасе.

Дэвид побледнел, заморгал и отвернулся.

Я сказал:

– Ладно, позвоню я Стэну, потом посмотрим. Как ты считаешь, стоит посвятить в наши дела Вилли Уинслоу – рассказать о том, что ты меня нанял и все такое?

Он вдруг принялся возиться с игрушечной железной дорогой, соединил рельсы, поставил несколько вагончиков.

– А для чего, сэр?

– Нам нужен кто-то, чтобы поднажать на Макби. Уинслоу работает в его отделе и, похоже, достаточно дружелюбно настроен...

Дэвид все еще не оборачивался и явно не собирался этого делать, пока не удастся незаметно вытереть слезы.

– Хорошо, сэр. Вы сами с ним поговорите, или лучше мне?

– Лучше тебе. Напросись прокатиться на этом его здоровенном "панцеркрафтвагене". А потом попроси позвонить мне.

Наконец Дэвид украдкой провел рукавом по глазам, подошел к модели истребителя и принялся ее внимательно осматривать.

– В отцовской квартире что-то удалось найти?

Нашел я там кучу предметов, не вписывавшихся ни в одну из версий.

– Ничего особенного. Только получил общее представление об стиле жизни твоего отца... Кстати, до сегодняшнего дня я не подозревал, что мама у тебя американка. Родственников по ее линии ты знаешь?

– С некоторыми встречался. Все довольно состоятельные люди. Мама к ним ездит каждый год... А вот отец не очень с ними ладил. И не хотел, чтобы я ездил с ней. Последний раз я погостил у них, когда мне было девять лет.

Итак, мама каждый год летает через океан, что должно обходиться в половину ее годового дохода – если только билет не присылают оттуда. Что стоит богатым родственникам купить билет? И почему бы не присылать не только авиабилеты? Ну, скажем, Тернера на стену. Или купить сам дом и давать деньги на его содержание?

Как бы отнесся к этому человек вроде Фенвика?

Я протянул ключ.

– Возьми, пожалуйста. Рано или поздно его у тебя спросят.

Дэвид повернулся, я увидел перед собой заплаканного маленького мальчика, и добавил как можно мягче:

– Я видел, как в бою плачут самые храбрые солдаты. Ну ладно, я буду держать тебя в курсе.

Внизу людей оставалась совсем немного, и похоже, они тоже допивали и собирались прощаться. Миссис Фенвик встретила Дэвида укоризненной улыбкой.

– Ты совсем утомил мистера Корда, милый. Сбегай посмотри, не хочет кто-нибудь еще выпить.

– Хорошо, мама, – послушно кивнул Дэвид и убежал. Рядом с ней казался еще моложе. Впрочем, так, наверно, бывает всегда.

Миссис Фенвик грациозно опустилась на длинный мягкий диван и похлопала рукой рядом.

– Не хотите мне рассказать, что в тот день произошло?

Я оказался перед выбором – рассказывать о том, что тогда случилось, или нет. И предпочел рассказать – во всяком случае, большую часть. Не упомянул о книжке "Медвежонок Берти" и опустил тяжелые подробности смерти Фенвика, однако она отлично уловила суть.

Миссис Фенвик потягивал джин с тоником, внимательно слушала мой рассказ и время от времени кивала. Когда я умолк, она сказала:

– Ну, я уверена, вы сделали все, что было в ваших силах.

Услышать это было приятно, но довольно неожиданно.

– Он явно ничего подобного не ожидал, – заметил я.

– Наверняка не ожидал, – согласилась она и ободряюще улыбнулась. Улыбка была очень милая и естественная, как у маленькой девочки. Казалось, с той же непринужденностью она могла бы и расхохотаться – к зависти большинства женщин, ведущих себя в жизни так, словно они на сцене или в доме начался пожар.

– Вы никого не подозреваете? – спросил я.

На этот раз ее улыбка была печальной.

– Боюсь, что нет. Он не рассказывал мне о своей работе. Если это имеет отношение к его страховому отделу, Вилли может быть в курсе. И обязательно должен знать мистер Макби.

– Знать-то он знает, но его рассказ можно уместить на острие иглы – и еще останется место.

– Вам не слишком нравится мистер Макби, верно? – по ее лицу скользнула лукавая улыбка.

– Ну разве что на первый взгляд – впрочем, и на второй тоже.

Миссис Фенвик кивнула.

– Порой мне кажется, что лучше бы он вообще не появлялся в их отделе. Хотя, конечно, он принес с собой кучу денег...

Таким поворот беседы следовало непременно воспользоваться. Я хмыкнул и как можно безразличнее спросил:

– Скажите, у вас возможны некоторые...финансовые проблемы?

На миг ее лицо непроницаемо застыло, как в тот раз, когда она узнала, кто я. Потом его снова озарила улыбка.

– Думаю, я найду выход. На обучения Дэвида пойдет страховка. Возможно, я сохраню этот дом, хотя не слишком разумно тратить деньги на содержание такого большого поместья... Естественно, ко мне вернется пай Мартина в компании Ллойда.

Тут до меня дошел смысл ее слов.

– Вы сказали "вернется"?

Улыбка стала печальной.

– Да, потому что это мои деньги. В наше время надо рождаться уже с деньгами, у Мартина так не вышло.

Я спросил так осторожно, словно вытаскивал занозу из львиной лапы:

– Значит, вы помогли мужу завоевать положение у Ллойда?

– Когда мы поженились, он был там брокером, но мечтал стать страховщиком. Для этого был нужен капитал. Естественно, ему пришлось воспользоваться моими деньгами.

Неплохо бы узнать, какой смысл она вкладывала в слово "естественно", но не стоило так далеко заходить в этих колючих вопросах.

– Давно вы живете в Англии, миссис Фенвик?

– Шестнадцать лет. Вы пытаетесь выяснить, что произошло с Мартином?

– Что-то вроде того. Вы не знаете, зачем он поехал во Францию? И что повез с собой?

Она какой-то миг смотрела на меня, потом покачала головой.

– Нет, боюсь, я ничего не знаю.

Я кивнул, приняв ее ложь к сведению. Она прекрасно сыграла; не знай я правды, ни за что бы не усомнился.

– Не слишком я вам помогла, верно? – участливо спросила она.

– Кто знает...

– Вы не думали, что его могли, допустим, шантажировать?

Я помолчал, глядя, как она спокойно потягивает джин и мило улыбается. Потом протянул:

– Нет, об этом я всерьез не думал. Да и с чего бы?

– Уж слишком все похоже на шантаж. Он едет на тайную встречу, везет какую-то вещь, чтобы передать незнакомым людям... Ведь так все было, правда?

– Шантажисты не убивают своих жертв. Это все равно, что убить курицу, несущую золотые яйца.

– Вы правы, – и она вздохнула, сожалея о такой хорошей версии.

– Если это шантаж, чем его могли шантажировать?

– Откуда я знаю? Чем может заниматься мужчина, державший отдельную квартиру в Лондоне?

– Не знаю, – осторожно сказал я.

– Вам приходилось видеть мисс Маквуд?

Думаю, сильней эффекта она могла добиться только если бы написала все это на доске, а потом треснула меня этой доской по голове. И то вряд ли.

Я кивнул.

– Хорошенькая, верно? – продолжала она.

Я опять кивнул.

– Закурить найдется?

– Прошу прощения, не курю.

– И правильно делаете. – Один легким плавным движением она встала с дивана. – Если хотите, Вилли отвезет вас в деревню.

По команде "Разойдись!" следует сделать поворот направо и отдать честь, после чего можно в организованном порядке отправляться в казарму.

– Очень любезно с вашей стороны, – ответил я.

 

14

Днем мне поесть не удалось, поскольку в пабах к этому времени ничего съедобного не остается, поэтому пришлось довольствоваться бутербродами, что удалось перехватить в поместье. Первые полчаса я ехал быстро – не из-за выпитого виски, а потому что стоило сбросить скорость и начать размышлять, я окончательно запутывался.

Возле Севеноукс машин стало больше, пришлось притормозить и я почувствовал: пришло время вспомнить того Фенвика, которого я знал. Точнее, не знал, а только встретил.

Я сел в его машину в подземном тоннеле у вокзала Юстон. В этом тоннеле с односторонним движением легко заметить машину, из которой за вами следят – она нигде не останавливается и никого не пропускает вперед, Но такой машины я не заметил.

Фенвику на вид было около пятидесяти. Аккуратный клетчатый костюм для прогулок, довольно коротко подстриженные седеющие волосы и небольшие бакенбарды – единственная уступка моде. Опрятный и подтянутый, с виду важная фигура в Сити. Любезен и в общении приятен. Вот и все.

Пока мы ехали на юг, он коротко изложил мою задачу: присутствовать во время его встречи с какими-то людьми в Аррасе на случай возможных осложнений. Нужно бы расспросить его подробнее, и пару раз я заводил было разговор... но он уклонялся от темы. Или следовало спросить его прямо?

По дороге мы говорили о погоде, о регби, Общем рынке и автомобилях, не особенно вдаваясь в суть дела – обыкновенная мужская болтовня.

Он сообщил, что женат, а я – что развелся, и больше семейной темы мы не касались. Вид у него был несколько озабоченный, но так обычно и выглядят люди, прибегающие к услугам телохранителя.

Мы воспользовались паромом Фолкстон – Булонь, а не Дувр – Кале, чтобы избежать потока туристов, причем на паром поднялись каждый сам по себе. Когда я убедился в отсутствии слежки, мы встретились с ним в баре на борту, он взял минеральную воду, я – содовую. Что еще?

До Арраса добрались спокойно, по дороге оба думали о предстоящей встрече. Впрочем, где-то на полпути он спросил:

– У вас есть при себе оружие?

– Да, – ответил я.

– Какого типа?

– Интересуетесь пистолетами?

– Не слишком, хотя немало пришлось иметь с ними дело в армии – в сорок пятом довелось быть в контрольной комиссии. В то время без оружия никуда...

– У меня "вальтер", приспособленный под укороченный девятимиллиметровый патрон.

– Это старый патрон 38 калибра? Сейчас такие пистолеты, наверное, встретишь не часто?

– Нет, почему, такими пистолетами вооружены многие подразделения полиции. Небольшой, стреляет громко, к тому же пуля не летит Бог весть куда. Главная задача – напугать нападавших, заставить их промахнуться. Обычно тщательно прицелиться не удается – я же не снайпер, что готовится к убийству.

Я тщательно подбирал последние слова – еще одна попытка прощупать обстановку. Но он лишь рассмеялся.

– На этот раз ничего подобного не предвидится.

Теперь я знаю больше, чем он тогда. И только. Я до известной степени согласен, что в тот раз ничего подобного не ожидалось. Фенвик не тот человек, чтобы подставлять себя под пулю – уж я-то в людях разбираюсь. Большинство клиентов, нуждающихся в охране, просто не могут перечислить всех, кому не терпится всадить в них пулю. Вот почему я всегда стараюсь получить с них деньги вперед. Но Фенвик был не из таких. С такими, как он, такого просто не бывает. Ну, кроме исключений...

Вернувшись домой, я разогрел остатки утреннего кофе, перемыл скопившуюся в раковине грязную посуду и плюхнулся перед телевизором. Когда на экране появилась таблица футбольного чемпионата, я телевизор выключил, решив позвонить Йонасу Стэну в Берген.

Чтобы разыскать абсолютно незнакомого человека по неизвестному вам номеру в другой стране понадобится немало времени и сил, но главный секрет заключается в том, чтобы заранее поставить поближе к телефону стаканчик виски с содовой. Тогда вам не придется все время бегать на кухню, и в ближайшую пару часов вы сэкономите уйму времени.

Наконец меня соединили. Слышимость была неважной, но все же стало ясно, что на чистейшем английском со мной беседует совсем еще не старый человек.

– Я – Джеймс Корд. Вы знали Мартина Фенвика, верно?

– Да-а, – довольно неохотно подтвердил он.

– Я был с ним, когда его застрелили.

– Так почему же вы не помешали? – резко заметил он.

– Поверьте, это было не в моих силах. Вы писали миссис Фенвик о книге?

– А почему вы спрашиваете?

– Возможно, я смогу вам помочь. Какую книгу вы имели в виду?

– Я никаких книг ему не посылал.

Я задумался. Похоже, он врал, хотя по телефону на расстоянии четырехсот миль нелегко в этом убедиться. Да и пошли он книгу, разве в этом дело?

– Хорошо, тогда как она к нему попала?

– Не знаю. И не хочу с вами больше разговаривать.

– Постойте, не вешайте трубку. Возможно, книга у меня. О ней вы спрашивали миссис Фенвик?

Похоже, Стэн напуган, но почему? Можно на него поднажать или придется упрашивать? Такие вещи не мешает знать заранее.

– Кому эта книга принадлежит? – не отставал я.

– Владельцам, разумеется.

Да, очень ценная информация.

– И вы хотите получить ее обратно?

– Нет. Я больше ни о чем говорить не стану.

И он действительно повесил трубку. Я продолжал сидеть, слушая короткие гудки, потом не выдержал.

– Черт бы тебя побрал! Не думай, что ты от меня избавился. Я тебя с морского дня достану – если, конечно, это не слишком дорого обойдется.

Едва я положил трубку, как телефон снова зазвонил. У меня мелькнула безумная мысль, что это звонит Стэн, чтобы извиниться и все рассказать, но разумеется, я ошибался.

– Привет, это Вилли Уинслоу. Я все звоню, звоню и никак не могу дозвониться.

– Бывает.

– После вашего отъезда я поговорил с Дэвидом и теперь понимаю, почему вы задавали все эти вопросы. Я должен извиниться...

– Ничего, все в порядке, я знал, что выгляжу излишне любопытным. Ну, вы готовы встать на нашу сторону?

– Готов ли я...Ну да, конечно. По-моему, вы заняты очень нужным делом. Чем я могу помочь?

– Ну, если вы хотите помочь, профинансируйте поездку Берген. Дэвид говорил вам о Йонасе Стэне?

– Да, упоминал. – Вилли, конечно, не одобрил бы копание в маминой корзине для бумаг – офицеры почти никогда так не поступают.

– Я только что звонил Стэну. Он изворачивается, как уж, но вроде здорово напуган.

Тут я несколько преувеличил.

– По телефону он ни о чем говорить не стал, хочу поехать туда и надавить как следует.

– Да, конечно. – Тут он вдруг спохватился. – Послушайте, вы там ничего не натворите? Ведь будет очень неловко, если вы угодите там в тюрьму?

– Ничего, я постараюсь себя сдерживать. Кстати, вы о нем раньше ничего не слышали? Он ведь судовой эксперт – не знаю, правда, что это такое.

– Дэвид мне что-то говорил, но я его не знаю. Вообще-то судовые эксперты занимаются оценкой судов – определяют, какой нужен ремонт или какой нанесен ущерб. Это важно при страховании.

– Вот, видимо, откуда его знал Фенвик.

– Возможно. А что за история с книгой или чем-то похожим?

– Я собирался вас спросить. Похоже, Стэн послал Фенвику какую-то книгу, тот взял ее с собой в Аррас. Возможно, из-за этой книги его и убили. Нет никаких идей, что могла быть за книга?

Напряженную паузу заполняли только хмыканье и сопение Вилли, ломавшего голову, как следует ответить. Ему могло помочь не помню чье высказывание, что глупым можно счесть только незаданный вопрос.

Наконец он сообразил:

– Понятия не имею, но полагаю, именно это вы узнаете у Стэна.

– И это тоже. Кстати, вы не проверите, по документам вашего отдела Йонас Стэн не проходил?

– Хорошо, я это сделаю в понедельник.

– И можно бы попробовать порасспросить Макби. Он знает куда больше нас с вами.

Это задание было посложнее, и Вилли снова засопел.

– Конечно, но... Он всегда смотрит на тебя, как на идиота, и объясняет так, что уже вовсе ничего не понимаешь.

– Но мне он просто ничего не скажет, и вряд ли можно поручить расспросы Дэвиду.

Я съязвил намеренно – сейчас нужны были результаты.

– Нет, конечно. Ладно, посмотрю, что можно будет сделать.

Да, вдохновить Вилли на решительные действия – нелегкая задача. Я вздохнул.

– Я буду держать вас в курсе. Не знаете, как часты в это время года рейсы на Берген?

Вилли принялся рассказывать про самолеты, а я ему – почему те мне не нравится. Таможенный досмотр, возможность обнаружить пистолет, – тем более только на прошлой неделе какой-то идиот угнал самолет скандинавской компании и в аэропортах установили строжайшие меры безопасности. Все мои доводы вряд ли до него дошли, зато он вспомнил, что компания "Берген лайн" выполняет рейс из Ньюкасла ежедневно, включая даже понедельник.

– Вы знаете Норвегию? – спросил Вилли.

– Никогда не был.

Действительно, это единственная страна НАТО, где мне не довелось побывать за время службы в армии.

– Рекомендую отель "Норге", там отличные завтраки.

Под конец он мне дал свой телефон в графстве Беркшир и заверил, что, если его не будет дома, любые сообщения можно передать через его мать. Хотя он ничего не говорил, я заранее решил, что Вилли не женат. На этом мы и порешили.

Я смешал последнюю порцию виски с годовой на сон грядущий и принялся ломать голову, что бы съесть на ужин. Когда я выглянул в окно, верный "моррис" стоял на привычном месте, чуть поблескивая темно-зелеными боками в свете фонарей. Интересно, как он переносит морские путешествия?

 

15

Как оказалось, неплохо.

В понедельник утром мне нетрудно было оторваться от него по дороге к вокзалу Кинг – Кросс, но теперь уже стало интересно, как далеко он зайдет. Поэтому я вызвал такси и следил, как до самого вокзала он тянулся сзади. Не знаю, сел ли он в поезд, – я до сих пор не знал, как он выглядит. Но ничего, скоро узнаю. Так что я удобно устроился на мягком диване и углубился в чтение путеводителя по норвежским горам, морали и ценам – уровень всего этого показался мне слишком высоким.

За воскресенье я перестирал кучу рубашек, написал письмо Дэвиду, где указал, когда примерно от меня поступят известия, а заодно передал сообщение для Дейва Таннера, извинившись, что пришлось уехать в Норвегию. Насчет Норвегии я помянул исключительно для саморекламы: хотелось, чтобы он не считал меня мелкой сошкой с соответствующими тарифами.

После полудня в вагоне-ресторане мне предложили теплое пиво и рулет, выглядевший так, словно он постоянно ездит этим поездом по сезонному билету. Потом я стал смотреть в окно с обогреваемым стеклом. Без обогрева окон на этой линии не обойтись. Питерборо, Грантем, Ретфорд и Дарлингтон – не Великий Шелковый путь, а Ньюкасл сразу отличишь от Самарканда.

Неторопливо сойдя с поезда, я направился к стоянке такси, где мой преследователь просто обязан был оказаться следующим в очереди. Им оказался невысокий мужчина средних лет, с грубоватым обветренным лицом и жидкими волосами, не проявлявший ко мне ни малейшего интереса. Одет он был весьма невзрачно – тонкое серое пальто в клетку, грязно-серый костюм – и держал в руке солидный, но потрепанный портфель.

Я не стал облегчать его задачу, во всеуслышание объявляя таксисту:" – В порт, причал компании "Берген лайн"!", а просто молча наблюдал. Всю дорогу до порта – я и не думал, что это так далеко – его такси упорно держалось сзади. Видно, он лучше сумел договориться с водителем, чем это удавалось мне. Несколько раз, услышав от меня:" – Следуйте за той машиной!", таксист в ответ насмешливо бросал, что я слишком много смотрю телевизор.

К причалам мы подъехали вместе – преследование становилось демонстративным.

Билет в каюту первого класса я взял без труда, но посадка должна была начаться не раньше трех часов. Поэтому я устроился за столиком в баре морского вокзала и принялся просматривать свежие газеты. В половине третьего туда же заявился мой приятель с потрепанным портфелем. Надо полагать, он звонил по начальству: вряд ли ему заранее поручили плыть за границу, даже если хватило ума таскать при себе паспорт.

Довольно приличное современное судно "Юпитер" оказалось лишь немного крупнее тех, что возят пассажиров через Ла-Манш. Каюта мне досталась без иллюминаторов, самая обыкновенная, с койкой, столиком и крохотной ванной. Я достал кое-что из багажа, потом отправился на разведку, прихватив с собой большой пакет с книжкой "Медвежонок Борти". Его я взял с собой, чтобы уточнить у Стэна размеры все интересовавшего предмета, но сейчас решил использовать для другого.

Мы отдали швартовы в пять вечера, и едва отошли на десять футов от причала, открылся бар. Пассажиров на судне было немного, примерно половину их составляли танцоры из балетной труппы, которых легко было узнать по брюкам в обтяжку, толстым свитерам, огромному количеству косметики и голосам, отколупывавшим краску со стен.

Когда через полчаса в баре появился мой приятель и взял пива, я приступил к задуманной операции. План состоял в том, чтобы оставить конверт в таком месте, где бармену придется отодвинуть его в сторону, а потом успеть схватить раньше этого типа. После второй безрезультатной попытки я решил не переигрывать и просто стал держать книжку при себе, прижимая словно Библию с автографом автора.

Во время ужина этот фокус я повторил, но к тому времени мне стало трудно ориентироваться. На судне, не было нужды ходить за мной по пятам. Можно было просто оставаться у себя в каюте в полной уверенности, что я никуда не денусь – если только не планировалось что-то покруче. Я ожидал, что какая-то активность проявится, но не всегда мог определить точное местонахождение моего приятеля на судне. После ужина я посидел с полчаса в своей каюте, потом пошел в другой конец судна, где возле плавательного бассейна располагался бар поменьше. "Медвежонок Берти" остался у меня под подушкой.

Выпив две порции шотландского виски, я уже заказывал третью, когда мужчина вошел в бар. Остановился, улыбнулся бармену, словно из любопытства осмотрелся – и зашагал обратно.

Я дал ему полторы минуты.

Каюты запирались только изнутри. Я подошел к своей двери, осторожно нажал – и обнаружил, что она заперта. И я стал ждать, зная, что долго он там не задержится, и моля Бога, чтобы в коридоре никто не появился.

Никто не появился. Я отшвырнул его в дальний конец каюты и закрыл за собой дверь на ключ, раньше, чем он смог открыть рот – хотя ему мешал приставленный к зубам короткоствольный револьвер с двумя стволами.

Немного подождав, я стал считать:

– Раз, два, три...

Тут я взвел курок. Он побледнел и задрожал. Я сунул руку во внутренний карман его пиджака и выбросил его содержимое на койку.

– На кого ты работаешь?

– Мне нужно сесть, – простонал он.

– На кого работаешь?

– Меня вырвет.

– Пускай. На кого ты работаешь?

Я уже вычистил все его карманы. Оружия не было, если не считать маленького перочинного ножичка. Похоже, драться он не собирался – и руки, и ноги его била мелкая дрожь.

– На кого ты работаешь?

– На Херба Харриса.

– А он на кого?

У него подломились ноги. Падая, он успел схватиться за стул и повис на нем, тяжело переводя дух.

Я отступил и взялся его бумаги. Звали его Артуром Дрейпером, в паспорте значилось – "торговец", однако тут же были его визитки и кредитная карточка, выданная детективным агентством Харриса. Моих вещей или бумаг он не прихватил.

Я сидел, наведя на него револьвер. Постепенно он задышал ровнее и порозовел, от дрожи осталось лишь слабое подергивание пальцев. Похоже, он уже оправился от шока и потому пришлось сменить тактику допроса.

– Куда ты дел темно-зеленый "моррис"?

Он безразлично отвернулся.

– Со взятым напрокат автомобилем нужно обращаться аккуратно, – продолжал я. – Иначе Хербу Харрису не понравится. Так на кого вы с ним работаете?

– Заткнись ты!

– Не следует так разговаривать со мной, приятель. Ты влип, и крепко. Ну?

– Думаешь, я тебе что-нибудь расскажу?

К нему вернулась прежняя уверенность, дрожь в пальцах почти прошла.

Я встал.

– Прекрасно.

– Стрелять ты все равно не станешь.

– Не стану, – я откинул крышку чемодана бросили на пол что-то из вещей.

– И пытать меня не будешь.

– Не буду. – Я выдвинул ящики стола.

– Так почему я должен что-то говорить?

Я разворошил постель и бросил рядом с чемоданом книжку "Медвежонок Берти".

– Если ты этого не сделаешь, то загремишь в Норвегии в тюрьму за вторжение в каюту с целью грабежа и незаконное владение оружием. Вот полюбуйся, что ты натворил.

Он снова побледнел.

– У меня нет оружия.

– Будет, приятель, будет. Этот револьвер на меня не зарегистрирован, а ты сейчас торчал в моей каюте и рылся в моих вещах. А ведь ты частный детектив и ты вполне можешь носить с собой револьвер. Все логично и достаточно правдоподобно. Так я от тебя и избавляюсь. Ну что?

Я прислонился к стене возле кнопки вызова стюарда, поднял руку и посмотрел на часы. Его хватило на четырнадцать секунд.

– Мисс Маквуд.

Наутро мы встретились в кафетерии. Проснулся я довольно поздно, но не жалел: за иллюминаторами расстилалось только холодное и туманное Северное море.

Я пил третью чашку кофе, стараясь не обращать внимания на танцоров, во всеуслышание обсуждавших, кто сколько вчера выпил и сколько времени пробыл в чьей каюте. И тут за стол против меня плюхнулся Дрейпер. Он выглядел бодрым и румяным – хотя во вчерашней несвежей рубашке – и курил длинную тонкую сигару с запахом дизельного выхлопа. Если только источником этого аромата не была его рубашка.

– Я тут подумал вот о чем, – начал он. – Сейчас ты ничего мне сделать не можешь. Я не в твоей каюте, и револьвер ты мне уже не подсунешь. Я в безопасности, зато ты – нет.

– Ты подумал! – удивился я. – Рано тебе еще. Не вырастешь.

– Отлично, продолжай в том же духе. Но учти, в любой момент я могу сообщить капитану, что у тебя оружие. Или подожду, пока будем проходить через таможню. Почему бы мне этого не сделать? – Он с интересом ждал ответа.

– Да потому, что ты не получал таких инструкций, а Херб Харрис узнает от меня, что ты все разболтал. Стоит черкнуть ему пару строк – и можешь считать себя безработным.

Дрейпер поперхнулся дымом и долго не мог прокашляться. Подождав, пока он придет в себя, я продолжал:

– Я остановлюсь в отеле "Норге", если там будет место, поэтому не шляйся за мной по пятам. Днем я буду занят, вечером можешь зайти, я расскажу тебе, что успел сделать – может быть.

Он сердито смотрел на меня сквозь слезы на глазах, прекрасно понимая, что у него нет выбора. Теперь он никак не сможет меня преследовать – не лучше ли сэкономить время и деньги?

– И передай привет мисс Маквуд, – поставил я точку.

 

16

Берген я представлял совершенно иначе. Ожидал, что впереди откроется фиорд с высокими скалистыми берегами – как на гравюрах – но, видимо, для такого зрелища требовалось другое время года или вообще другое место. Здесь двадцать миль по одному борту тянулись низкие поросшие зеленью островки, а по другому – низкий неровный берег, на котором среди такой же зелени виднелось множество домов и нефтяных резервуаров. А потом наше судно повернуло в гавань Бергена.

И шел дождь. Причем отнюдь не умеренный дождик, чередующийся с хорошей погодой, как обещал путеводитель, а самый настоящий ливень с потоками воды за прошлый, нынешний и даже будущий сезон.

Сразу после полудня мы пришвартовались. Я решил было переждать, но через полчаса, плюнув на дождь, сошел на берег, прошел через здание морского вокзала и встал в конец очереди на такси. Добравшись, наконец, до "Норге", я без труда снял там номер. В современном восьмиэтажном здании часть нижнего этажа снимало агентство местной авиакомпании, но большую часть занимал чрезвычайно просторный вестибюль. Это категорически противоречило основному принципу фешенебельных лондонских отелей: сделать вестибюль как можно меньше, чтобы ожидающие предпочли перейти в огромный коктейль-бар и потратить там свои деньги.

Цены здесь оказались довольно высокими, но я всегда говорю клиентам – хороший отель безусловно стоит потраченных на него денег. В таком отеле никогда не потеряют вашу почту и не забудут передать вам информацию, здесь быстро оформят счета и, разумеется, не станут вмешиваться в распорядок вашей жизни.

В номере я переоделся в сухое и повесил дубленку сохнуть. Потом хлебнул из бутылки, купленной недавно на "Юпитере", и набрал номер Йонаса Стэна. Меня не волновало, что у него мог быть обеденный перерыв: путеводитель утверждал, что норвежцы жуют свои бутерброды прямо на рабочем месте, зато их рабочий день кончается уже в четыре или даже раньше. Как я и ожидал, Стэн оказался на рабочем месте.

– Это опять Джеймс Корд, – бодро сообщил я. – Я звонил вам в субботу, припоминаете? Я приехал, чтобы с вами встретиться. Только что сошел на берег. Какие у вас на сегодня планы?

– А я не собираюсь с вами встречаться. И говорил об этом.

– Помню, но не думаю, что вы говорили это искренне. Могу я к вам сейчас зайти?

– Конечно нет. Вообще сюда не приходите.

– Уверен, вы всем так говорите. Пора стать более общительным. Только подумайте, в какую даль пришлось мне добираться! Так неужели вы считаете, что я развернусь и уберусь ни с чем? Конечно нет. Я тут останусь и подниму ужасный шум. Стану всем рассказывать про Фенвика, книги, которые вы ему посылали, и...

– Я ничего не посылал.

– Ничего?

Я замолчал. Устав от напряженной паузы, он наконец сдался.

– Ну ладно, давайте встретимся.

– Сейчас?

– Нет, ко мне на службу не приходите. Сегодня я работая до половины четвертого. Рядом кафе "Фонтенен". Я буду ждать вас там.

– Хорошо – в половине четвертого, кафе "Фонтенен".

Странные у них тут рабочие часы. Интересно, можно ввести такую же систему в Англии? Хотя, если подумать, многие конторы в Сити давно уже так работают.

Решив, что уже поздно идти обедать – как позже оказалось, я ошибся – я решил по местной традиции ограничиться бутербродами на рабочем месте. И заказал в номер копченого лосося с омлетом – местный деликатес, который я никогда не пробовал. Потом под дождем отправился в разведку по ближайшим барам и ресторанам. Но куда бы я ни зашел, везде один ответ:

– Простите, но в Норвегии не продают спиртное до трех часов.

"Вот почему в отеле "Норге" сделали такой огромный вестибюль", – подумал я и вместо выпивки купил карту города.

Но где же Дрейпер? После завтрака на борту я его больше не встречал.

Когда пришло время встречи, дождь ослабел и я решил пешком пройти восемь кварталов, которые, судя по карте, отделяли отель от конторы Стэна и кафе "Фонтенен". Похоже, весь центр и деловая часть города были возведены на маленьком холмистом полуострове, по обе стороны которого располагались гавани. Большую часть полуострова застроили современными конструкциями из стекла и бетона, по которым не определить, находишься ты в Таллахасси или в Ташкенте. Зато с севера к гавани выходили ряды мощных старинных пакгаузов с высокими шпилями, и там не хватало лишь леса корабельных мачт у причалов. За пакгаузами начинался крутой лесистый склон, к которому на пятачках лепились современные постройки. Склон поднимался все выше и выше, пока не исчезал в нависшем сверху облаке.

Даже в дождливую погоду – а может именно благодаря ей – город выглядел чисто и свежо. Все машины здесь были белыми или мягких пастельных тонов, в каждом доме – даже в конторах – в окнах красовались комнатные цветы. Когда до кафе "Фонтенен" осталось с четверть мили, дождь снова припустил, и мне пришлось проталкиваться сквозь толпу, перегородившую узкий тротуар своими зонтиками.

Кафе "Фонтенен" оказалось прокуренным залом с низким потолком, обшитым темными панелями. Как специальный эротический журнал, оно предназначалось только для мужчин. Поскольку крепких напитков здесь вообще не подавали, я заказал пиво и стал ждать.

Он опаздывал. С половины четвертого зал начал постепенно заполняться, но Йонаса Стэна не было. Когда прошло еще десять минут, я разыскал телефон и набрал его номер, но никто не ответил.

Что это может значить? Он загримировался и под видом китайца-кока отправился в Чили на джонке? Или осознав, что не сможет противостоять мощному напору Джеймса Корда, сиганул из окна десятого этажа?

Тут во мне что-то напряглось. Последняя мысль не казалась такой уж глупой, если вспомнить, как он нервничал. Я допил пиво и поспешил на улицу.

Контора Стэна размещалась в современном пятиэтажном здании с небольшим мраморным вестибюлем. Сейчас там толпились машинистки, ожидая, когда кончится дождь, или заедут на машине их приятели, или просто сплетничая. По указателю кабинет Стэна находится на третьем этаже, и я протиснулся через толпу к лифту и поехал наверх.

 

17

По обе стороны пустого длинного коридора, залитого холодным светом люминисцентных ламп, тянулись двери кабинетов с вывесками, большинство которых имело отношение к судоходству. Из кабинета Стэна через стеклянную панель пробивался свет. Я постучал, подождал, потом снова постучал. Затем, поскольку дверь была не заперта, а я проделал долгий путь из Лондона, нажал на ручку и вошел.

Но опоздал. Опоздал всего на несколько минут – и на целую жизнь. Он откинулся в кресле, раскинув руки и ноги, а в виске его темнели два аккуратных, едва кровоточащих отверстия. Потянув носом, я почувствовал неприятный сладковатый запах порохового дыма.

Я тихонько прикрыл дверь и задумался. Прежде всего пришла в голову мысль, что это может оказаться не Йонас Стэн, а кто-то другой. Обернув руку носовым платком, я обследовал карманы аккуратного бежевого пиджака. Судя по документам, это был именно он. На вид около сорока, длинные по местной моде светлые волосы, гладко выбритое лицо и глаза, явно не бывшие выпученными до того, как мозг пронзили две пули.

Я шагнул в сторону и почувствовал что-то под ногой. Блеснула медью гильза от патрона 22 калибра. Какие еще могли быть вопросы? Поскорее унести отсюда ноги – и все. Но я заставил себя остаться и даже протянул руку к телефонной трубке, но вовремя вспомнил, что полицейские не одобрят, если я стану звонить именно отсюда. И тут рядом с телефоном я увидел пистолет. "Маузер" 22 калибра, причем точно такой же, как несколько дней назад забрали у меня бандиты с пентоталом.

И у него был тот же самый номер.

Не сходя с места, я стал внимательно осматривать кабинет. Время шло, и его у меня было не так много, но я приехал из Лондона к этому человеку – и вот он передо мной.

Кабинет был не слишком велик, там стоял только полированный тиковый письменный стол, значит Стэн обходился без секретаря. Остальная мебель была под стиль стола: изящные кресла черной кожи с тиковыми подлокотниками, невысокий тиковый книжный шкаф, тиковые ящики для папок с делами. Даже комнатные растения были посажены в длинное корытце из тика. Возможно, у него были знакомые в тиковом бизнесе.

Наблюдения вполне подходили для журнала "Дом и сад", но вряд ли понравилось бы здоровенным и недоверчивым полицейским. А мне еще придется с ними объясняться.

Прежде всего следовало найти вторую гильзу – и это стоило мне полминуты. На полу валялись еще небольшая подушка и ручка из настольного письменного прибора. Видимо, застрелили его в тот момент, когда он что-то писал. Ручку я трогать не стал и занялся папками. Т, У, Ф... Фенвика там не оказалось. Никаких следов. Странно. С чего бы это? В страховом обществе Ллойда можно найти множество таких папок, где указаны фамилии страховщиков и названия судов. Но здесь нет ни одной папки с фамилией Фенвик.

Так, посмотрим деловой дневник – большую книгу в черном кожаном переплете. На сегодня: судоходная компания – утром, Ларсен в 14. 15, "Фонтенен" – в 15. 30, но моего имени нет. Будь Ларсен убийцей, он бы не оставил эту запись. Остальные вещи на столе интереса не представляли: картотека с названиями судоходных компаний и судов, бронзовый стаканчик с карандашами и письменный прибор с пустым гнездом для ручки.

Что он писал? Что бы это ни было, убийца явно забрал это с собой. Что-то вроде блокнота? Но зачем забирать весь блокнот – достаточно вырвать верхнюю страницу.

Положим, я что-то пишу, важное и секретное. В дверь стучат. Я никого не жду, рабочий день окончен, поэтому я удивлен. И говорю: "Войдите!", но одновременно выдвигаю центральный ящик стола и прячу в него блокнот. Не успеваю положить на стол ручку, он входит – и стреляет. Потом еще раз.

Я выдвинул ящик – и там оказался именно такой блокнот. Вырвав из него несколько верхних страниц, через пять секунд я уже спускался по лестнице.

В вестибюле все еще кишела толпа, протискиваясь сквозь которую я отчетливо слышал, как колотится мое сердце. Вышел я под дождь, но словно ощутил яркое весеннее солнце, хотя прекрасно понимал, что скоро вернется зима.

В кафе скопилось множество преуспевающих бизнесменов, поглощавших пиво и пережидавших дождь. Я тоже выпил пива, потом заглянул в мужской туалет. Там оказался вполне современный сливной бачок, с которого я снял крышку и опустил на дно "маузер" и короткоствольный револьвер в кобуре, пристроив их подальше от клапана. Две стрелянные гильзы и пять чистых страниц из блокнота я спустил в унитаз, но решил пойти на риск и оставить себе первую страничку – тем более, что на ней стояла моя собственная фамилия. А через пять минут вернулся в вестибюль перед конторой Стэна.

Толпа рассосалась, только трое девушек кокетничали с молодыми людьми. Я сразу направился к портье за мраморной стойкой и спросил, где найти Йонаса Стэна.

Портье удивленно взглянул на меня, потом на стенные часы.

– Он ждет вас?

– Он должен был меня ждать в кафе "Фонтенен", но он опоздал уже на двадцать минут, так что я хочу выяснить, в чем дело...

Портье пожал плечами и снял трубку внутреннего телефона. Никто не ответил и он опять пожал плечами.

– Уже ушел.

– Но он не мог уйти. Я специально для встречи с ним приехал из Лондона.

Портье еще раз пожал плечами и окликнул по-норвежски парочки в вестибюле. Одна из девушек ему ответила – не знаю, что, но его это явно озадачило. Ну ладно, будем считать, что я свое дело сделал и Стэну не придется лежать там до утра.

Но дальше все застопорилось. Портье не обучены быстро принимать решения. Вот и этот все стоял и думал – или просто стоял, откуда мне знать. Потом еще дважды набрал номер – и разумеется оба раза без ответа. Потом снова стоял и думал, прежде чем наконец схватил большую связку ключей и повел меня к лифту.

С непроницаемым лицом я наблюдал, как он все громче стучал в дверь, выполняя неизбежный и бессмысленный ритуал, потом с виноватой улыбкой приоткрыл дверь и заглянул внутрь.

Что он при этом сказал, я не понял, но, даже глядя на его затылок, догадался, что улыбка уже исчезла с его лица. Тут он кинулся в кабинет, я за ним.

При этом я воскликнул что-то вроде "Господи Боже!" Жаль, некому было это оценить. Портье кинулся к безжизненному телу, но остановился, не трогая его и даже отвернувшись в сторону. Совершенно растерявшись, он явно не знал, что делать.

– Это Стэн? – спросил я.

– Да-да, – ответил он, стуча зубами, продолжая пребывать в полной прострации и ни на что не способный.

Немного помолчав, я подсказал:

– Может быть, позвонить в полицию?

Портье кивнул и поднял телефонную трубку.

Полиция приехала быстро. Через пару минут появились двое постовых, минутой позже – двое патрульных мотоциклистов, а за ними целая команда в штатском. Один из них отвел меня в дежурку позади стойки портье и подпер дверь плечом, не иначе, чтобы ее не открывало сквозняком. Потянулись минуты ожидания.

Снаружи доносились голоса, шаги, потом кто-то заглянул и пригласил меня с собой.

Стойка портье превратилась в место допросов и одновременно центр связи. Человек в штатском разговаривал по телефону, полицейский в форме получал указания по портативной рации. Еще один сидел за стойкой и что-то писал в блокноте. При моем появлении он поднял голову.

Мужчине в мятом коричневом костюме было лет сорок пять. Густые светлые волосы с сединой зачесаны назад, на худощавом треугольном лице выделялся крупный нос. Судя по его цвету и по тому, как непрестанно хозяин тер платком запавшие слезящиеся глаза, у него была сильная простуда.

– Вы англичанин? – спросил он.

– Да.

– Ваше имя, пожалуйста.

Я протянул паспорт, и он принялся выписывать из него данные.

– Вы остановились в отеле?

– Да – в "Норге".

Он невозмутимо набрал номер отеля и проверил мои слова.

Потом спросил:

– Вы прибыли только сегодня?

– Да.

– А когда пришли сюда?

– Примерно без десяти минут четыре.

При виде его недоумения мне пришлось рассказать всю историю: как я ждал в кафе, потом отправился выяснить, нет ли здесь другого кафе с похожим названием (это на случай, если бармен вспомнит, как я входил и выходил), вернулся и наконец отправился к нему в контору...

Вдруг все вокруг вытянулись по стойке "смирно". Все, кроме моего собеседника. В освободившемся проходе появился высокий солидный человек в блестящем черном плаще, с холеным лицом и седыми висками. В полку его можно было счесть полковником, но здесь это явно был какой-нибудь полицейский начальник.

Холодно взглянув на подчиненных, он покосился на меня и задал моему собеседнику несколько коротких вопросов. По тому, как тот ответил, не отрывая глаз от блокнота, я понял его отношение к так называемой помощи начальства.

Видимо решив, что он уже достаточно помог, начальник удалился, а мой простуженный партнер, порывшись в карманах, достал кучу использованных носовых платков, карманный ингалятор и несколько таблеток на закуску.

Затем взглянул на меня.

– Это наш начальник.

Я кивнул.

– Не расслышал вашего имени.

– Вик. Инспектор первого класса Вик. – Он вздохнул и закрыл свой блокнот. – Пожалуй, я зайду к вам нынче вечером. Вы будете в отеле?

– Да, конечно. Я ехал специально встретиться со Стэном. А теперь...

 

18

Когда я вернулся в отель, на улице смеркалось, значит давно подошло время продажи спиртного. Я начал понимать, почему в Норвегии приходится откладывать это дело до вечера: тут на одну порцию уходит весь дневной заработок. Так что я устроился в баре на балконе над вестибюлем отеля, стараясь порцию шотландского виски растянуть как можно дольше.

Не знаю, почему я выбрал место за невысоким столиком прямо над стеклянной дверью, откуда сквозь ограждение балкона и люстру в виде солнца с лучами прекрасно просматривалась стойка регистрации и все три лифта. Возможно, собирался заблаговременно углядеть инспектора Вика. Но увидел я Дрейпера с Мэгги Маквуд.

Она была в зеленовато-голубом клетчатом плаще, с коричневой сумочкой в руке. Объемистую дорожную сумку тащил Дрейпер. У стойки регистрации стало ясно, что поселиться собирается именно она. Потом она в сопровождении носильщика – мне казалось, такой чести в норвежских гостиницах удостаивают только королей, да и то только когда у него болит спина – направилась к лифту, а Дрейпер, немного послонявшись, сел в кресло в центре вестибюля.

Вот так! Меня не интересовало, как она добралась – при удачном расписании авиарейсов она могла быть здесь раньше меня. Непонятна была цель ее приезда. Разве что сменить Дрейпера в слежке за мной.

Тут портье за стойкой принялся выкрикивать мою фамилию. Дрейпер тут же встрепенулся и начал озираться. Хотя ему не удалось меня увидеть, зато он убедился, что я в этом же отеле. Через пару минут официант нашел меня в баре и подал на подносе сложенную записку.

"Для беседы о вашей недавней потере будьте сегодня в 19.00 у телефона".

Подписи не было.

Я позвенел монетами в кармане.

– Кто принял сообщение?

– Наша телефонистка, сэр.

Стоило бы разыскать телефонистку и расспросить, какой акцент был у звонившего. Но вряд ли она могла запомнить. Я кивнул и положил на поднос несколько монет – слишком много, судя по ухмылке официанта и по тому, как быстро он исчез.

Видимо все заранее обдумали. При звонке из телефона-автомата не имеет значения, услышит ли разговор полиция. И они знали, что в полицию я обращаться не стану. Без оружия я чувствовал себя неуверенно и беззащитно. Что, если забрать его из кафе? Но там все еще кишит полицейскими, да и инспектор Вик может вздумать обыскать мои вещи. Так что придется оставить оружие в кафе на ночь и только надеяться, что найду его там завтра.

До телефонного звонка, сулившего новые неприятности, оставалось больше часа, и тут я вспомнил, что у меня в номере осталась бутылка шотландского виски. Я поднялся, налил и решил позвонить Вилли. А пока ждал разговора с Лондоном, достал листок с последними словами Стэна.

"Корд

Гульбрандсенс??

Х. и Торнтон????"

Да, пока толку немного.

Телефонистка сообщила, что номер у Ллойда не отвечает. В такое время это было неудивительно, и я попросил ее набрать домашний номер Вилли в графстве Беркшир. Затем переписал записку Стэна и спустил оригинал в унитаз. Судя по вопросительным знакам, он собирался сообщить это мне. "Х. и Торнтон" не говорили мне ничего, разве что звучали по-английски; "Гульбрандсенс" походило на фамилию. Это оказалось нетрудно проверить по телефонной книге – в ней нашлось не меньше дюжины людей с такой фамилией. Еще в Бергене была такая улица. Но Стэн там никогда не жил – я уже успел это проверить.

Наконец из далекого Беркшира долетел вежливый голос пожилой женщины. Она сообщила, что Вилли будет дома около девяти и спросила, не нужно ли ему что-то передать. Я представился и обещал позвонить позже.

После этого я снова разглядывал ребус Стэна, пока не раздался телефонный звонок. Мои часы показывали две минуты восьмого.

– Джеймс Корд?

– Да, я. Кто говорит?

– Неважно. Ты сейчас один?

– Да. – Я пытался понять, кто говорит. Мог, конечно, и норвежец – здесь не желают подносить ваш багаж, но не откажутся в совершенстве изучить ваш язык – но сомнительно. – Что вам нужно?

– Хороший вопрос. Нам нужна книга, которая наверняка у тебя с собой. Она не твоя, поэтому...

– О какой книге речь?

– Черт тебя возьми! – Судя по этой вспышке, говорил со мной явно не норвежец. – Ты прекрасно знаешь, какой. А теперь слушай, как ты ее передашь.

Я заставлял себя разговаривать как можно спокойнее.

– Ладно, успокойся. Я вам не библиотека. Вы каждый раз...

Он перебил:

– Смотри, а то мы посоветуем местной полиции связаться с Лондоном и выяснить, за кем числится "маузер", который нашли у Стэна.

Я сосчитал до трех, делая вид, что обдумываю угрозу, затем осторожно заметил:

– Я слышал, что его убили, но ничего не знал о пистолете.

– А пистолет твой. Помнишь номер? – Он назвал номер моего "маузера".

Я снова сосчитал до трех, демонстрируя испуг, потом протянул:

– Они не поверят, что это сделал я.

– Может быть. Вполне может быть. Но пока будут думать и решать, ты тут вдоволь насидишься. Ну, что теперь скажешь про книгу?

Мне казалось, что голос этот я слышал в подземном гараже, когда меня кололи пентоталом. Но даже если я неправ, он все равно из тех, кто забрал мой "маузер".

– Какие гарантии, что полиция не узнает о "маузере"?

Похоже, раздался облегченный вздох.

– Майор, ты ведь давно уже не в армии. Какой же шантажист дает гарантии? Такого просто не бывает. Ведь не забудешь то, что уже знаешь!

– Я передам книгу в Лондоне.

– Нет, сегодня же! И слушай, где.

– Слушаю.

 

19

Не успел я отойти от телефона, как он опять зазвонил. В трубке звучал глуховатый, но резкий голос:

– Мистер Корд? Инспектор Вик. Мы сегодня встречались.

– Помню, инспектор. Вы сейчас зайдете?

– Если не возражаете. Вы будете в номере? Я подойду через несколько минут.

Появился он, не прошло и минуты – явно звонил из вестибюля. Не иначе рассчитывал застать меня врасплох, пока я не успел проглотить секретные бумаги.

На нем был все тот же мятый коричневый костюм, а через руку перекинут потрепанный плащ из какой-то выцветшей зеленоватой ткани с торчащими нитками и оторванной снизу подкладкой. Встретив на улице человека в таком плаще, невольно хочешь дать ему пять пенсов на кофе и при этом обойти стороной.

Я поднял бутылку шотландского виски.

– Ваше начальство разрешает пить в рабочее время?

Он громко хлюпнул носом.

– Скажем, что это нужно для лечения. Мне без воды, пожалуйста.

Я налил ему изрядную лечебную дозу.

– За ваше здоровье.

– И ваше тоже. – Инспектор Вик залпом выпил свое лекарство. – В Норвегии, чтобы стать суперинтендентом, нужно иметь степень по юриспруденции. Мне это не светит, потому что я учился не в университете, а на войне. А после войны... – Он пожал плечами и задумчиво посмотрел на меня. Однако это не было жалостью к себе – он просто хотел предупредить, что не верит в юридические уловки.

Потом он сообщил:

– Я разговаривал со Скотленд-Ярдом...

Я кивнул. Нормально – вот только что ему сказали?

– У вас есть при себе пистолет? – спросил он вдруг.

– Нет.

Он допил виски и встал.

– Не возражаете, если я проверю? Правда, у меня нет... вы это называете ордером на обыск.

Я пожал плечами и развел руками. Инспектор Вик сел на место, вполне удовлетворенный результатом. Раз я с такой готовностью пошел ему навстречу, значит у меня нечего искать. Это не только подсказало мне, какую информацию он получил от Скотленд-Ярда, но многое открыло в нем самом.

Он поднял свой стакан, я налил виски и, глядя на остаток в бутылке, многозначительно заметил:

– Скоро снова придется собираться в дорогу.

– За ваше здоровье! С дорогой придется немного подождать. Скажите, у вас есть пистолет 22 калибра?

– У меня четыре таких пистолета – все дома. Значит, его убили из такого пистолета?

Инспектор Вик кивнул и принялся прочищать нос, нещадно расходуя бумажные платки.

– Зачем вам понадобился Стен?

И тут я рассказал ему всю историю. О том, как при мне застрелили Фенвика, как я хотел понять, за что его убили, как меня наняли... О том, что Фенвик приезжал недавно в Берген и о письме от Стэна миссис Фенвик. Не упомянул я только про оружие, Макби, книжку "Медвежонок Берти", допрос с психотропными препаратами, да еще организованную мисс Маквуд слежку. От этого рассказ получился не столь ярким – но зато гораздо короче.

Из Скотленд-Ярда могли сообщить, что когда убили Фенвика, я был вооружен, но вряд ли он рассчитывал, что я сейчас в этом признаюсь.

– Что вы собирались узнать у Стэна?

Я задумался.

– Ну, что все это означает.

– Вы в самом деле ничего не знаете?

– Могу только предполагать, что дело связано с судами – Стэн их инспектировал, а Фенвик страховал. Это кажется самой очевидной связью, но могло быть и что-то еще.

– Например, что обоих убили?

– И это тоже. Кстати, мне сообщили, что Фенвика застрелили из пистолета "браунинг" калибром девять миллиметров – не знаю, правда, какой модели.

Инспектор Вик благодарно кивнул, вытер нос и сделал пометку в блокноте.

– Спасибо за информацию.

– Уже известно, когда застрелили Стэна?

– Врачи никогда не берутся сказать это точно. Во всяком случае, в три часа дня он еще был жив, звонил в агентство, которое предоставляло ему секретаря. А почему вы спрашиваете?

– Пистолет 22 калибра – конечно, не пушка, но все-таки и не пишущая машинка.

Он снова кивнул.

– Убийца – или убийцы – стрелял через прижатую к голове подушку. Врачи обнаружили в пулевых отверстиях волокна от подушки, сыгравшей роль глушителя.

Мне приходилось слышать о таком импровизированном глушителе, но сам я никогда им не пользовался. Одеть обычный глушитель на "маузер" невозможно: его затвор выдвигается до самого дула.

– Оружие нашли? – спросил я.

– Нет. Убийца подобрал и унес даже стрелянные гильзы – если только не стрелял из револьвера, что кажется невероятным. Очень предусмотрительный тип.

Да уж, ничего не скажешь... Мне хотелось спросить, в каком состоянии пули – годятся они для проверки ствола? Я лично в этом сомневался – если свинцовая пуля прошла через кость, искать на ней следы нарезки ствола бесполезно. Но я и так уже достаточно расспрашивал про оружие, даже при чисто профессиональном интересе.

– Вы уже звонили в Англию? – спросил он.

– Пытался. Но не дозвонился.

– Долго вы задержитесь в Бергене?

– Теперь мне незачем тут торчать, верно? Но все зависит от того, насколько мне позволят заниматься тут делами.

Он подумал, а затем, прекрасно зная, что я имею в виду, спросил:

– Что вы имеете в виду?

– Ну, поговорить с людьми. Хотя бы в том агентстве, где он брал секретаря. Встретиться с его женой, друзьями, родителями.

– Он не женат. Из родных один отец – живет где-то под Осло.

– Но вы мне не ответили. Могу я встречаться с родственниками и задавать вопросы без вашего жесткого контроля?

Инспектор взболтал содержимое своего стакана и залпом выпил.

– Ну, если родственники возражать не будут...

Он поднялся.

– Возможно, все прояснится уже завтра. В его бумагах что-нибудь да обнаружится. Так что не стоит волноваться из-за этих ваших загадочных происшествий.

– Вы в самом деле так считаете?

– Не знаю. За убийством всегда кроется либо дикая ненависть, либо трезвый расчет. Вспомните о подушке, о подобранных гильзах. Вероятно, вы лучше знаете о мире, где можно убить человека по трезвому расчету. Поживем – увидим.

Пожав плечами, я почувствовал, как внутри все похолодело.

Инспектор Вик взял плащ, взглянул на меня своими воспаленными глазами и ушел.

 

20

Взглянув на бутылку, я решил сберечь остатки виски – вечер еще не кончился – и отправился в местный гриль-бар. Там царила атмосфера старины с деревянными скамьями и горящими свечами. По глупости я совершенно забыл о Дрейпере и мисс Маквуд и вспомнил о них лишь тогда, когда они сели за стол напротив меня.

Дрейпер усмехнулся, по его лицу скользили блики свечей.

– Не возражаете?

Я чуть привстал со скамьи с высокой спинкой.

– Пожалуйста. Хорошо долетели? – спросил я, обращаясь к Мэгги.

Мисс Маквуд напряженно застыла, выпятив грудь, как сидят только люди с образцовой осанкой или больной спиной. На ней была темная замшевая юбка и блузка из грубой ткани с множеством карманчиков и строчек, каштановые волосы собраны сзади в аккуратный пучок, а на лице застыла настороженность, как у прилежной секретарши, готовой слушать шефа.

– Прекрасно, спасибо.

Пожилой официант, стриженный под бобрик, вручил каждому из нас меню.

– И что-нибудь выпить, – сказал Дрейпер.

– Я пришлю буфетчика, сэр.

– Лучше пришлите шотландского виски и джин с тоником. – Дрейпер посмотрел на меня. – А вам?

– Угощаете?

Он фыркнул.

– Расходы за счет заказчика.

Мэгги натянуто улыбнулась. Я покачал головой.

– Я пришлю буфетчика, сэр, – терпеливо повторил пожилой официант и удалился.

Дрейпер снова фыркнул.

– Шикарное заведение, но чертовски дорогое!

Я пожал плечами. Подошел буфетчик, принял заказ. Дрейпер извлек длинную тонкую сигару, буфетчик тотчас выхватил из кармана спички.

Но Дрейпер качнул головой.

– Я ее для начала немного пожую. А то не успеваешь закурить, как она уже сгорела! Ха-ха-ха!

Буфетчик озадаченно взглянул на него, начиная догадываться, что гость не слишком обременен светскими манерами.

– Полагаю, мне нужно извиниться, что я просила мистера Дрейпера следить за вами, – довольно официальным тоном начала Мэгги.

– Ничего страшного. Таких можете присылать в неограниченном количестве.

– Ну спасибо, – обиженно буркнул Дрейпер. – Ничего, еще поквитаемся.

– Но что же вы хотели узнать? – спросил я Мэгги.

– Ну... – Она вертела в руках серебряный браслет. – Я хотела узнать, чем вы занимаетесь.

– Вам прекрасно известно, чем я занимаюсь. Пытаюсь выяснить, кто убил Мартина Фенвика.

Она покосилась на меня.

– Вы так говорите, но...

– Вас беспокоит, что я мог узнать что-то еще?

Может быть, она покраснела, а может быть нет – черт бы побрал допросы при свете свечей!

– Не знаю... Мистер Макби утверждал, что вы взяли пакет, который был у Март... у мистера Фенвика...

– А я хотел спросить вас, зачем он брал этот пакет с собой во Францию?

Дрейпер торопливо вставил:

– Вы не обязаны отвечать. Ни слова.

– Скоро я вами займусь, а пока ведите себя прилично, заметил я.

– Да пошли вы подальше!

Как раз в этот момент подоспел буфетчик и они оба жадно накинулись на выпивку. Поймав мой взгляд, Мэгги на мгновение смутилась. Возможно, вспомнила нашу первую и последнюю встречу, когда напилась в стельку.

– Зачем Фенвик поехал во Францию?

Но тут подоспел пожилой официант, чтобы принять заказ – черт бы побрал допросы во время еды! Я выбрал креветок под соусом и половинку омара на гриле – в конце концов до рыбного рынка у причала было не больше четверти мили. К тому же мои расходы тоже покрывал заказчик.

Когда официант отошел, я взглянул на Мэгги.

– Ну?

Но у нее было время подумать, в результате она лишь качнула головой и пожала плечами.

Я повернулся к Дрейперу.

– Фенвик недавно пользовался услугами агентства Херба Харриса, так?

– Нет.

– Слишком быстрый ответ, – хмыкнул я. – Вернее было бы сказать: "Не знаю". Откуда вам знать, за какую работу берется ваш шеф? Ведь почему она обратилась именно в ваше агентство? Вполне естественно, к вам уже обращался ее прежний начальник. Так что именно ваше агентство расследовало для Фенвика?

Мэгги испуганно взглянула на Дрейпера, но тот вытащил изо рта изжеванную сигару, смахнул прилипшую к губам табачную крошку и буркнул:

– Я уже говорил – иди куда подальше...

Я грустно покачал головой.

– Пожалуй, все-таки придется поговорить с Хербом.

– Встречал я разных гнусных зануд...

– Вам повезло. Продолжайте.

Он снова сунул в рот сигару, взглянул на Мэгги и пробурчал:

– Его шантажировали. Он хотел, чтобы мы выяснили, кто.

– Чем шантажировали?

Дрейпер пожал плечами и заговорил спокойнее и увереннее:

– Он не сказал. Мол, это что-то личное и не имеет отношения к бизнесу.

– Были какие-то письма, записки?

– Нет, все переговоры шли по телефону.

– Тогда трудно за что-то зацепиться.

– Вот здесь вы правы. Ни черта мы не добились.

Нам подали закуску, и я понял, что насчет рыбного рынка не ошибся. Чувствовался вкус не только соуса, но и самих креветок. Можете представить?

Некоторое время я ел молча, потом спросил Мэгги:

– Так чем же его шантажировали?

Мэгги напряглась, и я понял, что она знает правду. Пиковая ситуация. Но я повторил:

– Чем?

Дрейпер, подпершись локтем, с любопытством смотрел на нее.

Я еще раз повторил вопрос.

Она ответила так, словно ей хотела избавиться от нищего или коммивояжера:

– Надеюсь, вы не думаете, что я стану обсуждать частную жизнь мистера Фенвика с простым... простым телохранителем?

Я стерпел, сосчитал до трех и ответил как можно резче:

– Да с чего, черт возьми, вы вообразили себя единственной наследницей покойного страховщика Мартина Фенвика? Ведь кроме маленькой и глупой секретарши, похожей на влюбившуюся в учителя школьницу, у него остались жена, сын, партнеры, друзья! И многие из них желают знать, почему его отправили на тот свет – даже если вам на это наплевать!

Неплохо я сыграл, очень неплохо. Возможно, в Ла Скала получалось и лучше, но уж в гриль-баре отеля "Норге" – никогда. За ближайшими столиками стали бросать в мою сторону ледяные взгляды, а пожилой официант, привстав на цыпочки, уже шагал к нам, надеясь, что я замолчу, прежде чем ему придется меня успокаивать.

Даже Дрейпер, явно ошеломленный моей вспышкой, принялся меня успокаивать.

– Эй, приятель, остынь...

Я набросился на него:

– Сам остынь, если не хочешь, чтобы тебе к черту вышибли мозги!

Похоже, в ситуации произошел перелом. После многолетней практики в допросах я не всегда могу сказать, насколько искренним бывает в таких случаях мой гнев. Но сейчас ни у кого не возникло на этот счет никаких сомнений.

Мэгги вспыхнула, в глазах блеснули слезы. Она залпом допила свой джин.

– Ну ладно, ладно. Это было... мы с ним... были любовниками. – Она покосилась на меня и снова опустила глаза в тарелку.

Дрейпер задумчиво смотрел на нее, видимо прикидывая свои шансы, которые, на мой взгляд, не превышали единицы на бесконечность в квадрате.

– Ладно, поверим на слово. Такие вещи случаются, – сказал я, хотя подумал, что это бывает совсем не так часто, как кажется. Как правило начальники предпочитают не заводить романов со своими секретаршами, ведь это превращает деловые отношения Бог весть во что и советом управляющих не одобряется. Такого начальника вполне могут отправить руководить филиалом где-нибудь в Гренландии.

И, разумеется, тут появляется слишком много возможностей для шантажа.

– Но это не снимает вопроса, чем они его шантажировали, сказал я. – И что хотели получить.

Едва договорив, я сразу понял, какую ляпнул глупость. От изумления глаза Мэгги так широко раскрылись, что вытекли сразу все слезы.

– Но вы-то должны это знать? Ведь это находится у вас.

Так, теперь времени терять нельзя.

– Что он вам говорил об этой вещи?

– Ну, что она – важная улика по делу о страховке.

– Вы можете ее описать? – чертова хитрюга!

– Я никогда ее не видела. Думаю, ему ее прислали прямо домой – на квартиру.

А между тем в его квартире нет никаких признаков ни самой вещи, ни касающихся ее писем. Или их забрали те, кто меня опередил?

– Он не говорил, что за страховка – по какому судну?

– Нет, я ничего не знаю.

Вот это уже неправда, дорогая – тут меня не проведешь.

– Вам не приходилось печатать каких-то бумаг по поводу этой страховки?

– Нет.

– Ваш Фенвик был не слишком разговорчив в койке, верно?

Ее глаза опять наполнились слезами. Дрейпер косо глянул на меня.

– Ну, это вы того... нужно знать меру.

И я с ним был почти согласен.

Тут пожилой официант подвез на специальной тележке следующее блюдо и пожелал от имени администрации приятного аппетита, подозрительно поглядывая на меня. У него уже сложилось известное мнение о Дрейпере. А после моего бурного соло я тоже, видимо, пал в его глазах.

Но его мнение обо мне нисколько не испортило вкуса омара. Вкус белого упругого мяса, политого золотистым маслом, был простым и естественным, как миллион долларов. Когда я в состоянии позволить себе заказать омара, то делаю это с особым удовольствием и не забываю при этом о сыре и соусе карри. Но очень часто то, что мне приносят, сильно смахивает на остатки от прошлогоднего банкета.

Должно быть, прочитав это по моему лицу, Дрейпер вдруг спросил:

– Вы что же, всегда заказываете омаров?

– Нет, только если клиент покрывает все расходы. – Я посмотрел на Мэгги, ковырявшую филе морского языка. – Забыл спросить: а каким образом Фенвик получил эту улику? Кто, вы сказали, прислал ему эту вещь?

– Я ничего подобного... – Под косым взглядом Дрейпера Мэгги лихорадочно стала припоминать, что она только что сказала. – Ему прислали это из Норвегии. Думаю, из Бергена.

– Вы имеете в виду Стэна?

– Я... я...

Мы с Дрейпером сразу поняли, что речь именно о Стэне. И Мэгги пришлось это признать.

– Вы уже знаете? Это и есть тот человек, с которым вы хотели встретиться? И что же он сказал?

– Стэн? Он уже ничего не скажет. Прежде чем мы встретились, его застрелили.

Мэгги была поражена вполне искренне. Она медленно поднесла ко рту на вилке кусочек филе, медленно прожевала и проглотила. И все это время ее глаза не отрывались от меня, хотя видели что-то совсем другое.

Я взглянул на Дрейпера. Он осторожно положил нож и вилку на тарелку и негромко спросил:

– Его убили? Но в чем дело?

– В основном – в двух пулях 22 калибра. Об остальном можно только догадываться. Полагаю, он что-то собирался мне рассказать, хотя могу и ошибаться.

Дрейпер достал зажигалку, взял из пепельницы свою изжеванную гаванскую сигару и принялся ее раскуривать. Возился с этим долго и, наконец, спросил:

– Вы, майор, конечно, сообщили полиции?

– Разумеется. Думаю, это появится в вечерних газетах. Или можете прямо сейчас спросить у официанта. – Я принялся выскребать пустой панцирь омара изнутри, но потом решил оставить его в покое. – Меня сейчас беспокоит другое. Сегодня вечером мне предстоит встреча с теми, кто его убил. Возможно, они же убили и Фенвика. Нет желания мне помочь?

 

21

Дозвонившись до Вилли в начале одиннадцатого, я не стал тратить времени на пустые разговоры:

– Стэна убили, прежде чем я успел с ним поговорить.

– Боже мой! Как же...

– Неважно. Расскажу завтра – если полиция разрешит мне уехать.

– Послушайте, вы не...

– Нет, все в порядке. Вам удалось что-то про него узнать?

– Да, он субподрядчик страхового общества Ллойда и провел для нас немало экспертиз по страховым заявкам, когда этим не мог заняться наш основной представитель.

– Он работал только на ваш отдел?

– Не совсем... Но у меня есть список судов, которые он обследовал по нашему поручению за последние три года. Это "Гефион", "Бергенский странник", "Скади", "Королева рун", "Идун" – всего пять.

– Ничего особенного с ними не случилось? Мне удалось выяснить, что Стэн отправил Фенвику доказательства по одной из страховок – и вот эту вещь или книгу Фенвик, судя по всему, и повез во Францию.

Некоторое время в трубке слышался только шум и щелчки, потом Вилли протянул:

– Ну, каждое дело имеет свои особенности. В страховании приходится иметь дело с всякими исключительными случаями – для того оно и существует, верно?

– Да, пожалуй. – Я хотел было рассказать о Мэгги Маквуд, Дрейпере и предстоящей сегодня встрече, но передумал – на месте инспектора Вика я бы непременно поручил кому-нибудь записывать на пленку все мои телефонные переговоры. Но кое о чем я все же мог спросить.

– Ничего не говорит вам фамилия Гульбрандсен или Гульбрандсенс?

Он машинально поправил мое произношение, но сказать ничего не смог.

– "Х. и Торнтон" – никаких ассоциаций?

– А что это такое?

– Не знаю. Может быть, фамилии, или какая-то фирма, или еще что-то.

– Первый раз слышу. Нет, к сожалению ничем не могу помочь.

– Ладно, неважно. Но подумайте – если что-то придет в голову, позвоните. Может быть, я кое-что разузнаю сегодня. Завтра буду дома, если получится.

Мне уже пора было встречаться с Дрейпером.

Да, мой новобранец в бой не рвался – впрочем, именно такие солдаты выигрывают обычно войны. Пойти со мной его заставило, вероятно, чувство вины за то, что он меня выслеживал, да еще обещание выдать какое-нибудь оружие. В любом случае ему гораздо легче меня было пробраться к сливному бачку в туалете кафе "Фонтенен" – дежурившие в том районе полицейские могли знать меня в лицо.

Встретились мы в туалете на первом этаже отеля – на всякий случай. Он настороженно огляделся вокруг и прошипел:

– Черт бы вас побрал! Проклятое кафе закрылось черт знает когда!

Итак, мы с ним остались без оружия.

– Постой, – я схватил его за руку, когда он решительно направился к выходу.

– К черту! – рявкнул он. – Не собираюсь я носиться по парку безоружным, как последний идиот рискуя головой, можете сообщить об этом Хербу, в Ассоциацию британских детективов и хоть в чертову палату лордов!

– Да перестаньте паниковать, не привлекайте к себе внимание.

Этот довод моментально подействовал, и он замолчал, хотя мы были одни и обращать на него внимание было просто некому.

– Послушайте, вам не придется вмешиваться; если хотите, можете просто изображать случайного прохожего. Вы нужны только в качестве свидетеля... на случай, если я оттуда не вернусь.

– Ну давайте, постарайтесь меня разжалобить.

Я глубоко вздохнул.

– Ладно, Дрейпер, хватить отлынивать от дела. Не забывайте, что вам платят за работу. Мне обязательно нужно узнать, кто эти люди. Они впервые обнаружили себя, назначив встречу. И я должен на нее пойти.

– О Господи, – вздохнул он. – И как без вас закончилась Первая мировая война? – Последовала долгая пауза. – Ну ладно.

Однако проблема оружия оставалась. Дрейпер может делать что угодно, но я не собирался идти с пустыми руками. Бюро обслуживания уже закрыто – как и гриль-бар, где можно бы одолжить разделочный нож. Магазины в это время тоже, наверное, все закрыты – или не все?

Я спросил портье за стойкой. Он вежливо выслушал, задумался и пожал плечами.

– Разве что магазин для туристов, сэр.

– И где же он?

Он кивнул куда-то в сторону.

– Возле авиакомпании, сэр.

– А что там продают?

– Сувениры, сэр. Лыжные свитера, пивные кружки, фигурки троллей, ножи для бумаги...

– Спасибо.

Через мгновенье я уже был в магазине. Продавщица собралась закрывать, но ради клиента согласилась задержаться. Я сделал вид, что внимательно осматриваю полки с сувенирами, хотя, в действительности, предстояло сделать выбор между длинным тонким ножом для бумаги и коротким, но острым охотничьим ножом с рукояткой из оленьего рога и нарядными ножнами из шкуры. В конце концов я выбрал именно короткий нож; несмотря на его декоративность, хорошо заточенное лезвие длиной в четыре дюйма – вполне достаточно, чтобы пройти между ребрами и достать легкие.

Теперь я был готов гулять по парку.

 

22

С ночного неба густо сыпались тяжелые снежинки. Красиво кружась в свете уличных фонарей, они садились на одежду и тут же таяли. Я поднял воротник дубленки, спрятал подбородок и зашагал к парку.

Судя по карте города, парк начинался в конце улицы, которая называлась Оле Булль-плас. Тут же торчала статуя самого Оле, который, видимо, был скрипачом, а может быть и композитором. Интересно, как должна выглядеть статуя композитора? Если изобразить его вдохновенно смотрящим ввысь, это вполне может сойти за памятник первому метеорологу или, скажем, тому, кто первым открыл восьмой смертный грех. Мы все, конечно, знаем, что композиторы работают, сидя за фортепьяно – но какой городской совет может себе позволить какой памятник?

Вдоль этой широкой улицы было немало дискотек и баров с запотевшими стеклами, и одинокому прохожему вроде меня они сейчас казались особенно теплыми и уютными. Двое патрульных на мотоциклах с зелеными огоньками возле фар на мгновение притормозили, подозрительно в меня вглядываясь, а потом унеслись вперед. Я немного замедлил шаг, чтобы Дрейпер не отставал. Он должен был идти следом, проверяя, нет ли за мной "хвоста".

Как я помнил по карте, парк имел форму квадрата, большую часть которого занимал пруд. Место встречи выбрали явно потому, что оно давало несколько путей отхода на случай, если я приведу с собой полицейских. Впрочем, по глубокому снегу особых преимуществ это не даст. А снег валил все сильнее.

Перед входом в парк я остановился, наблюдая, как Дрейпер прошел мимо, не глядя в мою сторону, отрицательно качнул головой, и исчез в снежной пелене. Еще чуть постояв, я пошел следом. Постепенно огни за моей спиной стали меркнуть, серебристые снежные хлопья слились в сплошную серую влажную завесу со всех сторон.

У нас был свой план. Я хотел, чтобы Дрейпер подошел к месту встречи на минуту позже меня, причем с противоположной стороны. Они могли предположить, что кто-то пойдет следом за мной, но вряд ли вспомнят о возможности идти навстречу. Правда, Дрейперу для этого придется обойти вокруг пруда – но ничего, ему полезно размяться.

Неожиданно я оказался на самом берегу и едва не наткнулся на низкую металлическую решетку, за которой тянулся присыпанный снегом спуск к воде. Повернув направо, я медленно зашагал по тропинке вдоль берега под кружащими хлопьями снега, ощущая их холодные прикосновения к лицу и капли, стекающие по шее. Сделал десять шагов... еще двадцать... и еще тридцать.

Впереди замаячила неясная фигура с темным пятном вместо лица. Я остановился и что-то твердое тут же уперлось мне в спину.

– Руки повыше, – велел кто-то, и добавил через мое плечо стоявшему впереди: – Все в порядке – сзади никого нет.

Я смотрел на фигуру перед собой, зажав в поднятой вверх правой руке пакет с книжкой "Медвежонок Берти", пока чьи-то руки меня обыскивали.

– Вы привозите нейлоновые чулки с собой из Лондона, или норвежские тоже годятся?

– Молчать, Корд. – Он проверил мои карманы и не скрыл удивления. – Неужели нет оружия? Как же это?

– Да у меня пистолетов уже почти не осталось.

Стоявший сзади усмехнулся.

– Все в порядке. Я это у вас заберу.

– Постойте, мне нужны какие-то гарантии, что не будет неприятностей с полицией.

– Да кончайте чушь нести. Давайте сюда! – голос показался мне знакомым.

– Если вы ее потеряете, у меня обязательно будут неприятности.

– Не волнуйтесь, вы о ней никогда больше не услышите. Поживее!

Я тянул, сколько мог, а теперь – где бы ни был Дрейпер – пора было действовать, или все полетит к черту. Я медленно опустил правую руку с ножом; нож скрывал пакет. Когда я тряхнул рукой, конверт упал, и стоявший за мной машинально дернулся, чтобы его поймать. В этот миг я повернулся.

Мелькнуло лицо в маске и пистолет, смотревший чуть в сторону. Я тотчас ударил ножом по державшей его руке – лезвие скользнуло по металлу, вспороло мякоть и уперлось в кость.

Человек завопил и, не выпуская пистолета, метнулся в сторону. Пакет, который он подхватил, разорвался, и "Медвежонок Берти" выпал на снег.

Я прыгнул на него, пытаясь достать руку с пистолетом, но он, падая, успел ударить меня ногой в колено.

Сзади грохнул выстрел, вспышка на миг осветила падающие снежинки. Тот, что на земле, закричал:

– Только не убей его!

Я резко обернулся, но рука с пистолетом была нависла над моей головой. Единственное, что мне оставалось – откинул голову назад, чтобы ослабить удар. Он пришелся чуть выше правого уха, я перевалился через ограду, проехал по склону и остался лежать ничком у самой кромки воды, полностью отключившись.

Очнувшись, я заметил, что с моими глазами что-то случилось – все предметы двоились и троились. Как-то я почувствовал, что ударивший пристально смотрит в мою сторону, потом помогает подняться второму, у которого порезана рука. Потом первый взял что-то с земли, оба некоторое время смотрели на меня, а потом исчезли за снежной пеленой.

Кажется, они что-то сказали, но в голове моей так гудело, что звуки снаружи до сознания уже не доходили.

Я перевел взгляд на свою руку, лежавшую передо мной на заснеженной траве, и заметил, что ее тройные пальцы стали постепенно сближаться, пока не слились в одно целое. Гул в голове теперь сконцентрировался в одном месте над правым ухом. Там я нащупал большую шишку, но к счастью не кровь.

И тут надо мной появилась фигура Дрейпера, и послышался его голос:

– У вас все в порядке?

– Нет, черт возьми, не все! – прошипел я сквозь стиснутые зубы. – Где вас носило?

– Я наблюдал. Вы здорово себя вели, майор. – Он помог мне подняться, но ноги не слушались.

Я почистил куртку от снега, огляделся и увидел свой нож. На кончике лезвия запеклась кровь – и это все, чего удалось добиться. Впрочем, рука доставит ему больше хлопот, чем мне голова. Что, если попросить инспектора Вика взять под контроль больницы, куда он может обратиться за помощью? Но тогда Вик обязательно спросит, почему у меня был с собой нож, почему я не предупредил его о встрече и почему они меня шантажировали... Нет, черт возьми, профессионал ни за что не пойдет в больницу.

– Может, вам вообще не стоило сюда приходить? Ведь время уже позднее, – обиженно спросил я. – Надеюсь, ничего страшного не случилось – вы не простудились, не промочили ноги?

– Не надо так, майор. Я не подошел, потому что у него был пистолет. К тому же он бы меня узнал.

Смысл его слов не сразу до меня дошел.

– Вы что, узнали одного из них? Но ведь маски...

– Неважно – я прекрасно знаю его голос. Пару лет он работал на Херба Харриса. Зовут его Пит Кэвен.

 

23

Меня разбудил телефонный звонок.

Заснуть и позабыть про головную боль мне удалось только с помощью изрядной дозы снотворного, основательно запитого виски. И в результате у меня ушло довольно много времени, чтобы найти и хоть как-то соединить воедино тело, душу и отчасти голову. Поднимая трубку, я уронил ее, и пришлось нагибаться и шарить рукой по полу, что сразу отозвалось в голове.

– Я же просил не будить, – прохрипел я в трубку.

– Это я попросил разбудить вас, – услышал я голос инспектора Вика.

– Который час?

– Почти десять. Хотите стать хорошим детективом – научитесь пораньше вставать по утрам. Я собираюсь к вам, так что, пожалуйста, будьте на месте.

– Вот дьявол!

– Кстати, в Норвегии есть город, который по-английски читается как "ад". Ваши туристы специально ездят туда, чтобы отправить открытку с таким обратным адресом.

– Спасибо, обрадовали. Теперь повесьте трубку – я хочу заказать кофе в номер.

– Тогда, пожалуйста, на двоих.

Он повесил трубку, я позвонил в бюро обслуживания и заказал кофе на двоих и пару яиц в любом виде на их усмотрение – я еще не был в состоянии принять столь сложное решение. И еще – местные газеты.

Мне принесли яйца вкрутую – некого было винить, кроме самого себя – и две газеты на норвежском. В газетах я не понял ни слова, но легко нашел заметки об убийстве Стэна с упоминанием моей фамилии.

Тут мне пришлось встать, чтобы впустить Вика. На этот раз на нем был темно-синий костюм, который инспектор явно не снимал на ночь, и тот же плащ.

Я кивнул ему на кофейник, он занялся кофе и увидел газеты.

– Вы знаете норвежский?

– Нет, но надеюсь, вы переведете – иначе сами будете платить за кофе.

Он хрипловато и простуженно рассмеялся, прислонился к теплой батарее и, прихлебывая кофе, принялся читать:

– Вчера вечером... э-э-э... был застрелен Йонас Стэн... тридцати семи лет... э-э-э... эксперт по судоходству..."

Несмотря на качество перевода, в заметке явно чувствовалось недоумение. К подобным преступлениям мирный спокойный Берген явно не привык.

Я спокойно пил кофе с кексом; в заметке меня всерьез заинтересовала только одна фраза: "Полиция разыскивает пистолет калибра..."

Итак, мои приятели теперь знают, что "маузер" куда-то делся и нет никакого смысла меня им шантажировать. На этом мой интерес исчерпался, однако пришлось дослушать до конца.

Вик сложил газету и бросил ее на кровать.

– Ну что, теперь вторую?

– Вполне достаточно, – но я тут же поспешил добавить: – Разве что там есть что-то новое о Стэне.

Он пожал плечами и потянулся за кофейником.

– Ничего особенного.

– А как ваше расследование?

– Оно уже закончено.

От неожиданности моя рука дрогнула, и кофе выплеснулось в блюдце, хотя и оставалось его на донышке.

– Как закончено?! Вы кого-нибудь поймали?

Вик снова пожал плечами.

– Можно сказать и так. – Он долго молча смотрел на меня воспаленными глазами. – Зовут его Хенрик Ли. Он нам уже знаком. Довольно неприятный тип. Похоже, был знаком со Стэном.

– Как вы его установили?

– Он сознался.

– И вы поверили?

– Поверил наш начальник.

– Но ведь он может отказаться от своих слов.

– Каким образом? Теперь уже он ни от чего не откажется.

Я еще не слишком хорошо соображал после снотворного и виски, и мое внимание было сосредоточено в основном на шишке над правым ухом, однако тут смысл его последней фразы до меня дошел.

– Ли мертв?

– Покончил с собой, выстрелив в рот из пистолета калибром девять миллиметров.

Я знал, что при таком выстреле пуля вырывает большую часть затылочной кости и разбрызгивая мозг, пистолет при отдаче вылетает из мгновенно разжавшейся руки, и находят его в нескольких футах от тела. Классический вид самоубийства, простой и понятный, как банковский чек – который столь же легко подделать.

Помолчав, я спросил:

– И когда это случилось?

– Его нашли сегодня около шести утра в машине возле парка.

– Надеюсь, отпечатки пальцев и следы пороховых газов находятся там, где положено, и почерк на признании подлинный?

Инспектор Вик кивнул.

– Насчет почерка пока не знаю, но думаю, все будет в порядке.

– Не сомневаюсь.

– А вы, оказывается, разбираетесь в самоубийствах из огнестрельного оружия.

– Я шестнадцать лет прослужил в армии.

– Ну да, конечно.

– И в чем же он сознался? В чем дело было со Стэном?

Инспектор Вик извлек из кармана кучу замусоленных одноразовых платков, выбрал относительно свежий и трубно высморкался.

– До окончания следствия эти сведения – секрет.

– Ну я прошу вас...

– Нет, это решаю не я. А разве вы мне все рассказали?

Я не знал, что ответить, и потому спросил:

– Но вы же не закроете дело? Ведь у него были сообщники.

– У нас есть его признание, и начальство уже приняло решение. Чтобы у нас не болела голова из-за ваших тайн. Теперь вы можете ехать когда и куда захотите – хоть к черту на рога.

Я медленно поднялся, болезненно ощущая все свое тело – в стычке прошлой ночью потянул кое-какие мышцы – и потащился в ванную. Принял душ, побрился и осмотрел себя в зеркале. Лицо было помятым, глаза красными, зато шишку над правым ухом можно было и не заметить, если не знать о ней заранее. Во всяком случае, пострадал я не столь серьезно, как Кэвен.

Но следует признать, что рана ничуть не помешало ему быстро и безжалостно импровизировать – если только идея "самоубийства" Ли не принадлежала его напарнику. Заранее планировать такое они явно не могли, рассчитывая свалить убийство Стэна на меня. Когда же план провалился, инсценировали это самоубийство, которое сразу закрыло полицейское расследование, не дав ему как следует начаться. Такое хладнокровие заставило меня невольно содрогнуться.

В половине одиннадцатого позвонил Дрейпер, собравшийся днем лететь в Лондон. Известие, что я тоже успею на этот рейс, было встречено без энтузиазма и даже с унынием. Видимо, он испугался моего дурного влияния. На вопрос о Мэгги он ответил, что та ненадолго задержится в Бергене, но зачем, он не знал. Как и я тоже.

Около одиннадцати я вышел на улицу. Выпавший за ночь снег еще не таял, дождя пока не было, и потому город выглядел просто сырым, а не насквозь промокшим, как вчера. Неторопливо пялясь на витрины магазинов, я зашагал в сторону северной гавани, а убедившись, что никто за мной не следит, поспешил в кафе "Фонтенен".

Оружие в сливном бачке было в целости и сохранности. Вытерев его туалетной бумагой, я решил, что следует заняться основательной разборкой и чисткой. А потому наскоро допил пиво и вернулся в отель. Там у дежурного меня ждала записка с просьбой позвонить миссис Смит-Бэнг.

– Смит-Бэнг?

Дежурный улыбнулся и кивнул.

– Бэнг – довольно распространенная в Норвегии фамилия, сэр. Возможно, Бэнг женился на Смит.

– Простите, вы не могли бы мне сказать, кто она?

Дежурный на мгновение задумался. Потом взял записку, взглянул, как я полагаю, на указанный там номер телефона, и вскоре вернулся с телефонным справочником.

– Миссис Смит-Бэнг – вдова, владелица судоходной компании.

– Какой именно? – спросил я просто на всякий случай.

– "АДП-лайн", сэр.

– Спасибо, я ей позвоню.

Поднявшись в номер, я для начала разобрал "маузер" и револьвер, еще раз насухо вытер все детали туалетной бумагой и разложил на батарее. Оружие не должно пострадать из-за пребывания в воде – но как можно заранее быть в этом уверенным? На всякий случай я решил взять с собой револьвер – если ствол не разорвет при выстреле, взводить курок гораздо проще, чем передергивать затвор.

Потом я вспомнил про звонок.

Ответил мужской голос по-норвежски. Я сказал:

– Меня зовут Джеймс Корд. Миссис Смит-Бэнг просила меня позвонить.

– Да, сэр. Сейчас миссис Смит-Бэнг нет дома, но она просила передать вам приглашение на "Хринхорни".

– Куда?

– На судно "Хринхорни", сэр.

Невольно станешь осторожным, получая приглашение от незнакомой дамы и не зная ее намерений.

– А где оно стоит?

Он назвал мне номер причала.

– Это рядом с причалом компании "Берген лайн", сэр.

Ну что же, приглашение выглядело довольно серьезно.

– Ладно, но я не смогу задерживаться надолго – нужно успеть в аэропорт к половине третьего.

Договорились на двенадцать.

К тому времени я уже собрал вещи, уплатил по счету и даже выслушал довольно неискренние пожелания приезжать снова – но по глазам портье можно было понять, что он думает о гостях, которых то и дело навещают полицейские. Затем я в полном соответствии с местными традициями сам спустил вниз багаж, оставил его на хранение, сел в такси и отправился в порт.

 

24

"Хринхорни" оказался небольшим, довольно старомодным сухогрузом, у которого надстройки располагались в середине корпуса, а не в корме, как у большинства современных судов. На серо-зеленых бортах виднелись длинные ржавые потеки, а на высокой черной трубе с белой полосой красовалось изображение снежинки с красными буквами "АДП" посередине.

Когда по металлическому трапу я поднялся на палубу, там не оказалось ни души. Это нисколько меня не удивило – каждый раз, бывая на стоявших у причала грузовых судах, я вполне мог утащить винты, половину груза и даже ночную пижаму капитана, прежде чем кто-то обратил бы на меня внимание. Спасаясь от холодного ветра, я шагнул в ближайшую дверь.

Там тоже никого не было, но откуда-то сверху доносились негромкие голоса. Я поднялся по трапу, миновал коридор и шагнул в открытую дверь с тяжелой зеленой шторой – и был у цели. Можно считать, я выдержал тест на инициативу.

В каюте я увидел плотного мужчину средних лет с четырьмя нашивками на рукаве и массивной трубкой в зубах, а также, очевидно, – саму миссис Смит-Бэнг. Шагнув навстречу, она протянула худощавую смуглую руку.

– Вы Джеймс Корд, верно? Добро пожаловать. Что будете пить? Шотландский виски? Замечательно. Разрешите представить – капитан Йенсен. Садитесь, прошу вас. Как вам наша бергенская погода? Это единственное место в мире, где о погоде говорят еще больше, чем в Англии. Теперь вы сами знаете, почему.

Несколько ошеломленный, я пожал ей руку и сел в кресло с обивкой из плотной цветастой материи. Капитан отошел к стоявшему в углу ведерку со льдом и бутылками и занялся напитками.

Миссис Смит-Бэнг подняла бокал с сухим "мартини".

– За ваше здоровье. Очень мило, что вы пришли. Мне следовало принять вас дома, но пароход уходит в море в четыре, и мне нужно было убедиться, что все члены команды на борту и хотя бы отчасти трезвы. Наверно, вы гадаете про себя, кто я такая?

– Вы – хозяйка "АПД-лайн", – сказал я так, словно знал об этом всю жизнь.

Хозяйка "АПД-лайн" удовлетворенно кивнула. У дамы далеко за шестьдесят резкие черты лица напоминали обводы бостонского клипера, к тому же у нее был настоящий американский акцент. Пышная прическа из взбитых пепельно-седых волос, длинное лицо цвета выбеленного морем дерева и блестящие влажные серые камешки глаз. На ней была, шелковая блузка и пестрая юбка мягкого твида; пальто в тон юбке наброшено на плечи.

– Вот именно, – подхватила она. – Я веду дела компании с тех самых пор, как мой последний муж отправился к праотцам – или куда там попадают покойные мужья. Его фамилия была Бэнг, а моя – Смит, ну и нельзя же было дать пропасть такой хорошей новоанглийской фамилии только потому, что мне приспичило выйти замуж. – Она отрывисто расхохоталась, словно заполоскал под ветром парус.

Я залпом выпил виски и осмотрелся повнимательнее. Эту каюту с простыми деревянными панелями на стенах и потертым красным ковром вполне можно было принять за мелкую городскую контору – если не обращать внимания на то, что все здесь вибрировало из-за работы каких-то мощных механизмов, да еще на ряды прочных окон с закругленными углами, через которые видны были грузовые стрелы на палубе.

Миссис Смит-Бэнг внимательно смотрела на меня.

– Так на кого же вы работаете – на Ллойда или на Луис?

Луис? Что за Луис? Ах да, же миссис Фенвик. Но я пожал плечами с непроницаемым лицом.

Она вздохнула.

– Я слышала, что вы служили в разведке. Наверное, неплохо получилась – с вашим-то лицом. Ну хорошо, буду откровенна. От Мартина Фенвика к вам попало то, что принадлежит мне. Если хотите, могу купить это у вас, но вас наверняка гораздо больше интересует, почему убили Фенвика. Я права?

– Возможно. Вы знали Фенвика?

– Мартина? Разумеется. Он присутствовал на открытии нашей судоходной линии много лет назад. Черт возьми, он обедал в моем доме чаще, чем я ложилась в постель с мужчинами – а ведь я никогда не упускала этой возможности. – И она снова раскатисто расхохоталась. Капитан Йенсен напрягся, покраснел и усиленно запыхтел своей трубкой.

Я лениво кивнул.

– Так что, по вашему, у меня есть?

– Судовой журнал "Скади".

Вот я и узнал, в чем дело. Разгадка оказалась совсем простой. Но что же я узнал? С трудом сохраняя непроницаемое лицо, я спросил:

– Вы полагаете, журнал принадлежит вам?

– Если "Скади" принадлежал мне, значит и журнал – мой. Любой судовой журнал – собственность судовладельца.

А ведь на мой вопрос о том, кому принадлежит "книга", Стэн тогда ответил: "Владельцам, разумеется". И я не смог сообразить, что он имеет в виду судовладельцев.

Капитан Йенсен, покрасневший от выпивки, сурово взглянул на меня и внушительно кивнул, подтверждая справедливость слов хозяйки.

– А почему вы думаете, что журнал у меня? – осторожно спросил я.

– Неужели вы думаете, что я не поддерживаю контакта со своими страховщиками?

Ну да, у Ллойда все действительно знали, что пакет, который вез с собой Фенвик, попал ко мне.

– А откуда вы узнали, что журнал у Фенвика?

– От него, конечно. Он сам сказал мне.

– Тогда почему он не отдал его вам?

– У кого был журнал, не имело значения, ведь мы оба были на одной стороне. Теперь Фенвика нет в живых – и слава Богу, что журнал попал к вам, а не к ним.

– А кто они?

Она склонила голову на бок и как взъерошенная птица настороженно уставилась на меня блестящими глазками. Капитан Йенсен вдруг тяжело поднялся, и его правая рука потянулась ко мне – как оказалось, он всего лишь хотел достать бутылку пива из ведерка со льдом.

– А вам известна вся история, связанная со "Скади"? – спросила миссис Смит-Бэнг.

– Вообще-то... Я не слишком разбираюсь в судовых журналах, да к тому же последнее время был очень занят...

– Короче, неизвестна, – подытожила она.

– В общем – примерно так.

– Ладно, пора вам, наконец, узнать, в чем дело. И кстати, не хотите перекусить?

Капитан Йенсен что-то буркнул в переговорное устройство на стене и удалился. Его трубка оказалась красноречивее его самого, поэтому я не слишком сожалел о потере такого собеседника.

В дверях появился классический корабельный стюард в белом кителе со стоячим воротничком; он принес большой поднос с множеством всяких тарелочек. Миссис Смит-Бэнг взмахнула рукой.

– Вы в Норвегии недавно, думаю, селедка вам еще не надоела. Угощайтесь.

Передо мной было филе селедки в кислом соусе, в томатном соусе, с перцем, с грибами, с кружочками лука, с креветками... Огромный выбор – или никакого выбора вообще – все зависело от того, как на это посмотреть. До сих пор я считал, что селедка – это нечто, сотворенное Богом, чтобы занимать собой пустое место в морских глубинах, и пусть оно так и будет. Но в этот раз я понял, что ошибался – причем допустил не одну, а по меньшей мере восемь ошибок сразу.

Когда мы отведали все по очереди, миссис Смит-Бэнг спросила:

– Так с чего мне начать?

– Начните немного раньше начала.

Она отрывисто рассмеялась.

– Сказано достаточно понятно. Итак, "Скади" был одним из моих судов; сухогруз водоизмещением около двух с половиной тысяч тонн – такой же, как этот. В сентябре прошлого года он шел из Финского залива в Тилбери с рулонами газетной бумаги в трюме и с грузом леса на палубе. И ему попался "Прометей" – танкер для перевозки сжиженного газа – водоизмещением примерно двенадцать тысяч тонн, из самых первых судов этого типа; он вез метан из Алжира в Стокгольм. Танкер шел под английским флагом и принадлежал компании "Сахара лайн". Неужели вы ничего не слышали?

Я начал вспоминать.

– Они, кажется, столкнулись?

– Да еще как столкнулись, черт бы их побрал! Представьте себе, как газ неожиданно разливается и вспыхивает – вместе с грузом леса.

Я стал вспоминать сообщения в газетах и по телевидению, и вдруг отчетливо увидел кадры съемки с самолета – на переднем плане кромка крыла, а далеко внизу – лежащее на боку судно, из которого валят клубы дыма. Тогда это не показалось какой-то крупной катастрофой – для меня, впрочем, все катастрофы похожи одна на другую.

– Напомните, где это случилось?

– В проливе Скагеррак и, конечно, во время тумана.

– Конечно?

Она фыркнула, выплюнув зернышко перца.

– Нынешние мореходы не только не умеют разговаривать по-человечески, но еще и врезаются друг в друга потому, что ни черта не видят.

– При столкновении были жертвы?

– Еще бы. Мы потеряли четырех из пяти человек командного состава и восемь из одиннадцати матросов. "Прометею" удалось спустить шлюпку, но все равно у них погибла большая часть команды.

– После столкновения оба судна пошли ко дну?

– "Прометей" затонул сразу. Ведь газовозы состоят из одних танков – стоит только загореться одному, как соседние тут же раскаляются и происходит взрыв... Это что получить в борт пару торпед. "Скади" пострадал меньше; его сначала накрыло волной огня – именно тогда погибла основная часть команды – а затем, прежде чем "Прометей" взорвался, отнесло в сторону. Пожар тушить было некому – в живых оставалось лишь четверо, к тому же двое сильно обожжены. Так что они покинули "Скади", а судно выбросило на небольшой островок у побережья. В страховании это называется "полная материальная утрата".

– Вот как?

– Да, на списание. Владельцу полагается страховая премия. Вы еще хотите есть?

Я покачал головой. Миссис Смит-Бэнг издала звук, напоминавший корабельную сирену, и появившийся стюард привел стол в порядок.

Она лукаво покосилась на меня и спросила:

– Не знаю, слышали ли вы, что в обед норвежцы едят только бутерброды?

– Да, читал в путеводителе.

– Прекрасно. Вот вам бутерброд.

Думаю, кусочки хлеба сверху и снизу только помогали держать в руках огромный кусок мяса размером с настольную Библию.

При взгляде на него лицо стюарда приобрело то печальное выражение, которое бывает у людей, вынужденных вечно отдавать все лучшее другим – разве что удается иногда предварительно на них плюнуть.

– Вы смогли съесть в Норвегии хоть кусочек мяса? – спросила миссис Смит-Бэнг.

– Нет, – ответил я, впервые над этим задумавшись.

– И не сможете, пока не придете ко мне в гости. Норвежские коровы – это почти горные козлы, от того, что они пасутся на крутизне, ноги с одной стороны у них короче, чем с другой. Это мясо доставили из Шотландии. Надеюсь, вы любите с кровью.

К счастью, я так действительно любил. Миссис Смит-Бэнг азартно откусила от своего, и на тарелку и стол обильно выплеснулся красный сок.

Прожевав, я спросил:

– У "АПД-лайн" много судов?

– Нет. Вот это – самое крупное. Следующим по тоннажу был "Скади". И еще два судна поменьше по пятьсот тонн. Мы из немногих норвежских судоходных компаний, базирующихся в Норвегии.

– Скажите, вы ведь из семьи американских судовладельцев?

– Совершенно верно. Суда Смитов ходят из Нью-Бедфорда с тех пор, как появились консервы из Моби Дика.

Она прожевала мясо, и мне хорошо было видно, как проглоченный кусок движется по ее длинной тонкой шее. Она вдруг подняла глаза и перехватила мой взгляд.

– Хотите что-нибудь еще узнать о "Скади"? Или не нравится мясо?

– Нет, мясо превосходное. – Я снова откусил и пробурчал с набитым ртом: – И кто во всем этом виноват?

– Дело еще не рассматривалось в суде. Пока все заняты тем, что предъявляют друг другу иски и встречные иски, но это обычная практика. Вам бы следовало стать юристом, Джим – вот кто гребет деньги лопатой.

– Нет – слишком высоки моральные требования.

– Вы в самом деле так считаете?

– Я имею в виду – с моей стороны. В ответ миссис Смит-Бэнг громко захохотала, и кусочки мяса из ее рта полетели в мою сторону.

– Дело вроде этого дойдет до суда не раньше, чем через год или через два. Ведь по нему должно еще проводиться расследование, верно?

– Разумеется. Расследование уже проводилось в декабре в Норвегии – к тому времени старший механик со "Скади" немного подлечился. В Англии оно начнется через месяц-другой.

– И каковы первые результаты?

– Никаких. Но в выводах вся вина возложена исключительно на нашу сторону. Если бы капитан и вахтенный не погибли, их могли отдать под суд – по норвежским законам такое вполне возможно.

– Вы считаете, расследование в Англии придет к другим выводам?

– Оно будет строиться несколько иначе. Там будут интересоваться в первую очередь тем, насколько достойно вели себя британские моряки. – Она сделала паузу, прожевывая мясо. Думаю, если бы ваши власти лишили капитана "Прометея" лицензии, все дело в суде выглядело бы совсем иначе... но они этого не сделают.

– Такое впечатление, что виновником было ваше судно. Это действительно так?

Миссис Смит-Бэнг положила свой недоеденный бутерброд на тарелку и пристально посмотрела на меня.

– Откуда, черт возьми, мне это знать? Ведь для этого нужно ознакомиться с судовым журналом.

Где-то внизу рухнул тяжелый груз, от сильного удара вздрогнуло все судно. Но она не обратила на это никакого внимания. Я тоже отложил свой бутерброд в сторону – хорошего понемножку – и очень осторожно заметил:

– Но судовой журнал не поможет узнать, как произошло столкновение. Когда ходовой мостик горит, о записях в журнале думать не приходится.

– Да, скорее всего, записи отстают на сутки. Я и не собираюсь с их помощью доказывать, что на "Скади" были одни ангелы с крылышками – упокой Господь их души. Тем более, что в любом столкновении судов виноваты оба дурака. Все дело в том, что на мостике "Скади" погибли все – капитан, вахтенный, рулевой и еще кто-то из команды, их попросту накрыло первой волной огня. Поэтому с нашей стороны свидетелей просто нет, и некому рассказывать, как маневрировал "Скади" и как – танкер.

Я начинал понимать, что она имеет в виду.

– То есть при расследовании приходилось верить тому, что говорила команда "Прометея"?

– Вот именно. И капитан, и вахтенный помощник капитана, и рулевой танкера утверждают, что "Скади" врезался в них со скоростью десять узлов – значит, шел в тумане на полной скорости. – Она допила свой бокал. – Все дело в том, что "Скади" не смог бы сделать больше пяти узлов даже в том случае, если бы вся команда нажралась гороху и выстроилась на корме. Еще за сутки до того мощность его силовой установки упала вдвое – и записи в судовом журнале должны это доказать.

Откинувшись на спинку кресла, она пристально смотрела на меня, покусывая тонкие сухие губы.

– Что еще может доказать судовой журнал? Что на мостике "Прометея" собрались отъявленные лжецы. Журнал докажет существование тайного преступного сговора. Стоит только это доказать – и все станет ясно, как Божий день.

Я прокашлялся и спросил:

– Но вам не удалось оспорить их показания во время первого расследования?

– Нет, конечно: один пожилой стармех против троих ловких пройдох – англичан – простите, Джим, я все забываю, откуда вы родом.

– Ну, родом-то я из Шотландии.

– Во всяком случае, журнал подтвердит показания нашего старшего механика.

Как-то неожиданно для себя я встал, подошел к ведерку и налил себе виски. Затем снова сел на место, чувствуя, как шишка на голове начинает мягко, но настойчиво пульсировать.

– Это означает, – сказал я, – что заинтересована в получении журнала прежде всего другая судоходная компания. Как, вы сказали, она называется – "Сахара лайн"?

– Насколько я понимаю, третьей стороны в этом деле не существует.

Если, конечно, не считать Пола Макби, который вполне способен примазаться к молодоженам на любой свадьбе. Впрочем, от мыслей о Макби меня сразу начинало мутить.

– И другая сторона предпочла бы просто похоронить судовой журнал. Вы полагаете, это они охотились за Фенвиком?

– Это уж вам судить. Мне только нужно, чтобы судовой журнал фигурировал на открытом судебном разбирательстве по делу. Хотите кофе?

Я кивнул, она подошла к переговорному устройству, нажала какие-то кнопки и что-то прокричала по-норвежски, то и дело повторяя "каффе". По – военному это называется "залповым огнем". Миссис Смит-Бэнг вернулась к столу, взглянула на остатки своего бутерброда – съела она куда больше, чем я, хотя трудно было понять, как все это поместилось в ее сухопарой фигуре – и отодвинула их в сторону.

– Ну и что вы можете сказать?

– Если вам удастся выиграть дело, компания "АДП-лайн" получит большую выгоду?

Она вздрогнула.

– Нет, особой выгоды не будет.

– Не будет?

– Судно было застраховано, и мы уже получили за него страховую премию. Сейчас на эти деньги строится новый "Скади". В будущем наши страховые взносы возрастут – вот, собственно, и все. Фактически, дело решают между собой две группы страховщиков – ведь это их деньги.

Привычная ситуация. Я взглянул на часы и понял, что еще могу успеть на рейс в половине третьего.

– Как вы узнали, что я в Бергене?

Миссис Смит-Бэнг снова отрывисто расхохоталась.

– Хоть вы и не герой светской хроники, но ваше имя тоже появляется в газетах.

Я забеспокоился. Если Джек Моррис и не читает норвежских газет, материал может попасться на глаза кому-нибудь из агентства "Рейтер" и тогда... Скоро я это узнаю...

– А вы знали Стэна?

– Убитого? Ну конечно – я знаю всех, кто связан с судоходным бизнесом. Он был хорошим экспертом.

– У вас нет каких-нибудь гипотез, почему его убили?

– Я слышала утром по радио, что какой-то местный житель сознался в убийстве на почве личной неприязни.

– Я этому не верю. Его убили, чтобы он не передал мне какую-то информацию.

Она вскинула брови.

– Это точно? Вы сообщили полиции?

– Да, конечно. Но они говорят, что у них уже есть признание преступника и факт его самоубийства. Если все кусочки головоломки подходят друг к другу... Но я не верю в эту версию.

Так же как не верил в нее инспектор Вик, который ничего не знал о роли, которую сыграл в этом деле мой "маузер".

Вошел стюард с подносом, на котором стояли две большие фаянсовые чашки с кофе. Когда он вышел, я продолжил.

– Во всяком случае, Стэн собирался что-то мне сказать. О чем? О "Скади", о судовом журнале или о чем-то еще?

Миссис Смит-Бэнг подула на горячий кофе.

– Трудно сказать. Может быть, как он нашел журнал. Ведь это Стэн нашел журнал, верно?

– Думаю, да. Хотя не представляю, как можно было найти судовой журнал в обгоревших остатках судна.

– Все бывает. Журнал должны были хранить в несгораемом сейфе. Вот уж не думала, что это правило соблюдается. Черт побери, ведь его можно было бы представить его во время первого расследования.

– Когда Стэн обследовал остатки судна?

– В прошлом месяце.

– Что? Но ведь столкновение произошло в сентябре прошлого года.

– Сгоревшее судно обследовали в свое время, как положено. Но, чтобы установить непригодность к ремонту, много времени не требуется. А Стэну нужно было оценить стоимость металлолома и решить, стоит ли резать корпус на части, пока стоит хорошая погода. Но это уже дело страхового общества Ллойда – остатки судна теперь принадлежат ему.

– Может быть, потому он передал судовой журнал не вам, а Фенвику?

Она настороженно покосилась на меня и пожала плечами.

– Может быть. Так вы никогда не встречались со Стэном?

– С живым – нет.

– Да, конечно. Он был толковым экспертом.

Мне надо было поторапливаться. Я допил кофе и встал.

Миссис Смит-Бэнг вскочила и протянула мне руку.

– Спасибо, что заглянули. Надеюсь, вы еще приедете и привезете журнал.

Я пробурчал в ответ какие-то общие, ни к чему не обязывающие слова, и направился к двери, но, не дойдя до нее, повернулся.

– Если дело касается только страховщиков, почему вы им так заинтересованы?

Она спокойно посмотрела на меня блестящими глазами.

– Погибла большая часть команды моего судна. Все, что могу я сделать, кроме выплаты пенсий семьям – постараться, чтобы на них не возложили всю вину. Это всегда самое простое – свалить все на мертвых.

Я кивнул и, не говоря больше ни слова, вышел из каюты.

По трапу гуськом поднимались на палубу грузчики с картонными коробками пива. Капитан Йенсен стоял, облокотившись о борт, и отмечал в специальной тетради погрузку каждой коробки. Когда я подошел, он глянул на меня, фыркнул, потом кивнул.

– Вы хорошо знали команду "Скади"? – спросил я.

– Хорошо. Компания небольшая – знаешь всех. Хорошая была команда.

– А старший механик все еще служит в вашей компании?

– Ньюгорд? Нет, ушел на пенсию. Слишком много волновался. Очень плохо. Повредил руки. – Поясняя свои слова, капитан Йенсен показал руки с застывшими в полусогнутом положении пальцами – и едва не уронил за борт свою тетрадь. – Я иногда его навещаю. В этом... как это? Доме моряка. Приношу немного виски. – Тут он громко крикнул что-то бригадиру грузчиков на причале.

Трап освободился. Кивнув капитану Йенсену, я поспешил поймать такси.

Времени у меня оставалось вполне достаточно. В половине второго я заехал за оставленным в отеле багажом, и мы поехали в аэропорт по перекинутому через южную гавань мосту, а затем – по длинному тоннелю, пробитому в скале.

На этот раз я решил рискнуть с оружием. Чтобы сбить с толку металлоискатель на контроле, рассовал отдельные детали "маузера" по всему багажу, а револьвер собирался пристроить поближе к заветным местам – в наше просвещенное время контролеры в аэропортах не рискуют подвергать их лишнему облучению.

Командировка в Берген подходила к концу. За это время я успел стать свидетелем убийства, был избит и подвергся шантажу. Неужели этого мало? Чего мне еще не хватало – резни в Валентинов день?

Я смотрел на толстую красную шею шофера и думал, кем мне следует себя считать – просто паразитом или мелким шулером, вошедшим в большую игру без козырей на руках? Хотя теперь я мог сказать Дэвиду, что нужно искать, мы нисколько не приблизились к цели наших поисков. Что еще можно предпринять? Я поговорил со всеми, кто имел отношение к этому делу, верно? Или не со всеми?

Я наклонился к водителю.

– Вы знаете какие-нибудь заведения, где живут бывшие моряки? Они называются у вас "Дом моряка".

Мой вопрос его удивил. Пожав широкими плечами, шофер буркнул:

– Знаю я один, и, пожалуй, есть еще парочка.

Он задумался, а потом добавил:

– Еще один находится на улице Гульбрандсенс-Гейт.

– Спасибо.

Я снова стал смотреть в окно сквозь мелкий моросящий дождь. Домов вдоль шоссе становилось все меньше и меньше. Над нами с ревом пронесся большой реактивный лайнер и скрылся за горой. До Лондона было каких-то два часа лета.

Ах, черт возьми!

– Поворачивайте, – устало бросил я. – Возвращаемся на железнодорожный вокзал. Я там кое-что забыл.

 

25

Как оказалось, Гульбрандсенс-Гейт и Дом моряка находились рядом с южной гаванью и судостроительной верфью. Улица напоминала Сан-Франциско – настолько крутая, что дома на ней теряют с одной стороны целый этаж. По ней следовало подняться до самого ее верха, где расположены вперемежку старые и новые здания местного университета, а затем спуститься в самую что ни на есть захудалую часть города.

В любом городе непременно найдется район, где вдоль унылых запущенных улиц стоят однообразные серые дома с окнами, как подслеповатые старческие глаза. Здесь царят тишина и покой, ведь шум и веселье влетают в копеечку. Здесь не смеются и не сердятся – все это тоже дорого обходится. Здешние жильцы уже не помнят времени, когда они не сидели перед холодными печками и не ждали ночи, чтобы лечь в постель и уйти ненадолго от опостылевшей им действительности. Такие районы есть в любом городе – даже в таком, как Берген.

Дом моряка помещался в самом конце Гульбрандсенс-Гейт, четырехэтажное здание в викторианском стиле с желтыми оштукатуренными стенами и маленькими занавешенными окнами, которые на первом этаже закрывали решетки.

Я нажал кнопку старинного звонка и стал ждать.

Прошло немало времени, прежде чем послышались шаркающие шаги, дверь со скрипом приоткрылась, и я увидел перед собой мужчину лет шестидесяти. Кожа цвета наждачной бумаги туго обтягивала его череп, собиралась в мелкие складки под бледными голубыми глазами и висела складками на шее. Он молча смотрел на меня.

– Я хотел бы видеть старшего механика Ньюгорда, – бодро сообщил я.

Дверь начала закрываться, но я подставить ногу.

– Постойте. По крайней мере спросите у Ньюгорда, хочет ли он меня видеть.

– Херр Ньюгорд не желает вас видеть. – И он навалился всем телом на дверь.

Я чуть отступил.

– Вы даже не спросили, кто я! А ведь я принес ему подарок! – И я показал бутылку виски, купленную по пути. Судя по тому, что говорил капитан Йенсен, это должно было послужить мне пропуском.

Но бледные голубые глаза смотрели на меня все так же бесстрастно.

– Он не принимает посетителей.

– Спросите его самого! – Я с силой толкнул дверь, отбросив его к стене, он потерял равновесие...

И тут я заметил у него вместо ноги неуклюжую болванку протеза...Но в таком случае ему должно было хватать здравого смысла не нарываться на неприятности.

Сейчас он смотрел на меня с нескрываемой ненавистью.

– Херр Ньюгорд дома? – спросил я.

– Четырнадцатая комната, – буркнул он.

– Спасибо, херр...

– Рууд. Суперинтендант Рууд.

Я закрыл за собой дверь и двинулся по мрачному коридору, устланному грязным вспученным линолеумом. Перед тем, как свернуть на лестницу, я оглянулся. Рууд все еще стоял, прислонившись к стене, и смотрел мне вслед.

Четырнадцатая комната оказалась на втором этаже. Я шел к ней темным узким коридором, отчетливо ощущая не поддающийся определению запах старости. Справа и слева доносились негромкие звуки чужой жизни: кто-то надсадно кашлял, спускал в туалете воду, звенел посудой.

Наконец я постучал в дверь – раз, потом другой. Послышался скрип кровати, невнятное бормотание, потом неуверенные шаги.

Ему было лет шестьдесят или даже больше, но не возраст бросался в глаза, а какая-то безнадежность во всем облике.

Он словно прекратил всякую борьбу, оставил все надежды и окончательно ушел в себя. Одутловатое лицо, покрасневшие и заплывшие глаза, живот, висевший через пояс брюк с расстегнутой верхней пуговицей – и странная для такого крупного мужчины вороватость и настороженность во взгляде. Его дыхание отдавало съеденным еще на прошлой неделе.

Я шагнул навстречу, стараясь не замечать исходящий от него дух.

– Старший механик Ньюгорд? Меня зовут Джеймс Корд. Я приехал из Лондона и привез вам... – я показал бутылку виски.

– О да! – Он схватил бутылку и поднес к глазам. И тут я увидел его руки – обе кисти, торчавшие из рукавов старого свитера, вплоть до самых кончиков пальцев сплошь покрывали переплетения бело-голубых рубцов. На трех или четырех пальцах уцелели толстые грязные ногти. Судя по тому, как он держал бутылку, пальцы сохранили подвижность лишь частично, сгибаясь только до половины.

Да, такие следы может оставить только огонь.

Ньюгорд расправил плечи, попытался втянуть живот и распахнул передо мной дверь.

– Входите, друг мой, входите. Я тут немного, как говорится, вздремнул.

Я вошел. Вопреки моим ожиданиям, комната оказалась на удивление чистой, светлой и аккуратно прибранной. Обстановка была небогатой, но бросалась в глаза заправленная – хотя и немного помятая – постель, стол с выдвижными ящиками и свежевыкрашенные белой краской полки. На узком подоконнике стояли цветы в вазочке.

Он выдвинул было ящик стола, но передумал и оставил бутылку на виду. Потом взял электрический чайник.

– Хотите кофе?

– Пожалуй – если за компанию. – Я присел на подлокотник сравнительно крепкого кресла со старой, но довольно чистой обивкой.

Он включил чайник в розетку, достал банку растворимого кофе, две чашки, пакет с сахаром – и даже немного запыхался от усилий.

– Вы моряк, мистер...

– Корд. Нет, я не моряк.

– Тогда почему вы решили навестить старика вроде меня?

– Я выполняю поручение одного человека из страхового общества Ллойда. – В этих словах была немалая доля истины. – Я знаю, что вы были на "Скади", когда...

Он тотчас отвернулся, и широкие плечи задрожали.

– Я не хочу об этом говорить.

– Прошу прощения. – Его реакция меня ничуть не удивила. – Но если дело дойдет до суда, вам все равно придется говорить. Так почему не со мной?

– Все время чертовы юристы с вопросами – почему то, да почему это? Все время! Нет, и все! Дайте старику спокойно умереть! – Он пробубнил все это, отвернувшись.

– Ну перестаньте, рано вам умирать.

Он молчал.

– Ну хорошо, не будем говорить о столкновении. Вы встречались с человеком по фамилии Стэн?

Ньюгорд повернулся ко мне, заметно успокоившись.

– Да, встречался пару раз.

– Недавно?

– Наверное, с месяц назад.

– И о чем он вас спрашивал?

Старик взмахнул руками, словно перебитыми крыльями.

– Да все о том же – "Скади", "Скади", "Скади".

Чайник закипел, и он занялся кофе.

– А вы читали сегодняшние газеты? – спросил я.

– Я не читаю газет – только журнал "Морские перевозки".

– Его вчера убили.

Ньюгорд покачал головой.

– Мне он не нравился.

– Почему? – Хотя и так было понятно, почему такой человек, как Стэн не мог найти общего языка с Ньюгордом.

Он поставил на стол две чашки с горячим кофе.

– Все время эти вопросы – "Скади", "Скади", "Скади"...

Его рука с чашкой дрожала. Тепло кофе заставило меня заметить, как холодно в комнате – я мерз, хотя и был в дубленке. Судя по выключенному электрическому обогревателю, Ньюгорд предпочитал тратить деньги совсем на другое.

Некоторое время мы молча пили кофе, хозяин, должно быть, недоумевал, зачем я здесь – не меньше, чем я сам. Потом я пролил кофе и полез в карман за платком.

Ньюгорд буквально подскочил на месте.

– Нет-нет! Не надо огня!! – протянул он ко мне дрожащую изуродованную руку.

Я очень осторожно достал из кармана носовой платок и вытер пролитый кофе. Ньюгорд успокоился и отвернулся.

– Вы не выносите огонь? Вполне естественно после того, что пришлось пережить.

Его рука потянулась было к виски, но тут же изменила направление и принялась теребить седые пряди. Затем он сделал новую попытку, с надеждой покосившись на меня. Я не возражал, зная, что одинаково безнадежно уговаривать выпить или мешать это сделать.

Ньюгорд принялся изучать наклейку, словно увидел что-то совершенно незнакомое.

– Никогда не встречал такого сорта. Хорошее виски?

Я пожал плечами.

– Да я и сам не знаю. – Хотя при такой цене оно просто не могло не быть чертовски хорошим.

– Хотите добавить немного в кофе? – спросил он, встряхивая бутылку.

– Ну... – Что было сказать под этим умоляющим взглядом?

– Я вообще-то днем не пью. Но ведь разок можно, только попробовать, верно?

Ньюгорд отвинтил пробку. Я молча подставил свою чашку, и он скорее капнул, чем влил туда чуть-чуть виски. Затем, словно случайно отвернувшись в сторону, налил себе.

– За ваше здоровье. – Он поднял чашку, сделал из нее глоток и блаженно улыбнулся.

– Отлично, да?

– Вполне.

Возле дома остановилась машина – довольно редкий звук для этой улицы.

Ньюгорд не обратил на него никакого внимания и даже не подошел к окну. Вместо этого он залпом опустошил свою чашку; я продолжал пить маленькими глотками.

– Вы слышали что-нибудь о "Х. и Торнтон"?

Стало ясно, что Ньюгорд знает. Он вздрогнул и уткнулся носом в свою чашку, а когда снова поднял голову, лицо приняло настороженное выражение.

– Как-как?

– "Х. и Торнтон". Я думаю, это какая-то юридическая фирма или судовые эксперты, или что-то в этом духе.

Теперь Ньюгорд казался озадаченным и покачал головой.

– Нет, я таких я не знаю. Нет-нет.

Черт возьми! Ведь он только что был в моих руках, и я даже не заметил, как выскользнул.

В коридоре послышались быстрые шаги, дверь распахнулась, и в комнату влетела рассерженная девушка – высокая и стройная блондинка в темно-синей куртке с капюшоном и черных лыжных брюках. Она остановилась, раскрасневшись, сердито глядя на меня и тяжело переводя дыхание. Маленькая белая студенческая шапочка смешно сбилась набок.

– Что вы здесь делаете?

– Пью кофе с герром Ньюгордом.

Она подозрительно огляделась и увидела на столе бутылку виски.

– Это вы принесли?

Я кивнул.

– Но ведь ему нельзя!

Мне показалось, что она собирается выбросить бутылку в окно – наверное, то же самое подумал и Ньюгорд. Кстати, я еще никогда не видел, чтобы человек был так напуган.

Но она сдержалась.

– Кто вы такой?

Я объяснил, но это ничего ей не сказало.

– Зачем вы с ним хотели встретиться?

– Подождите минутку. Вы – его дочь?

– Нет, я просто студентка, помогаю за ним ухаживать.

Так вот откуда эти свежевыкрашенные полки, цветы на подоконнике и вообще порядок в комнате.

– Это очень благородно с вашей стороны, – одобрил я. – Приятно знать, что есть еще студенты, которые не только громят общежития или залезают втроем в одну постель. Однако я не причинил вашему подопечному никакого вреда.

Из-за ее плеча показалось торжествующая ухмылка на физиономии Рууда. Да, быстро он позвонил куда надо.

– Вы сейчас же уйдете отсюда, – сказала девушка.

Я взглянул на Ньюгорда.

– Ведь это вроде ваша комната, дружище?

Но старик лишь отвел глаза в сторону, поэтому я кивнул.

– Ну что же, спасибо за кофе.

– А вам за виски, – чуть слышно шепнул он в ответ.

– Не за что. – Девушка отступила в сторону, освобождая мне дорогу, потом вышла следом. Рууд остался в комнате и закрыл за нами дверь.

Она так и шла за мной по лестнице и по коридору – и вот мы уже на улице под моросящим дождем.

– Сейчас вы поедете домой, – сказала она твердо.

– А вот и нет. Буду стоять здесь и любоваться окрестностями.

Она заморгала, и вдруг ее осенило.

– У меня есть знакомые студенты – здоровые ребята. Они заставят вас уйти.

– Ну, вы наверняка их знаете – таких хватает в каждом университете, и они любят привлекать к себе внимание. Но вот они не знают вас. Их не интересуют такие чувствительные и добродетельные барышни, как вы. Так что не особо рассчитывайте – ничего они для вас не сделают.

Девушка вспыхнула.

– Тогда я обращусь в полицию.

– Вот-вот – прямо к инспектору Вику. – Я стоял возле старого потрепанного "фольксвагена" допотопной модели с перегородкой на заднем стекле, настолько побитого, будто прямо со свалки. Когда я похлопал автомобиль по крылу, оно так затряслось, что пришлось придерживать обеими руками.

– Ваш?

– Да, наполовину.

– Подвезите меня до вокзала – я ставлю пиво.

– Я не пью спиртного. – Однако мое предложение пришлось ей по вкусу – ведь таким образом она удаляла меня с Гульбрандсенс-Гейт. Садясь за руль, она представилась: – Кэри Скаген.

Теперь я знал ее имя и мог спокойно поговорить с ней в машине.

 

26

Когда "фольксваген" тронулся, подпрыгивая на неровной мостовой, я спросил Кэри:

– Давно вы познакомились с Ньюгордом?

– Перед Рождеством.

– Значит, примерно с того времени он живет в Доме моряка? А как вы с ним познакомились?

– У нас есть Христианское студенческое общество. Мы помогаем престарелым и тому подобное.

– То есть он достался вам совершенно случайно?

– Да – Она подергала рычаг переключения скоростей, пока не прекратился скрежет. – Но почему вы...

Но я не собирался упускать инициативу.

– У него есть семья?

– Жена умерла десять лет назад, детей не было. Где-то в Дании живет сестра, тоже довольно пожилая. Так что...

Мы повернули за угол, и меня прижало к дверце, которая вдруг стала открываться. Я вскарабкался обратно на сиденье и спросил:

– Но разве "АПД-лайн" не может что-то для него сделать, чтобы вытащить из этой дыры? Вы не говорили об этом с миссис Смит-Бэнг?

– Вы ее знаете? Я с ней разговаривала. Но она утверждает, что не может платить большей пенсии – да он и сам уже не хочет уходить оттуда. Любит находиться в компании моряков.

Хотя, если подумать, почему миссис Смит-Бэнг должна платить ему что-то сверх пенсии? Вряд ли она ощущает себя особо обязанной члену команды, сделавшей "Скади" предметом сложного судебного разбирательства – с какой бы скоростью судно в тот раз не двигалось. К тому же факт особых выплат главному свидетелю мог быть неправильно истолкован судом.

Мы выехали на магистраль, пересекая две полосы движения. Кари беспомощно задергала рычаг переключения скоростей, наш "фольксваген" как испуганный заяц заметался между другими машинами. Я вздрогнул, когда белый "мерседес" неожиданно вынырнул сзади, не переставая сигналить, обогнул нас и исчез впереди.

– Все-таки я лучше управляюсь с катерами, – серьезно сказала Кэри.

Я кивнул, перевел дух, и ей удалось, наконец, вставить свой вопрос:

– Зачем вы приехали к нему с бутылкой виски?

– Хотел сделать подарок. Наверное, теперь ею завладеет этот мерзавец Рууд?

– Нет. Хотя я много раз его просила. Будь так, Ньюгорд давно бы бросил пить.

– Блажен, кто верует, – пробормотал я.

– Что вы сказали?

– Так, ничего. Поверьте – знай я, что он алкоголик, ни за что не привез ему виски. – Ой ли? Впрочем, я не собирался сейчас решать эту моральную проблему. – Вы знаете, что Ньюгорд – важный свидетель по одному судебному делу?

– Да, – согласилась Кэри.

– Вы слышали о человеке по имени Йонас Стэн?

– Мне рассказывал механик Ньюгорд. Сказал, что тот ему не понравился.

– Может быть, но убили его совсем не поэтому.

– Его убили?! – изумилась Кэри.

Знаете, почему женщины никогда не будут править миром? Да просто потому, что им лень будет раскрыть газету и узнать, что им уже давно дано такое право. А ведь статьи об убийстве Йонаса Стэна поместили на первых полосах газет, не говоря уже о сообщениях по радио – если верить словам миссис Смит-Бэнг.

Я стал рассказывать ей всю историю. Когда закончил, Кэри осторожно спросила:

– Значит, вы считаете, что убийство совершил не Ли?

– Ну почему же... – Ли вполне мог это сделать, хотя, скорее просто помогал убийце. – Но сейчас нам важнее понять, почему убили Стэна. Ньюгорд не говорил вам, о чем они беседовали?

Кэри наморщила лоб, стараясь вспомнить. Красивые длинные волосы, четкий профиль, белоснежная кожа – на нее приятно было смотреть. Хотя в голубых глазах проглядывала какая-то излишняя прямолинейность.

– Мне кажется, он рассказывал о той катастрофе... и о своем спасении.

Замечательно. Просто великолепно. Оказывается, они не обсуждали, какая была в тот день погода. Как и не проблемы экологии или уличного движения.

– Ну что же, – сказал я, сдерживая себя, – если сумеете узнать у Ньюгорда, что говорил Стэн, это очень поможет делу.

– А с какой стати я должна вам помогать?

Я выдержал паузу.

– Да потому, что из-за этого убили Стэн! А десять дней назад убили другого человека – того, с кем Стэн недавно разговаривал. Но вы можете не беспокоиться и продолжать изображать добрую самаритянку.

Она уставилась на меня. Оставленный без присмотра "фольксваген", ринулся на идущий рядом автофургон, как терьер на слона. Мы одновременно схватились за руль, пытаясь уйти от столкновения. Когда опасность миновала, Кэри спросила:

– Вы хотите сказать, что Ньюгорда тоже могут убить?

– Не знаю. – Я и в самом деле этого не знал. – Возможно, они рассчитывают, что он это сделает сам. Высадите меня у железнодорожного вокзала – нужно забрать вещи.

В конце концов Кэри предложила отвезти меня в аэропорт, и я ее предложение принял. Ей явно легче найти подход к Ньюгарду, чем кому бы то ни было – разумеется, если она захочет. К тому же, казалось, она испытывала некоторую вину за то, что так решительно выставила меня из комнаты своего подопечного.

Порой – когда это подвергало нашу жизнь опасности – я задавал ей вопросы и в результате выяснил, что она изучает в университете историю и английский, что ее родители живут где-то на юге Норвегии и что замуж она пока не собирается. От меня ей удалось узнать гораздо меньше; при этом я постарался делать вид, что работаю на крупную юридическую фирму в Лондоне.

В аэропорту выяснилось, что у меня осталась единственная возможность – отправиться местным рейсом в Осло, пересесть там на самолет до Гетеборга, а уже оттуда вылететь в 23. 30 до Лондона. Выписывая мне целую пачку авиабилетов, в кассе, вероятно сочли это ненормальным и в чем-то даже оскорбительным для Норвегии решением – такие муки, чтобы поскорее распрощаться с их страной!

Поскольку до рейса оставалось еще полчаса, мы отправились в буфет, где Кэри взяла кофе, а я пиво, игнорируя ее укоризненный взгляд. Похоже, девушка также не переносила спиртное, как Ньюгорд – его отсутствие.

– Ньюгорд когда-нибудь рассказывал вам о столкновении? – спросил я, словно невзначай.

– Очень мало. Когда я его спрашивала, он говорил, что многого уже не помнит.

– А как ему удалось спастись?

– Он оказался на ... ну, на спасательном плотике, и оставался на нем всю ночь и весь день. А потом его подобрали рыбаки. Я думаю, что из-за жутких ожогов... – она постучала себя пальцем по лбу, – он многое забыл.

– Да, конечно. – Можно было представить, какое впечатление он произведет в суде. Конечно, свидетелей не подбирают как артистов в кино – хотя и такое случается.

– Вот почему, наверное, он так жутко пьет.

– Неужели? А кто же ему покупает выпивку? Вы?

Увидев, в какой шок повергли ее мои слова, я поторопился добавить:

– Ну ладно, ладно – вы только убираете за ним. Но кто же покупает ему виски и прочую выпивку?

Теперь Кэри казалась озадаченной.

– Как кто? Он сам, конечно. Ведь он же выходит на улицу.

– Я имею в виду – кто за это платит? Я знаю, в Норвегии довольно приличные пенсии, но чтобы оставаться в этом состоянии, ему нужно не меньше бутылки в день. Это больше сотни крон или почти тридцать фунтов в неделю, не считая того, что надо еще заплатить за комнату и питание.

– Не может быть.

– Вот именно может. И вот чего это стоит.

Кэри явно была в недоумении. Как и большинство трезвенников, она вполне искренне полагала, что алкоголиками становятся из-за парочки рюмок, выпитых тайком раньше полудня. Нет, чтобы стать алкоголиком, надо серьезно работать над собой, хотя это вряд ли воспринимается пьяницами как работа.

– Вероятно, об этом знает герр Рууд... – протянула она.

– Ну что же, можете спросить его. Похоже, он опекает Ньюгорда.

– Да, они, кстати, были когда-то на одном корабле... как это говорится?

– Были в одной команде.

– Да, в войну. Тогда герр Рууд был ранен и потерял ногу. Он уже не мог служить и...

Сквозь треск из репродуктора послышалось что-то напоминающее приглашение на посадку. Я встал, протянул Кэри руку. Мы обменялись дружеским рукопожатием и она мне искренне улыбнулась.

– Мне очень жаль, что я так нелюбезно себя вела...

– Ничего страшного. – Я вручил ей свою визитную карточку с адресом и номером телефона, но без указания рода занятий. – Если он что-нибудь скажет о Стэне – позвоните мне, пожалуйста. Расходы за мой счет.

Она кивнула.

Я торопливо пошел к самолету по мокрому летному полю, а, оглянувшись на верхней ступеньке трапа, увидел, что Кэри под мелким моросящим дождем машет мне рукой.

Самым приятным в этом долгом возвращении домой было то, что я благополучно довез все оружие. Во время трехчасовой пересадки в Осло я поужинал, а часовой в Гетеборге вполне хватило, чтобы выпить в баре. В аэропорту Хитроу я оказался около двух ночи, а в своей постели – в начале четвертого. И там я остался до одиннадцати утра.

 

27

Утром я первым делом позвонил в Харроу, затем попытался дозвониться до Вилли. Его не оказалось на месте, но, не успел я позавтракать, он позвонил сам.

– Могли бы мы сегодня днем устроить общий сбор? – спросил я.

– Думаю, да. Вы имеете в виду участие Дэвида?

– Да, конечно. Он освободится и сможет выйти в какое-нибудь местное кафе после четверти пятого. Поэтому я договорился с ним на половину пятого.

– В самый раз. Отлично. Если хотите, могу за вами заехать.

– Неплохая мысль. – Так можно было бы не засвечивать свой автомобиль. – У вас найдется что-нибудь менее заметное, чем ваш "королевский тигр"?

Вилли хмыкнул.

– Как насчет красного спортивного "купера-мини"?

Пришлось удовлетвориться этим. Итак, мы договорились, что в четыре я буду ждать его возле паба "Швейцарское шале". По дороге к месту встречи я мог бы избавиться от "хвоста", если его обнаружу.

А пока я решил, не откладывая, принять еще кое-какие предосторожности. Я поехал в свой стрелковый клуб и уговорил сторожа позволить мне пострелять в пистолетном тире – в зимний сезон тир закрыт по выходным дням. Сделал с полсотни выстрелов из своего "маузера", я мог не сомневаться, что следы от нарезов в канале ствола теперь существенно отличаются от тех, что остались на пулях, извлеченных из головы Стэна.

Там же я впервые опробовал короткоствольный револьвер. И звук выстрела, и отдача оказались весьма внушительными – при таком коротком стволе пороховой заряд взрывался практически в воздухе. Используя подмоченные патроны, я вполне успешно выстрелил дважды, а затем сделал еще шесть выстрелов. Подойдя к мишени, я увидел, что все пули легли правее и выше яблочка. Отсюда следовал вывод – не стоило стрелять, пока не почувствуешь дыхание противника.

По дороге домой я выпил пива и съел бутерброд, а едва вошел в квартиру, как услышал телефонный звонок.

– Майор, какого черта ты пропал?

Ну конечно, Дейв Таннер.

– Прошу прощения, Дейв. Подвернулось одно дело. Но я уже вернулся.

– Да? – недовольно спросил он. – И надолго?

– Ну, пока у меня нет ничего определенного. Можешь что-нибудь предложить?

– Я мог предложить тебе кое-что в прошлый понедельник. Не знаю, остается ли этот заказ за нами. Проверю и сообщу.

– Спасибо, Дейв.

Он повесил трубку. Я вспомнил, что забыл спросить его про Пэта Кэвена. Дейв наверняка его знает. Но тут я подумал, что Таннер ничем, в сущности, мне не обязан, и потому не хотелось становиться его должником. Так что с расспросами можно повременить.

Вилли подъехал точно вовремя. Я с трудом втиснулся на переднее сиденье его "купера-мини", совершенно искренне недоумевая, зачем человеку его роста и с его доходами понадобилось заводить себе подобную цацку – пусть даже второй, третий или может быть даже девятый его автомобиль. Мы помчались вверх по Финчли-роуд.

Сегодня Вилли был одет как традиционный английский помещик: диагоналевые бриджи для верховой езды, приталенный жокейский пиджак и тонкая клетчатая рубашка. Именно так одевались мужчины последних трех поколений рода Уинслоу – если, конечно, не считать болтающегося шелкового шейного платка, который его предки предпочли бы завязать плотнее. Да, свою оригинальность Вилли проявлял не в одежде.

– Вам ничего не удалось узнать о "Х. и Торнтон"? – спросил я.

– Простите, нет. Но это не юридическая фирма – я проверил.

– Может это быть что-то по части судоходства – какая-нибудь судоходная компания?

– Только не судоходная компания. Но...

– А если судовые эксперты? Или какая-нибудь совсем небольшая фирма?

Он покосился на меня.

– Это могут быть и брокеры, и агенты-экспедиторы, и судовые маклеры, и посредники, и бункеровщики, а то и просто два каких-то типа, имеющих, скажем, концессию на чистку днищ судов от ракушек.

– Все ясно, – кивнул я. – Судоходство – куда более широкая сфера, чем обычно полагают. Но...

– Но, – перебил меня Вилли, – я разговаривал с одним человеком у Ллойда, и он сказал, что когда-то слышал это название – правда, оно звучало несколько иначе.

– А кто этот человек?

– Один юрист.

Это мне ничего не говорило, и я предпочел сменить тему.

– Как дела в отделе?

– Да в общем-то неважно. Видимо, предстоит слияние с более крупным подразделением – полагаю, это лучший выход. Мы сохраняли независимость только благодаря Мартину.

– Это верно, что Фенвик имел минимальный даже для обычного страховщика вклад?

Вилли долго молчал. Мне казалось, он размышлял, стоит ли вообще отвечать. Он ехал по широкой, забитой машинами автостраде на низшей передаче, немилосердно насилуя мотор, чего никогда не сделала бы большая часть водителей. Мотор ревел вовсю, но нас без труда обгоняли со всех сторон другие автомобили.

Наконец, мы затормозили у светофора, Вилли достал длинную сигарету, прикурил от позолоченной зажигалки "Данхилл" и произнес:

– Почти тот же вопрос вы мне задали в день его похорон, верно?

– Да, почти.

– Вы уверены, что это имеет отношение к делу?

Тут машина рванула с места, и меня прижало к сиденью. С трудом оторвав голову от подголовника, я сказал:

– Возможно, имеет. В любом случае я не собираюсь использовать это в своих будущих мемуарах.

По его лицу скользнула усмешка.

– Ладно, не сердитесь, дружище. Вклад Мартина в общий котел составлял около десяти или одиннадцати тысяч, это почти предельный минимум. Полагаю, имея загородное поместье и квартиру в Лондоне и оплачивая обучение Дэвида в Харроу... не говоря уже о трудных временах в отделе, он просто не имел возможности увеличивать свой вклад.

Я и сам бы кое-что мог рассказать Вилли о доходах н расходах Фенвика, но он вряд ли одобрил бы мой метод получения информации. Главным сейчас было то, что он подтвердил мой вывод. Подтвердил почти полностью.

Мы свернули на Хендон-Вэй и прибавили ходу. Немного помолчав, Вилли спросил:

– Может быть, вы хотите еще что-нибудь уточнить, прежде чем мы приедем к Дэвиду?

– Вас беспокоит, что я могу знать о его отце что-нибудь такое, чего Дэвиду знать не следует?

– Да. – Я был поражен, услышав столь прямой ответ.

– Что же, например? – спросил я, чуть придя в себя.

– Бог его знает, старина. Но должно же что-то быть, верно? В людей ни с чего не стреляют.

– Скажите это случайным свидетелям ограбления банка. – Я немного поколебался, глядя на бегущую навстречу дорогу, но вспомнил, что нанял меня для расследования этого дела Дэвид. – Нет, я все расскажу вам обоим одновременно.

Вилли кивнул, удовлетворенный моим ответом, и мы больше почти не разговаривали, пока не остановились на вершине школьного холма. По тротуарам вокруг нас прогуливались ученики в соломенных шляпах, делавших их в этот сырой и пасмурный день похожими на массовку. Здесь, видимо, считалось модным сдвинуть шляпу вперед, перебросив резинку на затылок. Во всяком случае, именно так носил ее Дэвид, с которым мы встретились возле небольшого кафе. Мы с Вилли довольно официально поздоровались с ним за руку, а потом все вместе вошли внутрь.

Надо полагать, хозяин заведения давно понял, что большую часть его клиентов интересует только размер порций. Если не считать автоматического проигрывателя, интерьер зала составляли только мрачные стены грубой штукатурки, сплошь покрытые всякими надписями, и серый потолок. Оглядевшись по сторонам, Вилли содрогнулся.

– Я вас угощаю. Что вы предпочтете? Рекомендую гамбургер с луком, – вежливо предложил Дэвид.

– Мне только чай, – поспешно сказал я.

– А мне, пожалуйста, кофе, – попросил Вилли, но, встретив мой пристальный взгляд, торопливо поправился: – Нет, прошу прощения – мне тоже чай.

Дэвид отошел, мы сели за один из шести стоявших в зале довольно прочных с виду столиков. Еще за одним сидела группа местных подростков, равнодушно взглянувших на нас.

– Боже мой, – пробормотал Вилли, – какие все-таки они здесь... примитивные.

– Я уверен, вы никогда таким не были.

– Я, конечно, не учился в Харроу, но... – Он взглянул на группу школьников. – Посмотрите вот на ту компанию. Такое впечатление, что они в этой одежде валялись в грязи, верно? Но готов поспорить, что половина – из известных семей...

– Вы сноб, Вилли.

– Пожалуй.

Дэвид принес нам с Вилли чай, а себе – кока-колу и мясной пирог.

– Сэр, – обратился он ко мне, – мистер Уинслоу, конечно, уже сообщил мне об убийстве Стэна. Но вам что-то удалось выяснить?

– Теперь я знаю, что следует искать судовой журнал "Скади", – эффектно заявил я.

– Судовой журнал того самого судна? – удивился Вилли. – Но, прошу прощения, существуют разные журналы. Что нужно искать – вахтенный журнал или журнал машинного отделения? Чистовой или черновой вариант того и другого? А ведь есть еще штурманский журнал, так ведь?

– Тут нечего обсуждать, – огрызнулся я. – Миссис Смит-Бэнг ничего на этот счет не говорила.

– Так вы с ней встречались?

– А вы ее знаете?

– Ее знают все, кто имеет отношение к судоходству. А ее "АПД-лайн" – из числа наших постоянных клиентов.

– Я так и понял.

И я начал рассказывать им о своей поездке.

Они слушали спокойно. Вилли прихлебывал чай, морщась при каждом глотке, Дэвид жевал, не сводя с меня глаз.

Когда я кончил, Вилли спросил:

– И вы еще живы?

– Да, но с трудом.

– Вам повезло, что успели найти свой "маузер", – заметил Дэвид.

– Все относительно. Наш противник действовал наугад. Ведь кто-то мог обнаружить тело еще до моего прихода – в этом случае у меня было бы железное алиби, раз в это время я сидел в кафе.

– Но пистолет все равно был ваш, – заметил Вилли.

– Конечно, но для меня это означало бы только разбирательство с Министерством обороны из-за того, что я вовремя не сообщил об утере числящегося за мной оружия. Это не обвинение в убийстве. Бандитам повезло в том смысле, что теоретически я мог совершить убийство, и не повезло потому, что мне первым удалось оказаться на месте преступления и спутать все карты.

– Значит, им было важнее убрать Стэна до того как он встретится с вами, чем свалить на вас это убийство, – протянул Вилли.

– Я в этом абсолютно уверен.

– Но судя по записям Стэна, он хотел только рассказать вам о старшем механике Ньюгорде и о том, где его искать.

– И еще о "Х. и Торнтон". Не говоря уже обо всем прочем.

– Да-а. – Вилли задумчиво потер щеку. Дэвид поднял голову и спросил:

– А почему папа повез этот журнал в Аррас?

– По-видимому, его шантажировали.

– Шантажировали? Чем?

– Я точно не знаю, да это и не имеет значения. Важно то, что они попробовали тот же прием на мне, и все вышло точно так же – я согласился на их условия только для того, чтобы увидеть их в лицо, и при этом постарался обеспечить себе некоторое прикрытие. Моим прикрытием был Дрейпер, а твоего отца прикрывал я сам.

Дэвид, казалось, думал о чем-то своем.

– Чем же все-таки его могли шантажировать? Может быть, у него была какая-то любовная связь?

Вилли смущенно кашлянул, я попытался изобразить полное отсутствие интереса.

Дэвид продолжал, обращаясь не столько к нам, сколько к себе самому:

– Я думаю, это возможно... но с кем? С кем-то из знакомых. Это могла быть мисс Маквуд, верно? Может быть, именно потому она оказалась замешана в этом деле? – Он взглянул на Вилли, но тот умело сделал вид, словно впервые слышит о Фенвике, Мэгги или какой-то связи между ними.

– Теперь, по крайней мере, мы точно знаем одного из них, – я тоже продолжая свою мысль. – По словам Дрейпера, этот Кэвен – довольно крепкий орешек. В свое время Херб Харрис выгнал его из агентства за попытку подкупить присяжного заседателя, а еще раньше ему пришлось срочно уйти из полиции. Один из тех случаев, когда высокие чины полиции громко заявляют: "Этот великолепный работник – о не мог сделать ничего подобного", а сами потихоньку дают ему полгода, чтобы уволиться из полиции.

Глаза Дэвида еще шире раскрылись от удивления.

– Неужели в полиции так действительно бывает?

– Так бывает в любых фирмах, верно? – сказал Уиппли, обрадованный сменой темы. – Включая частные школы. Но что вы собираетесь предпринять по поводу Кэвена? Сообщить в полицию?

– В какую полицию? В Норвегии дело об убийстве Стэна закрыли. В нашу полицию после психотропных уколов я не обращался, а что касается полиции в Аррасе...

Я замолчал, увидев, что Дэвид внезапно побледнел, уперев стиснутые кулаки в край стола и глядя мне прямо в глаза.

– Вы считаете, – голос его срывался от волнения, – что именно этот человек убил моего отца?

Я пожалел о своих необдуманных словах и ответил ему как можно спокойнее и рассудительнее:

– Нам известно, что в Аррасе были двое. Судя по всему, Кэвен мог быть одним из них. Поэтому я собираюсь намекнуть французской полиции – разумеется, через кого-нибудь, – что нужно поискать его имя в списках постояльцев отелей или пересекавших пролив. Если, конечно, такие списки в наше время еще составляют.

Я видел краем глаза, что Дэвид постепенно успокаивается, и продолжал:

– Сейчас Дрейпер потихоньку пытается выяснить, чем в последнее время занимался Кэвен – учтите, наше преимущество в том, что тот не подозревает о нашей осведомленности. Кроме того, он ведь на кого-то работает, а на кого именно, пока неизвестно.

Дэвид смотрел на пустую тарелку, молча кивая. Вилли неторопливо закурил и задумчиво произнес:

– Тогда неизбежно возникает вопрос – кто же в этом деле наши противники?

– Прежде всего нужно подумать, насколько правдоподобна версия миссис Смит-Бэнг о неисправности двигателя "Скади" и о том, что это подтверждают записи в судовом журнале.

– Во всяком случае, звучит вполне правдоподобно и может рассматриваться судом в качестве важного обстоятельства. Но это может доказать не столько ложность показаний команды "Прометея", сколько неисправности их радиолокатора. А это при тумане нарушение гораздо более серьезное. Судьи готовы будут слышать очередную выдумку – ведь если верить показаниям свидетелей, чаще всего сталкиваются суда, которые стоят неподвижно в десяти милях друг от друга и при этом непрерывно подают гудки и пускают сигнальные ракеты. Полагаться на показания неисправного радиолокатора в тумане – уже серьезно.

Я усмехнулся.

– Прекрасно. Тогда у судоходной компании "Сахара лайн" есть все основания, чтобы постараться заполучить и уничтожить судовой журнал.

Вилли вздохнул.

– Да, но вы же знаете – это большая и солидная компания, она не станет устраивать таких вещей.

На этот раз Дэвид сумел сдержаться.

– Все это чепуха, Вилли, – сказал я. – Вы же сами недавно говорили, что так поступают все фирмы – и чем крупнее, тем чаще. Скажите, вы с вашим полком были когда-нибудь на Ближнем Востоке?

Вилли покачал головой.

– Ну вот, работа там нашей разведки наполовину состояла в выяснении, не собираются ли крупные нефтяные компании устроить революцию – и тем же самым занимались разведки русских и египтян, и наши друзья из ЦРУ. Причем председатель совета директоров может ничего не знать. Но кому-то из подчиненных начинает казаться, что начальника интересуют результаты, а не средства их достижения, и тогда кто-то берет в руки оружие и пускает его в ход. В нашем случае кто-то нанял Кэвена и других, чтобы достать судовой журнал. И действует он наверняка.

Вилли печально кивнул, и мы некоторое время сидели молча. Потом он сказал:

– Конечно, не думаю, что что-то получится, но вы всегда можете спросить об этих вещах Пола.

– Вы имеете в виду мистера Макби, сэр? – заинтересовался Дэвид.

– Ну разумеется. Ведь он – глава компании "Сахара лайн".

 

28

Когда мы с Вилли возвращались, уже стали открываться пабы, и мы остановились у одного из них на полпути. Вилли принялся звонить Макби, а я пытался перебить вкус чая совсем другим напитком. Вилли не стал пересказывать разговор с Макби, но по его виду можно было понять, что толстяк отнюдь не рассыпался в комплиментах. Впрочем, мне было на это наплевать.

Уже темнело, встречный поток машин напоминал нескончаемо длинную и опасную змею с множеством светящихся глаз. Вилли молчал, погрузившись в размышления, на фоне проносившихся огней отчетливо вырисовывался его греческий профиль.

Спустя некоторое время он спросил:

– Вы действительно считаете, что Пол мог... ну, вы понимаете?

– Если это обещало прибыль, и он рассчитывал не попадаться, – безусловно. Вы согласны?

– К сожалению, да. – Он немного помолчал. – Не хотелось говорить об этом при Дэвиде, но вы уже знаете, чем шантажировали Мартина?

– Романом с Мэгги Маквуд. Разве вы не знали?

– Да... но как узнали вы?

– Она сама призналась.

– Господи Боже! – Он сказал это негромко, словно про себя. – Нельзя было не говорить Дэвиду про этот шантаж?

– В том-то и дело, что нет. Ведь все дело строилось на том, что развод для Фенвика был исключен.

– Ну, не знаю. У Ллойда не слишком старомодно на это смотрят.

– Готов поспорить, на это тут же бы взглянули старомодно, лишись их страховщик большей части своего вклада – а так случилось бы при разводе Фенвика. Дайте любому судье дело о разводе, где муж построил свой бизнес на деньги жены – и муж тотчас будет признан виновным... Господи, после такого суда у Фенвика осталось бы денег доехать домой и еще остался бы шиллинг, чтобы бросить в газовый счетчик и свести счеты с жизнью.

– Да, решение суда сказалось бы на всем, – задумчиво произнес Вилли.

– Немало бывших мужей, не согласных с подобных решением, оказываются в тюрьме.

– Вы считаете, Луис развелась бы с ним? Она могла решить иначе.

Черт возьми, миссис Фенвик сама почти открыто объявила мне о связи своего покойного супруга с Мэгги.

– Значит, он не хотел даже рисковать такой возможностью. Именно это делало его положение в такой степени уязвимым.

– Возможно, так оно и было... – Вилли рванул, обогнав шикарный "роллс-ройс", который сердито сверкнул фарами нам вслед. – Как думаете, зачем Мэгги устроила за вами слежку – здесь и в Норвегии?

– Она была влюблена в Фенвика и не могла допустить, чтобы я раскопал какие-то порочащие его – а может быть и ее – сведения.

– И вдруг взяла и рассказала вам обо всем?

– Да – но я уже и сам был близок к решению. Ведь у меня и раньше были подозрения.

– Интересно, во что ей обошлись услуги детектива?

Я задумался. Фары "роллс-ройса" продолжали вспыхивать в зеркале заднего вида, словно тревожный сигнал.

– На всякий случай хочу предупредить, – заметил я, – что крупный лайнер готов таранить нас в корму со стороны правого борта.

Вилли фыркнул.

– Видимо, какой-то чертовски важный из Восточной Европы. – Однако принял в сторону, "роллс-ройс" рванул вперед – и мы закачались на волнах у него за кормой.

– Включая билеты в оба конца, все это стоило ей фунтов двести.

– И это явно больше, чем мы израсходовали пока на ваши услуги, верно?

– Разумеется.

– Что ж, это впечатляет. Весьма.

– А заодно и доказывает, что она была в него влюблена. Секс в наши дни обходится дешевле.

– Звучит немного цинично, верно?

В ответ я лишь пожал плечами.

Дома на Бишопс-авеню, объединяют две вещи: все они расположены в глубине участка, отгорожены от дороги большой красивой лужайкой и удобной подъездной аллеей, а главное – люди вроде нас с вами не заработают на них и за миллион лет. Но каждое из этих роскошных сооружений отличает яркая индивидуальность. Здесь можно встретить не только стиль короля Георга или Тюдоров, но и любой из существующих архитектурных стилей – от готических вертикалей до замка на Луаре, гасиенды Рудольфа Валентино с позеленевшей черепицей или плантаторского дома Скарлетт О'Хара.

Этот последний и принадлежал Макби – мощное прямоугольное сооружение красного кирпича с белоснежным греческим портиком и широкими ступенями, которые плавно спускались к подъездной аллее. Вилли нажал кнопку звонка, затерявшуюся среди медных украшений на массивной двустворчатой входной двери, однако из глубины дома не донеслось ни звука.

Мы долго ждали на холодном ветру, потом одна створка отворилась и показалась внушительная фигура шофера, которого мне довелось однажды повстречать в своей собственной квартире.

– Мистер Макби нас ждет, – любезно сказал Вилли. Шофер кивнул в мою сторону.

– И этого тоже?

Я дружелюбно улыбнулся.

– Ты уже сдал экзамен по ограблению с применением насилия, приятель? Или хочешь взять еще несколько уроков?

Его рука сжалась в кулак. Вилли укоризненно покосился на меня. Откуда-то изнутри донесся вдруг голос Макби:

– Кончай, Чарльз! Пропусти их!

Через внутренние стеклянные двери мы прошли в огромную прихожую, забитую мебелью, оттуда в гостиную.

В огромный зал я вошел с каким-то странным стесненным ощущением. За золотыми шелковыми драпировками могли скрываться окна, однако не они привлекали основное внимание. Здесь было множество разной мебели, включая ту, которой можно пользоваться – массивные кресла с подлокотниками, диваны, кушетки – и чисто декоративной, вроде маленьких столиков с перламутровой инкрустацией, резных скамей и крохотных скамеечек для ног со всевозможными украшениями. Даже обои наклеены тут были на специальные панели, и в середине каждой в золотой раме располагался натюрморт с мертвыми фазанами и виноградными гроздьями, где на каждой виноградинке застыли капли росы.

Хотя Вилли явно видел все это раньше, мне показалось, он не сдержал тяжелого вздоха.

Посреди зала стоял Макби в просторной домашней куртке красного бархата с зелеными лацканами.

– Привет, Вилли! – бодро воскликнул он. – Что у тебя общего с этим шантажистом?

Вилли вздрогнул, как испуганная лошадь. В конце концов, его доверие ко мне было весьма относительным и целиком основывалось на рекомендации Дэвида.

– Шантажист? – неуверенно переспросил он.

– Ну разумеется, – не унимался Макби. – Хочет заставить нас купить у него нашу же собственность?

– Вы говорите о судовом журнале "Скади", верно? – уточнил я.

– Вот именно.

– Ах, вот что, – облегченно протянул Вилли. Даже он не мог поверить, что я собираюсь продать то, чего у меня нет.

После короткой паузы Макби спросил:

– Ну что, теперь мы сможем, наконец, поговорить о деле?

Я пожал плечами.

– Все может быть.

– Тогда, пожалуй, лучше для начала выпить.

Он подошел к книжному шкафу, который – ясно же – оказался винным баром с розоватыми зеркальными стеклами. Я мечтаю когда-нибудь организовать производство книжных шкафов, внешне выглядящих как бар – ведь существуют же тайные книгочеи, даже на Бишопс-авеню.

– Вам виски? А тебе, Вилли?

– Если можно – розовый джин.

– О Боже! – нетерпеливо воскликнул Макби. – Тогда готовь его сам. – Он вернулся с двумя большими хрустальными стаканами и сунул один мне.

Вилли подошел к бару и принялся мудрить с маленькими бутылочками, в которых были разные настойки.

Мы выпили, и тогда Макби спросил:

– Ну что, вы готовы передать его мне?

– Я его так и не видел.

– О каком все-таки журнале идет речь? – вмешался Вилли.

Макби повернулся к нему.

– О чистовом вахтенном журнале, который ведет старший помощник капитана. Черновой сгорел вместе с мостиком, а чистовой хранился в каюте.

– Понятно... – Вилли снова занялся приготовлением своей смеси.

– Ну так что? – Макби опять повернулся ко мне.

– Но что он доказывает? Я имею в виду вахтенный журнал.

– Вы держали его у себя достаточно долго, верно?

Элегантно лавируя между многочисленной мебелью, Вилли направился к нам.

– Вряд ли мистер Корд хорошо разбирается в морской терминологии на норвежском, верно?

Ужасно глупо, но я так привык к мысли, что норвежцы прекрасно владеют английским, что совершенно упустил из виду – записи в судовом журнале делались, разумеется, на норвежском. Мне почему-то казалось, что Фенвик должен был пролистать этот журнал и тут же объявить: "Вот виновник аварии!"

– А Мартин Фенвик знал норвежский? – поспешно спросил я.

Макби с Вилли переглянулись. Вилли отпил из бокала свой бледно-розовый напиток и пожал плечами.

– По-моему, немного знал. Не слишком хорошо, – сказал Макби.

Значит, вместе с журналом у Фенвика мог быть и перевод. Или ему все пояснили по телефону. Хотя, если журнал послали ему специально, наверняка было и письмо. Сохранилось оно где-нибудь у Фенвика – скажем, в его лондонской квартире? Не прихватили его те, кто побывал там раньше меня?

Макби не отрывал глаз от своего стакана, его лицо стареющего младенца слегка хмурилось.

– О чем же, по словам Фенвика, говорилось в журнале?

Макби глубоко вздохнул.

– Что-то насчет того, что он лишает страховой полис законной силы.

Вилли уставился на него.

– Лишает законной силы страховой полис?! Это его слова?

Макби терял терпение.

– Ну конечно. Я же сказал.

– Если придется платить, какова будет страховая премия? Наверное, немалая сумма? – спросил я.

Он пожал плечами.

– В заявке на выплату страховой премии речь идет примерно о полумиллионе, плюс чертовски большое вознаграждение любому юристу, почуявшему запах жареного. Предельный размер вознаграждения – семь с половиной процентов. Значит это нам обойдется еще в сорок тысяч фунтов.

Я нахмурился.

– Ну что же, не так плохо...

– Это два процента нашего годового оборота. В лучшие годы мы выплачивали свыше девяноста процентов. А иногда получалось и больше ста. Такова специфика страхования.

– Но ведь танкер "Прометей" стоил много больше?

– Около десяти миллионов. Танкеры для перевозки сжиженного газа обходятся недешево. На них чего только нет, даже танки из нержавеющей стали, – заметил Вилли.

– Если вина на вашей стороне, разве не вы должны нести всю ответственность?

Макби презрительно фыркнул.

– Вы действительно считаете, что страховые полисы у Ллойда оформляются подобным образом? То, что мы джентльмены, еще не означает, что у нас дерьмо вместо мозгов. Поскольку расходов на спасательные работы не было, нам придется выплатить сумму, не превышающую стоимости "Скади" – около четверти миллиона фунтов – и такая же сумма причитается другой стороне. Всего, как я уже говорил, полмиллиона.

– Кто же тогда возместит остальную часть ущерба? "АДП-лайн"?

– Вы ни черта не понимаете в морском страховании, – бросил Макби. – Владелец судна может обратиться в суд для ограничения своей финансовой ответственности. Вы не обязаны выплачивать противной стороне больше стоимости вашего собственного судна – то есть примерно той суммы, что предусматривается страховым полисом.

Вилли заметил:

– Это правило было введено для защиты мелких судовладельцев – чтобы предотвратить их разорение после одной-единственной аварии. Так избегали монополизации, вроде царящей сегодня на авиалиниях. К тому же случаи, когда шаланда топит лайнер вроде "Куин Элизабет-2", случаются довольно редко.

– Да, надо, чтобы очень уж не повезло. Кстати, как получилось, что суденышко вроде "Скади" потопило огромный танкер?

– У "Скади" носовая часть была усилена для ледового плавания. Оно совершало рейсы в залив Святого Лаврентия.

Я кивнул.

– Но как же быть с ущербом в девять с лишним миллионов? Кто его покроет?

– Страховщики компании "Сахара лайн". Тоже Ллойда, но в каком-то другом отделе. Во всяком случае, не мы.

Я задумался об этих хитрых правилах, и чем больше думал, тем больше они мне нравились. Неплохо бы распространить их на консультантов по вопросам безопасности и телохранителей, которых тоже пытаются вытеснить с рынка. Потом я спросил:

– А компания "АПД-лайн" подпадает под это правило, если столкновение произошло по их вине?

– Если причиной столкновения была неисправность судна или ошибка команды, – подпадает. Но если виноват владелец судна – допустим, он приказал нестись сломя голову в тумане – тогда никакое ограничение финансовой ответственности наступить не может.

– И придется оплатить счет в десять миллионов фунтов стерлингов, – задумчиво протянул я.

– Часть суммы мог бы внести Клуб взаимопомощи судовладельцев. Но об этом и речь не идет – никто не собирается доказывать, что Элли Смит-Бэнг приказала им нестись в тумане на полной скорости. Она просто не стала бы этого делать, – заметил Вилли.

Я осторожно спросил Макби:

– Как все же в данном случае обстоят дела? Вы говорили, что страховой полис Ллойда лишается законной силы?

Вилли посмотрел на Макби, Макби – на свой стакан с виски.

– Ну... так мне сказал сам Мартин, – неуверенно пробормотал он.

– Перед поездкой в Аррас? И вы наверняка знали, что шантажировали его из-за этого судового журнала?

Снова пауза.

– Да, это он мне тоже говорил.

– И вы позволили ему поехать?

– Боже мой! Да как же не позволить? Он сам себе хозяин. Кто знал, что вы дадите его убить!

Вилли пришлось прийти на помощь.

– Мэгги рассказала мистеру Корду... про их с Мартином роман.

Макби уставился на Вилли, удивление на его лице сменилось недоверием.

– Господи, ну что за болтушка! – он повернулся ко мне, мгновенно обретя прежнюю надменность. – И кому вы уже успели это рассказать?

Я молча продолжал цедить из своего стакана, на некоторое время наступила тишина. Потом я вежливо заметил:

– Надеюсь, ваше волнение не связано с тем, что вы одновременно входите в руководство компании "Сахара лайн"?

– Конечно, нет! – воскликнул Макби, однако глаза заставляли усомниться в его искренности.

– Я должен был спросить – ведь существует возможность конфликта интересов.

– При работе в Сити у вас каждый день будут такие конфликты – особенно, если входишь во множество разных правлений. – Тут он повернулся к Вилли: – Вот, значит, для чего ты его привел! Умник хренов, прости Господи!

Вилли был совершенно обескуражен его реакцией.

– Но послушайте... Мистер Корд сам проявил немалую настойчивость.

На его месте я выразился бы сильнее.

Макби сердито уставился на меня.

– Да, уж настойчивости у него хватает. Вот только навыков телохранителей маловато.

Я спокойно спросил:

– Фенвик говорил, что судовой журнал доказывает неисправность одного из двигателей "Скади"?

– Он что-то говорил... Но я думал, вы не смогли прочитать журнал.

– На днях я случайно встретился с миссис Смит-Бэнг. В Бергене.

– С этой старой клячей?

Я улыбнулся и пожал плечами.

– Похоже, вы хорошо ее знаете.

– Ее все знают. – Он расхохотался, потом резко умолк. – Вы не отдали ей журнал. Тогда зачем вы ездили в Берген?

Вилли вспыхнул, но Макби не обратил на него внимания.

– Чтобы встретиться с экспертом по фамилии Стэн. Но его застрелили до встречи со мной.

Теперь Макби пришел в полное замешательство, в глазах нарастало беспокойство.

– И что?

Я допил виски и поставил стакан.

– И больше я ничего не знаю. Спасибо за выпивку.

– Постойте! Вы не отдали ей журнал?

– Нет.

– Уже лучше. Отдайте его мне.

– Я подумаю.

– Плачу тысячу фунтов.

– Я подумаю.

– Полторы тысячи. Наличными. Без налога.

– Я подумаю.

Вилли не выдержал.

– Зачем нам это, Пол? – спросил он, явно испытывая неловкость.

– Нам нужен этот чертов журнал! – Он снова повернулся ко мне. – Две тысячи.

– Я подумаю...

– Прекратите повторять одно и то же!

– Ничего не могу поделать – я люблю размышлять.

– Не верю, что чертов журнал находится у вас! – закричал Макби.

В ответ я небрежно пожал плечами, словно говоря: "Хотите верьте, хотите нет, ваше дело". Но Вилли охватила вдруг такая паника, словно его поймали при попытке провести в мужской клуб женщину. Макби заметил это и развернулся к нему.

– Журнал у него?

Вилли в ответ только хлюпнул носом.

– Разрази меня гром, – прошептал Макби, – у вас его никогда и не было. – Его голос вдруг взревел, как в "ревущих сороковых": – Чарльз! Чарльз!

Дверь распахнулась, на пороге появился здоровяк – шофер, удивленно уставившись на хозяина.

– Вышвырни отсюда этого дешевого подонка. Именно вышвырни.

Обветренную физиономию шофера озарила радостная улыбка.

– Слушаюсь, мистер Макби. – Он двинулся в мою сторону.

Я выхватил "маузер" из кобуры на поясе и замер, направив его в пол.

Макби сказал именно то, что я ожидал услышать:

– Вы не посмеете стрелять.

Я тут же поднял пистолет и выстрелил; из глубины роскошного винного бара послышался долгий хрустальный звон разбитого стекла. Зеркальная стенка бара исчезла вместе с парочкой хрустальных бокалов.

– Ничего страшного, – успокоил я хозяина. – В бутылку я не попал. А вы всегда можете сказать жене, что тренировались в поло перед началом спортивного сезона. Пойдемте, Вилли.

Вилли был только немного удивлен, зато двое других буквально окаменели от неожиданности. Вилли допил джин, вежливо улыбнулся Макби, обошел его и направился к двери. Я последовал за ним. Чарльз шагнул в сторону, уступая нам дорогу.

– Я тебе покажу... – начал было он.

– Не беспокойся, приятель. Мы сами найдем дорогу.

Бишопс-авеню оставалась такой же спокойной – в окнах горел свет, нигде никакого движения. Если кто-то слышал негромкий хлопок выстрела, он явно не спешил реагировать. Здесь вообще можно стоять посреди улицы, орать во все горло – и никто не подойдет и не поинтересуется, в чем дело. Впрочем, если кричать достаточно долго, кто-то непременно позвонит в полицию и потребует вас убрать и прекратить этот шум. Способность ни во что не вмешиваться и никого не слышать тоже можно приобрести за деньги.

Когда мы миновали подъездную аллею и выехали на улицу, Вилли сказал:

– Мне всегда хотелось сотворить что-то подобное с его стеклянным шкафом. Но разве обязательно было забирать меня с собой?

– Чем меньше Макби сейчас сможет узнать от вас, тем лучше. К тому же меня некому было бы подвезти.

Вилли поморщился, словно от зубной боли.

– Неужели сейчас так важно, чтобы Макби не знал про отсутствие у вас журнала?

– Если он будет знать, то снова начнет свои поиски. А мне очень не нравятся его методы.

– Ну да, конечно. – Вилли помолчал. – Интересно, верно он понял Мартина насчет лишения страхового полиса законной силы?

– А что, лишить страховой полис Ллойда законной силы так сложно?

– Еще бы! Ведь именно потому клиенты нас и выбирают... Они знают, что мы можем заключить с ними надежный страховой договор, это уже не раз подтверждалось. Нет, просто не могу поверить...

– Ладно, не терзайтесь. Все равно Макби лгал.

– Неужели? – Он повернулся ко мне, нажав на тормоз. Водитель-новичок, тянувшийся впритирку за нами со скоростью сорок миль в час, затормозил и принялся сигналить. Но Вилли не обратил на него внимания. – Но зачем ему это?

– Тогда компания "Сахара лайн" остается в стороне, а остается только выяснение отношений между "АПД-лайн" и ее страховщиками. Якобы "АПД-лайн" занималась шантажом, ее люди убили Фенвика и теперь пытаются завладеть судовым журналом. А "Сахара лайн" якобы не при чем, и руки Макби чисты. Ну что, поняли?

– Да... понимаю, что вы имеете в виду.

– Помните, что произошло, когда я сказал о встрече с миссис Смит-Бэнг?

Вилли кивнул.

– Он всегда ее терпеть не мог. Но он не верит, что она могла организовать убийство Мартина.

– Он действительно ценил Фенвика?

– Я думаю, да. Несомненно. Хотя бы потому, что Мартин был для него чем-то вроде ценного имущества. Иначе он и не попал бы в наш отдел. – Вилли помолчал. – Но что все это нам дает?

– Ничего. По крайней мере, пока у нас нет этого журнала – если он вообще уцелел.

– И что вы собираетесь делать?

– Пока не знаю.

На самом деле я уже знал, что попытаюсь сделать.

Когда я вернулся домой, было еще не поздно, и я решил, не откладывая, позвонить в поместье Кингскэт. Конечно, хозяйка могла уже уехать и поселиться где-то в Лондоне или вернуться в Америку – хотя нет, вряд ли, Дэвид-то все еще в школе...

Она сняла трубку, услышав вежливый и спокойной голос, я сказал:

– Извините, миссис Фенвик, это Джеймс Корд.

– О-о? Рада, что вы позвонили. Как дела?

– Ну... трудно сказать. Я вас застану, если завтра загляну?

После секундной паузы она спокойно ответила:

– Да, конечно. Приезжайте, пожалуйста, к завтраку.

– Большое спасибо, приеду. Значит около полудня?

Потом я налил себе еще стаканчик виски и погрузился в труд римского автора Вегетия "Подготовка к генеральному сражению". А потом, когда уже поздно было идти куда-то ужинать, открыл банку консервированного перца.

 

29

Я был на месте точно в полдень.

Без прежнего окружения великолепных сверкающих автомобилей огромный дом казался унылым и неприветливым. На площадке у входа стоял только старый, забрызганный грязью "моррис" доисторической модели с раздельным ветровым стеклом. Я поднялся на крыльцо, дернул ручку древнего звонка и услышал его дребезжание.

Дверь открыла та же экономка, которая в тот раз разносила бутерброды. Сейчас она только угрюмо мне кивнула и пошла впереди, показывая дорогу. Луис Фенвик ждала перед ярко пылавшим камином в большой гостиной, которая показалась мне сейчас еще просторнее и неуютнее.

При виде меня миссис Фенвик любезно улыбнулась и протянула руку, которую я осторожно пожал.

– Как мило, что вы приехали. У нас теперь редко бывают гости. Правда, миссис Бенсон?

Экономка только неопределенно хмыкнула.

Взглянув на маленькие изящные часики на запястье, миссис Фенвик сказала:

– Пора принимать лекарство, миссис Бенсон. – И повернулась ко мне: – Что будете пить?

– Пиво найдется? – Я помнил, что мне еще вести машину. Но, поскольку пива не оказалось, согласился на виски с содовой. Миссис Бенсон со знанием дела приготовила выпивку на стоявшем в углу столике – видимо, это было здесь ежедневным ритуалом. Миссис Фенвик она подала джин с тоником, мне – виски с содовой, а себе – что-то вроде сладкого хереса.

– За ваше здоровье, – сказала миссис Фенвик.

Миссис Бенсон снова неясно хмыкнула, залпом проглотила свой херес и удалилась. Затем откуда-то издалека донесся звук работающего пылесоса. Миссис Фенвик рассмеялась.

– Милая миссис Бенсон! Что бы я без нее делала! Но она решительно не одобряет визиты мужчин. Ну ладно, садитесь и рассказывайте, чем вы все это время занимались.

Она сидела, опираясь на бронзовую каминную решетку. На ней была кремовая шелковая блузка с высоким воротничком и плотно облегчающие черные брюки. Поскольку до ближайшего стула было несколько метров, я неловко пристроился на краешке этой же решетки.

– Я занимался поиском тех, кто убил вашего мужа. – Она смотрела на меня, не моргая. – Но пока не слишком продвинулся. Существует некий судовой журнал, который ему прислали из Норвегии. Вы не знаете, где он сейчас может находиться?

Она ответила с любезной улыбкой.

– В страховом обществе Ллойда, скорее всего.

– Нет. Там его нет, в этом я абсолютно уверен. Единственное место, где он может находиться – это здесь.

Она отпила из своего бокала и снова улыбнулась.

– Значит, вы собираетесь обыскивать мой дом? Но это, наверное, займет много времени?

– Речь идет о довольно крупной по размеру книге, миссис Фенвик. К тому же у меня достаточный опыт в таких делах.

– Как интересно! И где же вы его приобрели?

– В военной разведке, миссис Фенвик...

– Почему вам не называть меня просто Луис? – перебила она. – Миссис Фенвик осталась где-то в прежней жизни.

– Ладно, Луис. Беда в том, что не только я разыскиваю этот журнал. Здесь его еще не искали, поскольку считали, что журнал у меня. Теперь кое-кто узнал, что у меня его нет. Поверьте, они не станут добиваться разрешения осмотреть дом. И могут представлять для вас опасность.

Если мои слова ее и встревожили, внешне это заметно не было. Она отпила из своего бокала и, нахмурив тонкие, почти невидимые брови, спросила:

– Вы имеете в виду мистера Макби?

– И его тоже.

– Тогда вы ошибаетесь насчет его намерений. Как раз сегодня утром он спрашивал меня об этом.

У меня внутри все похолодело.

– И вы ему сказали?

– Теперь, когда Мартина похоронили, нет нужды прикидываться, что Пол Макби мне симпатичен.

Я улыбнулся и облегченно вздохнул. Похоже, старина Мак уже всем осточертел. Но тут во мне вновь проснулась тревога.

– И все же я не ошибаюсь. Он вполне может сначала попросить, а потом спокойно забрать силой.

Она встала на ноги одним легким, грациозным движением, точно породистая кошка с врожденным чувством собственного достоинства.

– Во всяком случае, вряд ли он попытается это сделать до завтрака. Пойдем посмотрим, что миссис Бенсон раскопала в кладовой.

То ли миссис Бенсон небывало повезло, то ли она очень старалась, но ей удалось найти копченую форель, пирог с трюфелями и зеленый салат. Но никаких напитков, кроме воды – возможно, по американской моде, хотя ела Луис по-европейски, держа вилку в левой руке.

Я с удовольствием принялся за пирог и, прожевав громадный кусок, спросил:

– Сами пекли?

Она кивнула.

– Замечательно. Очень вкусно.

– Благодарю за лестную оценку, сэр. – Я видел, что ей приятна моя похвала. – Мне не часто приходится готовить.

Это я и сам уже понял. Круглый стол в стиле короля Георга, за которым мы сидели, был слишком мал для громадной столовой – вокруг него поместились всего шесть стульев. Но он вполне соответствовал стилю этого дома, где мебель в комнатах стояла только для порядка, а не для пользования. Но если вспомнить, что Фенвик часто оставался в Лондоне, а Дэвид – в школе...

– Вы давно здесь живете?

– Со времени нашей свадьбы. Это поместье мои родственники подарили нам на свадьбу.

Кажется, Оскар Андерхил намекал на такой вариант. Я кивнул и спросил:

– Вы хорошо знаете своих соседей?

– Достаточно, чтобы не пускать их на порог, – спокойно ответила Луис.

– Они вам кажутся слишком провинциальными?

– Дело не в провинциальности. Здесь есть простые и очень милые люди – но их немного. Нет, я имею в виду тех, кто корчит из себя деревенских обитателей, и при этом заводят громадных собак, с которыми не могут справиться, отправляются на почту отправить письмо непременно верхом, хотя чуть ли не задом наперед.

Она подложила себе салата.

– На уик-энд к нам обычно приезжал кто-нибудь из друзей Мартина, порою Дэвид привозил товарища по школе... Но такой публики у нас никогда здесь не было. А вы женаты? Хотя по вам, пожалуй, этого не скажешь.

– Когда-то был женат.

Она не стала спрашивать, что случилось – по крайней мере прямо.

– А дети были?

– Нет.

– Вам повезло. Вы их не хотели?

Я пожал плечами.

– Мы так и не собрались обсудить, хотим ли мы детей. В армии часто приходилось переезжать с места на место... Просто не было возможности осесть где-то надолго...

Луис мягко улыбнулась.

– Вам никогда не хотелось продолжить свой род, чтобы фамилия Корд не исчезла с лица земли?

– Господи упаси.

– И что случилось с вашей бывшей женой?

– Ничего, она снова вышла замуж. За симпатичного и солидного руководителя сталелитейной компании.

– И появились дети?

– Двое.

До известной степени удовлетворив ее любопытство, я спросил:

– Что вы теперь собираетесь делать? Вернетесь в Штаты?

– Пока не решила. Меня туда не слишком тянет, к тому же Дэвиду тут нравится в школе... Не знаю, все еще нужно обдумать. – Луис поднялась и налила кофе из стоявшего на электрической плитке кофейника.

– Вы брали с собой Дэвида в Америку навестить родственников? – как бы между делом спросил я.

Луис покосилась на меня, но я продолжал спокойно помешивать кофе.

– Нет, последние несколько лет не брала. – Она снова села за стол. – Мартин с моим отцом не ладили. И мне не хотелось, что Дэвид слышал, как дед отзывается о Мартине. Мой отец не стесняется в выражениях. Конечно, жаль, что из-за этого Дэвид не смог толком увидеть Америку. Все-таки школа в Харроу...слишком английская.

– Слишком?

Она смущенно улыбнулась.

– Я сказала что-то не то? Наверное, вы учились в Харроу?

– Куда там! Во время войны я учился в школе в Глазго, а потом наша семья переехала в Бастер – такую дыру, о которой мало кто слышал.

В дверь постучали, и появилась миссис Бенсон.

– Если вы закончили, я уберу со стола, и уже пойду. – Она недвусмысленно давала понять, чтобы я здесь тоже не слишком задерживался.

Миссис Фенвик ответила немного напряженным голосом:

– Спасибо, миссис Бенсон, но мы еще не закончили.

Экономка удалилась. Когда дверь за ней закрылась, я спросил:

– Миссис Фенвик – то есть Луис – скажите откровенно, вы позволите обыскать дом?

Она пожала плечами.

– Как вы настойчивы! Ну, конечно позволю. Я собираюсь в деревню за покупками, так что не меньше часа вы останетесь совершенно один.

– Отлично, – кивнул я.

Луис закурила, грациозно облокотилась на камин и улыбнулась мне.

– Отлично, – повторил я, все еще недоумевая, как все легко получилось.

Когда я вышел проводить миссис Фенвик, старого "морриса" миссис Бенсон, как и ее самой, у дома уже не было. У дощатого гаражу на две машины я помог Луис открыть скрипучие ворота. И совершенно неожиданно меня больно стегнуло воспоминание о пережитом позоре – передо мной стоял тот самый автомобиль.

Луис заметила мое состояние.

– Его пригнали еще в среду.

– Да-да. – Я продолжал смотреть на автомобиль.

Его никто не подумал помыть – с какой стати? Значит, на нем все еще оставалась грязь Кале, Арраса и Лилля, вместе с отпечатками пальцев Фенвика и моих собственных...

– А вот и моя машина. Мой маленький "Троцкий".

Второй машиной в гараже был красный "морган" последней модели – небольшая спортивная машина ручной сборки, стилизованная под старину с помощью особой формы дверей и подножек, запасного колеса снаружи и прочих наворотов.

– Троцкий? – переспросил я.

– Ну да – красный, необузданный и при этом абсолютно неподкупный.

– По-видимому, он еще не успел побывать в Мексике.

Луис звонко и весело рассмеялась.

– Интересная мысль. Что ж, может быть, я отвезу его туда, когда он станет рассыпаться. – Она набросила шелковую косынку, села в машину и завела мотор.

Я шагнул в сторону, освобождая дорогу, она аккуратно развернулась, помахала мне рукой и крикнула:

– Чувствуйте себя как дома!

Я закрыл гаражные ворота и медленно вернулся в дом.

Переступив порог, я постоял, стараясь ощутить общую атмосферу этого жилища. С одной стороны, мне мешало то обстоятельство, что для Фенвика это не было в полном смысле родным домом. С другой стороны, это же облегчало мою задачу – раз Мартин Фенвик ту появлялся только изредка, выбор потайных мест для него был довольно ограничен.

Итак, я решил начать, следуя привычной логике поисков.

Мужчина не станет ничего прятать в кухне – это не его стихия. По той же причине можно исключить и столовую. И спальню тоже – даже если у мужчины есть своя спальня, как здесь у Фенвика, она не кажется ему столь интимным и уединенным местом, как женщине. Вспомните статистику: женщины обычно сводят счеты с жизнью в спальне, мужчины – почти никогда.

Значит зону поисков можно было сократить, исключив из нее еще комнату Дэвида, а также, вероятно, кладовые, гардеробные и угольный погреб, где хозяйничала миссис Бенсон. Многолетний опыт подсказывал, что мужчины предпочитают прятать вещи где-то повыше – если только они не дети и не карлики; Фенвик не относился ни к тем, ни к другим. В замечательных и разумных правилах, входящих в программу лучших школ контрразведчиков, не учтено лишь одно – полное отсутствие объекта поисков, как в этом случае. После почти двух часов поисков я был уже почти уверен в этом. Того, что я искал, не было ни в подвале, ни на чердаке, ни где-то между ними. Как не было ни в сарае, ни в гараже.

Конечно, судовой журнал можно запереть в сундуке, а сундук зарыть где-то на участке, но поступать так Фенвику не было никакого смысла. Он же не собирался беречь журнал до лучших времен, словно вино или клад. Ведь речь шла о важных для суда доказательствах, и если Фенвик прятал судовой журнал, то где-то близко, откуда его легко можно было достать. Может быть, журнал хранится в банке или в какой-нибудь юридической конторе? Я уныло поплелся обратно в кабинет Фенвика, сел за его письменный стол и отхлебнул какого-то вина из стоявшей на нем бутылки. Небольшой, очень уютный мужской кабинет, со вкусом обставленный в темно-коричневых и густо-зеленых тонах. Два удобных кожаных кресла, ряды книг на полках, небольшая модель галеона из кости – такие вещи делали во времена Наполеона французские военнопленные, содержавшиеся в Дартмуре. Хотя, конечно, могла быть и хорошая имитация.

Очень даже приличная комната, разве что смахивавшая на экспонат мебельной выставки. Увы, хозяин напрасно обставлял кабинет, редко ему приходилось здесь бывать. Если только это не было сделано кем-то другим – в качестве своеобразной приманки.

 

30

Луис – я про себя уже называл ее так – вернулась в пятом часу. Услышав хруст гравия под колесами машины, я вышел на улицу, чтобы открыть ворота гаража.

– Как успехи? – спросила она.

Я покачал головой. Она поставила машину рядом с "ровером". В багажнике оказалось несколько картонных пакетов с таким количеством продуктов, которым можно было накормить целую армию.

– Во вторник приедет Дэвид, – пояснила она при виде моего удивления. Потом уже не столь уверенно добавила: – По крайней мере я надеюсь. – Она сочувственно взглянула на меня. – Не расстраивайтесь, еще найдете где-нибудь. Может быть, в его лондонской квартире.

– Там его нет.

Луис резко повернулась ко мне.

– Откуда вы знаете?

Я пожал плечами.

– Мне уже удалось там побывать.

Она внимательно посмотрела на меня и улыбнулась.

– Ну что же, это ваша работа. Но там тоже ничего не оказалось?

– Ничего. – Я шел за ней, не понимая, почему известие о моем обыске квартиры Фенвика ее так поразило, а тщательный осмотр собственного дома не волновал вовсе, но слишком голову ломать над этим не стал.

Сложив продукты на кухне. Луис огляделась.

– Все на своих местах, как будто вы ничего не трогали. Вас обучали специально?

– Да, и этому тоже. Ну ладно, спасибо за любезность.

– А вам обязательно так торопиться в Лондон? Не хотите выпить чашку чая?

Иногда молчание красноречивей крика, а непроизнесенные слова понятнее команды. Я смотрел на нее и видел только мягкую, открытую улыбку. Впервые я почувствовал, что передо мной не вдова Фенвика и не мать Дэвида, а просто молодая женщина. И дело было не в ее манерах поведения или акценте... Просто я мысленно представил мягкость высокой крепкой груди, нежность светлой кожи, длинные стройные ноги, тепло манящих объятий... И осторожно ответил:

– От чашки чая я бы не отказался.

И мы уже сидим за большим кухонным столом и чинно пьем чай.

– О чем вы сейчас думаете? – следует вполне невинный вопрос.

– Ну, в общем... о погоде.

Луис шаловливо улыбнулась.

– Разумеется, ведь так тепло для этого времени года, верно?

– Да, явно надвигается антициклон.

– И не предвидится холодных атмосферных фронтов.

– Только теплые.

– Никогда не могла разобраться в этих премудростях.

– Зато на синоптической карте все смотрится вполне наглядно.

– Неужели кому-то приходится их составлять? – снова весело рассмеялась она.

И тут зазвонил телефон.

Мы молча переглянулись, стараясь сохранять спокойствие, потом Луис неторопливо зашагала в зал, где стоял телефонный аппарат.

Я убрал со стола чашки с блюдцами, поставил на место чайник и сахарницу. Не знаю, зачем – возможно, в силу привычки, или чтобы чем-то себя занять. Потом пошел следом. Луис держала телефонную трубку, слушала и кивала. Она протянула мне руку, переплетя тонкие крепкие пальцы с моими.

– Все в порядке, мистер Бейкер, не стоит беспокоиться, сказала она в трубку, прижимаясь щекой к моей руке.

Я придвинулся ближе и ощутил аромат ее духов – тонкий и нежный, словно от свежесорванных цветов.

– Нет, мистер Бейкер, этим займутся адвокаты моего отца. Я только...

Бейкер продолжал что-то бубнить. Склонившись к ней, я нежно пощипал губами ее ухо, она подняла ко мне лицо.

– Да, мистер Бейкер, но дом все еще оформлен на его имя, поэтому я все равно не смогу ничего решить.

Она медленно провела моей рукой по своей груди, и сквозь тонкую блузку я отчетливо ощутил, как твердеют ее соски.

– Ну что ж, мистер Бейкер, если налоговая инспекция настаивает на ответе, пусть направят запрос в Соединенные Штаты. Сама я ничего не могу сказать.

Другая моя рука поползла ниже.

– Хорошо, мистер Бейкер. Звоните в любое время. Всего хорошего.

Она уронила телефонную трубку на столик, рванулась ко мне и жадно прижалась губами.

Все вышло прямо на ковре у телефона, быстро, неистово и грубо, хотя трудно сказать точно, кто кого насиловал. Спустя несколько минут мы уже медленно приходили в себя посреди груды наспех сброшенной одежды.

Луис томно спросила:

– Ты понял, что я просто соскучилась?

– Скорее изголодалась.

Она негромко рассмеялась, вздрогнула от холода и завернулась в край пушистого белого ковра.

– Ты включишь это в свой отчет?

– Я ни перед кем не отчитываюсь.

– Выходит, ты настолько частный детектив, что работаешь сам на себя?

– Я не детектив. Не хочешь выпить?

Разыскав брюки, я пошел с ними в гостиную. Там почему-то было светлее, чем на улице – казалось, стены большого зала светятся сами.

Слышно было, как Луис поднялась по лестнице. А минут через пятнадцать спустилась, бодрая и свежая. Она причесалась и надела тонкий темно-синий свитер и вытертые джинсы.

К этому времени я уже налил себе виски с содовой.

– Тебе что-нибудь приготовить?

– Нет, спасибо, Джим. Или Джимми? Или как-то еще? Конечно, раньше нужно было спрашивать, – она вдруг покраснела.

Я расхохотался.

– Джейми. Это шотландское имя.

– Давай пойдем куда-нибудь. Я не пила на людях... уже не помню сколько лет...

– А как соседи?

– Мы пойдем в маленькую деревенскую пивную, где меня никто не узнает.

И мы пошли. Уже на выходе она вдруг остановилась и прошептала:

– Поцелуй меня.

Я прижался к ее теплым губам, чувствуя, как ее бьет дрожь.

Мы сидели в уголке крошечной деревенской пивной, даже не пытавшейся пускать пыль в глаза, и разговаривали едва не шепотом. Мы оказались первыми посетителями, и уши хозяйки, точно антенны радара, постоянно нацеливались в нашу сторону.

Луис, заказавшая кружку сидра, с трудом удерживалась от смеха.

– Будь это супружеской изменой, нас бы обязательно запомнили. Мы здесь первые посетители, плюс мой акцент и наряд, да еще твой костюм – и можно не сомневаться, эта женщина в точности опишет нас в суде даже через год.

– Ей наверняка уже доводилось это делать. Неверных супругов вечно тянет в уединенные деревенские уголки.

Это и в самом деле был традиционный английский деревенский паб с простыми деревянными скамейками, скромным чугунным очагом, давно не знавшим огня, расписанием автобусов на стене и пластмассовыми цветами над стойкой.

Луис закурила.

– Где ты живешь, Джейми?

– У меня квартира в Лондоне – на Чок-Фарм.

Она кивнула.

– Представляю. А почему ты ушел из армии? Ведь ты был кадровым офицером?

– Был, целых шестнадцать лет. Но выше майора не поднялся. Мог бы и дальше тянуть свою лямку, но в разведке старшим офицером стать нелегко.

– Почему?

– Разведчикам не часто приходится командовать другими. А армии нужны командиры. Также как в авиации отдают предпочтение тем, кто умеет летать. Правда, там это все же имеет определенный смысл.

– А что сказала жена по поводу твоей отставки?

– Тогда мы с ней и расстались.

– Она не пыталась тебя удержать?

– Ей нужно было только, чтобы я стал полковником. – Я сделал большой глоток воды, разбавленной пивом. – Хотя, может быть, я ошибаюсь, и нужно было ей совсем не звание, а чтобы я был похож на тех, из кого получаются полковники. Просто она вышла замуж не за того человека.

– Бывает.

– И с тобой тоже?

– Нет, Мартин меня вполне устраивал. Надеюсь, я его тоже.

– Но твоей отец думал иначе.

– Ну, отец...

– Чем ему не понравился Мартин?

– Он считал Мартина слишком напыщенным, слишком чопорным. Ведь он мечтал, чтобы я вышла замуж за преуспевающего адвоката. – Она отхлебнула сидра и сменила тему разговора: – А чем ты еще занимаешься, кроме работы?

– Навещаю милых дам.

Она звонко рассмеялась.

– А я-то думала, что это по работе.

– Исключительно сверхурочно. Но вот когда-нибудь я закончу свою работу о Вегетии.

– О чем?

Пришлось рассказать ей об этом римском военном писателе.

– А чем он интересен?

– Он дал самое полное описание древнеримской армии – той армии, которая служила для всех примером больше тысячи лет. Вегетия читали Карл Великий, Ричард Львиное Сердце, и все властители эпохи Возрождения.

– Он сам был известным военачальником?

– Возможно, он не был даже простым солдатом, Просто историк, и все. Когда он жил, той древнеримской армии уже не было, да и сама Римская империя почти распалась. В общем, это про него сказано – "нет пророка в своем отечестве".

– А когда ты закончишь работу, ее опубликуют?

– Да, конечно. Есть издатель, который собирается включить ее в особую военную серию. Но это еще нескоро.

– Но ты намерен добраться до конца?

– Разумеется.

Видимо, прозвучало это обиженно, потому что она тут же улыбнулась, прикрыла мою руку своей и сказала:

– Прости. Интересно, найдется здесь что-нибудь поесть?

– Думаю, найдется пакетик чипсов, соленый огурец и, если повезет, таблетка аспирина.

Она опять рассмеялась.

– Можем поесть где-нибудь в другом месте.

– Нет, лучше останемся здесь. Ты собираешься сегодня вернуться в Лондон?

С каким невинным лицом и детским простодушием она это спросила!

– Думаю, нет, – покачал я головой.

Теперь наши ласки были медленнее, мягче и спокойнее, мы осторожно изучали, привыкали и запоминали. Вначале она нервничала, то была ненасытной и жадной, то робкой и застенчивой, а порой даже неловкой и неопытной, хотя уж этого ожидать от нее никак не приходилось.

А потом мы просто лежали в постели, не касаясь друг друга. В доме и вокруг него царила мертвая тишина. И мне удивительно не хватало обыкновенного городского шума, который вечно слышишь, не замечая, пока он вдруг не пропадает – как птичий гомон с лесу.

Луис закурила, слабый огонек озарил ее бледное тело.

– Джейми...

– Да?

– Ты всегда носишь с собой пистолет?

Она видела, как я снимал револьвер с запястья, но не знала, что в пиджаке у меня есть еще "маузер".

– Нет, не всегда – только последнее время. Обстановка слегка напряглась... после Арраса.

– Зачем Мартин поехал в Аррас? Ты узнал?

– Его шантажировали, чтобы забрать тот самый судовой журнал.

– Чем его шантажировали? Мэгги Маквуд?

– Думаю, да.

Она это восприняла совершенно спокойно.

– Ну что же, Мартин был темпераментным мужчиной и отличным любовником.

Ничего себе время и место для подобных заявлений! Но я промолчал.

И тут она разрыдалась. Я обнял ее, но она даже не обратила внимания, оплакивая какие-то неведомые мне воспоминания.

Потом поднялась, прижалась ко мне и нежно поцеловала, коснувшись мокрой от слез щекой и шепнув:

– Я лягу спать в комнате Мартина. Спокойной ночи, Джейми.

Когда Луис ушла, я встал, поправил постель и снова лег. Она пожелала мне спокойной ночи. Прекрасно, ведь я привык спать один.

Тут я вспомнил, что прихватил с собой недопитый стакан виски, нашел его, допил, потом лег и заснул.

 

31

Было все так же темно и тихо. Не знаю, что меня разбудило, ер какая-то причина явно была, потому что я вдруг обнаружил, что не сплю, а к чему-то прислушиваюсь.

Где-то далеко взревел мотор грузовика и постепенно затих вдали. И снова тишина. Я поднес к часы. И тут щелкнул замок.

Это могла быть Луис. Или ветер. В незнакомом доме звуки могли издавать десятки вещей, о которых я даже не подозревал. Но я решил разобраться. Нашел свои брюки, туфли, прихватил "маузер". Вышел из комнаты и остановился, стараясь сориентироваться в темноте. Справа от меня начиналась лестница. Я шагнул на площадку и почувствовал, как снизу тянет холодом. Входная дверь стояла распахнутой настежь.

Внизу, справа от зала, располагалась столовая, ближе по той же стороне – гостиная. Слева располагался кабинет Фенвика, и именно в этой двери мелькнул и пропал неяркий луч света. Кто-то светил там фонариком, начав поиски с самого очевидного места – как недавно я.

Я осторожно двинулся вниз по лестнице, ставя ноги на самый край, чтобы не скрипнули ступеньки.

Когда я прошел уже половину лестницы, по полу зала скользнул луч света, следом за ним из кабинета появились две темные фигуры. Я прижался к стене и затаил дыхание.

Свет фонаря заметался из стороны в сторону, темные фигуры сблизились, долетел едва различимый шепот.

Луч света скользнул вверх по лестнице, скользнул по мне, двинулся дальше, но тут же вернулся обратно.

– Боже, да это же Корд! – ошеломленно сказал кто-то.

– У него пистолет! – заорал другой голос, помоложе.

В луче света что-то блеснуло, и первый голос крикнул:

– Не стреляй!

В тот момент, когда я бросился за перила, прогремел оглушительный дуплет, воздух вокруг меня всколыхнулся и какой-то раскаленный коготь вспорол мою спину.

Я выстрелил наугад на свет фонаря. По сравнению с предыдущим грохотом "маузер" в тишине звучал как негромкий хлопок.

Выстрелив еще пару раз, я остановился. Громовой дуплет означал, что стреляли из ружья, в котором теперь не было патронов. Фонарь начал клониться к полу, потом вдруг упал и погас.

– Ну что же ты, держи! Из тебя отличная мишень! – крикнул я. Но только начал выпрямляться, как тело пронзила резкая боль, по спине потекла теплая кровь. Позади меня вспыхнул свет и послышался голос Луис:

– Джейми, что здесь...

Она вскрикнула, но оборачиваться я не стал. Держа пистолет наготове, я медленно спускался по лестнице к двум фигурам в зале. И меня начал пробирать озноб – но не из-за холодного сквозняка от входной двери.

Разумеется, там был шофер Макби Чарльз вместе с юным напарником, который все еще сжимал в руках ружье. Правая рука Чарльза находилась в каком-то неестественно положении и с нее на пол падали капли крови.

– Я попал в тебя, – сказал я неестественно высоким голосом, – а ты в меня. Справедливо, верно? По-моему, абсолютно справедливо. Я целился в фонарь, так что всего пара дюймов в сторону – совсем неплохо. Остальные мимо, так? Ничего, это не то что пуля в живот. Хорошо бы тебе испытать это на своей шкуре. Говорят, минут через пять начинается страшная боль, а потом становится совсем весело. Хотелось бы посмотреть, как ты воешь от боли. Ну, что молчишь?

Они оба окаменели, не сводя глаз с пистолета, дрожавшего в моей руке как последний осенний лист. На таком расстоянии не промахнешься. И что-то во так и подталкивало нажать и не отпускать курок, пока не кончатся патроны. Они хорошо это понимали.

– Пожалуй, мне лучше присесть, – я опустился на нижнюю ступеньку лестницы. Голос мой теперь звучал почти естественно, и оба сразу облегченно вздохнули. Тот, что помоложе, опустил на пол ружье.

– С этой штукой нужно быть поосторожнее, – продолжал я уже бодрее. – Никогда не знаешь, чем может кончиться, когда путаешь человека с куропаткой. Один это примет так, а другой совсем иначе. Сожалею, что так получилось с твоей рукой, приятель, но лучше оставайтесь на своих местах до приезда полиции.

Где-то наверху раздался долгий телефонный звонок.

– Похоже, полиция скоро будет здесь? – спокойно спросил Чарльз.

– Похоже. Это должно было когда-нибудь случиться. Не хотел я этого, но так будет лучше. Сам знаешь, как полиция не любит, когда от них скрывают огнестрельные ранения.

Чарльз поднял вверх руку, рукав его тонкой замшевой куртки от кисти до локтя весь потемнел от крови. Равнодушно посмотрев на руку, он перевел взгляд на своего молодого напарника с ружьем и устало буркнул:

– Идиот чертов...

Полицейские процедуры всегда занимают слишком много времени. После того, как маленькая пуля вылетает из ствола со скоростью тысячи футов в секунду, в полиции заводят дело, которое будет храниться в архивах и после вашей смерти на случай, если кому-то вдруг понадобится восстановить события той самой ночи...

К пяти утра обстановка более-менее прояснилась. Нас с Чарльзом свозили в госпиталь, и я уже успел вернуться. Юного напарника Чарльза отправили в местный полицейский участок, где старший инспектор принялся беседовать с ним о его прошлом и будущем. А передо мной, по другую сторону круглого обеденного стола, восседал сейчас сержант Китинг.

Я передал ему свои показания на двух мелко исписанных листках. Полицейский жаргон придал всему происшествию удивительно будничный характер. Это же касалось и описания моих действий.

– "Миссис Фенвик была обеспокоена новостью, которую я ей сообщил, и попросила меня остаться на ночь в поместье, чтобы обеспечить ей необходимую защиту", – процитировал Китинг и взглянул на меня. – Все верно, сэр?

Я хмуро кивнул, чувствуя себя усталым и разбитым; спина, которую чем-то смазали в госпитале, ужасно чесалась и зудела.

– Вы осознаете, сэр, что в суде защита поднимет это ваше заявление на смех?

Я пожал плечами.

– Сомневаюсь. Они вообще не станут выяснять, почему я здесь оказался.

У сержанта Китинга была плотная фигура с широкими плечами и приличным животом, который у сорокалетних детективов появляется из-за того, что они чересчур увлекаются "наблюдением за объектами" в пивных. Как правило, сержант выглядел бесстрастным и непреклонным, однако в столь ранний час соответствующее выражение никак не держалось на лице.

– Почему вы так считаете, сэр? – спросил он.

– Да потому, что затронув вопрос моего пребывания здесь, защите придется постоянно поминать Пола Макби. Я скажу, что находился тут, ожидая появления его наемных бандитов – и они появились, причем включая его собственного шофера. Никто из защитников не захочет обсуждать эту тему, а кто станет платить защитникам? Дух святой?

– Вопрос, кто будет платить защитникам, не может обсуждаться в суде.

– Конечно. На это Макби и рассчитывает. Вы с ним уже связались?

На лице сержанта тотчас сменилось выражение – словно на экране сменился слайд – и теперь там значилось, что он всего лишь сержант и это не входит в его служебные обязанности.

– Ничего не могу сказать, сэр. Возвращаясь к вашим показаниям... Может возникнуть вопрос, почему у вас был при себе "маузер".

– Ответ тот же – из-за Макби. Я взял с собой пистолет, так как ожидал нападения с его стороны. А на пистолет у меня имеется разрешение.

Сержант кивнул: разрешение он уже видел, и пистолет уже находился у него – или у его сотрудников. И сам пистолет, и три стреляные гильзы вместе с пулями, аккуратно извлеченными из стены, уже лежали в пластиковых пакетах с бумажными бирками.

Он вздохнул.

– Все эти министерские разрешения – довольно хитрая штука.

– Я принес пистолет не в публичное место. Это частный дом, даже если я здесь не живу.

– Но ведь ваш пистолет не по воздуху прилетел в Кингскэт из Лондона...

Тут в столовую вошла Луис с подносом, на котором стояли изящный кофейник, чашки с голубыми каемками, кувшинчик сливок и сахарница.

– Я подумала, что вам пора подкрепиться, – улыбнулась она. – Еще не закончили? Как же много времени отнимают эти формальности!

Сержанту Китингу пришлось испытать противоречивое чувство раздражения и благодарности за любезность хозяйки. Он даже оторвал свой зад от стула, немного приподнялся, и решив, что этого вполне достаточно, плюхнулся обратно.

Я же был искренне рад и Луис, и кофе. На ней был длинный домашний халат ярко-синего цвета с золотой каймой – хотя к этому времени она давно могла бы уже переодеться. И еще она чуть-чуть подкрасилась – ровно настолько, насколько это было допустимо в такую рань.

Впрочем, ирония тут была неуместна. В критических ситуациях некоторые женщины тщательно подбирают наряд, косметику или кофейник точно также, как другие впадают в истерику или хватаются за бутылку. Меня больше устраивают первые – с кофе, разумеется.

Луис смотрела на меня с обычной бодрой и детски невинной миной – хотя в глазах, пожалуй, проглядывало некоторое беспокойство.

– Все в порядке, мистер Корд?

– Все отлично. Превосходно. Спасибо, миссис Фенвик.

Это стало нашим паролем. Она улыбнулась и вышла из комнаты.

Судя по количеству сахара, которое сержант Китинг насыпал в свой кофе, живот ему вырастило не только пиво.

– Восхищаюсь я вашим опытом, сэр, – пробурчал он. – Догадаться снять пиджак и рубашку раньше, чем попасть под обстрел, и таким образом избежать опасности загрязнения раны... Вот настоящий профессионализм.

– Приятно иметь дело со знающим человеком, – буркнул я в ответ.

– Спасибо, сэр. Должен признаться, что и я с радостью снял бы рубашку ради защиты этой леди, только попроси она об этом. – Он отпил кофе и заморгал, возвращаясь к реальности. – Итак, вы готовы подписать показания, сэр?

– Разумеется.

Деланно удивившись, он придвинул ко мне через стол показания, и я поставил свою подпись.

– Сегодня утром я понадоблюсь в суде? – спросил я.

– Нам не нужны показания свидетелей, когда разбираются такого рода обвинения, сэр. Вы должны бы это знать.

– И как я мог забыть? – Я вдохнул кофейный аромат под его пристальным взглядом. – Скажите мне одно, сержант – против меня будут выдвинуты какие-нибудь обвинения?

Его лицо продолжало оставаться бесстрастным и непроницаемым.

– Не знаю, не могу сказать, сэр.

– Но вы же хорошо знаете своего начальника. Чего можно ожидать?

– Гадать – не мое дело, сэр. – Он сунул мои показания в тонкую пластиковую папку и застегнул ее. – Но в этом деле есть и стрелявшие, и пострадавшие.

– Очень тонко замечено. Вы попытаетесь предъявить Макби обвинение в преступном сговоре или соучастии?

– Этого я тоже не знаю, сэр.

– Как поведет себя ваш начальник, если эти двое признают себя виновными, и больше никому не предъявят никаких обвинений?

Немного помолчав, сержант спросил:

– Вы полагаете, что могли бы обеспечить такое их признание, сэр?

– Полагаю, оно могло бы появиться само собой.

Он замер, что-то обдумывая, потом поднялся.

– Я доложу шефу. Но это все, что я могу сделать, сэр.

Я налил себе еще кофе и стал ждать, пока где-то далеко со стуком легла на место телефонная трубка и за спиной раздались неторопливые шаги сержанта Китинга.

– Ну что?

– Он советует вам заниматься своими делами и не собирается давать никому никаких обещаний.

– Придется самому заняться своей защитой.

– Сэр, чтобы защищать людей, существует полиция. Если леди чувствовала, что ей угрожает опасность, она могла бы обратиться к нам.

– И вы бы успели приехать?

– Кто знает, сэр?

Я кивнул и встал, чтобы проводить его. Мы вышли на крыльцо. На востоке горизонт уже светился желтым.

Сержант Китинг стал застегивать пальто, поеживаясь на ветру.

– Вы действительно собираетесь замять это дело, сэр? – почтительно спросил он.

– Пока ничего не могу сказать.

– Но при вашем роде занятий у вас наверняка есть влиятельные друзья в полиции.

– Ваш шеф только что велел мне заниматься своими делами.

Он кивнул и, не сказав ни слова, пошел к своему автомобилю.

В доме вновь воцарилась тишина. Пока мы с сержантом беседовали в столовой, ясноглазые молодые констебли уже сняли все размеры, составили все схемы и удалились. Дверь в кабинет Фенвика была закрыта и загорожена стулом – сюда должны были прийти специалисты по отпечаткам пальцев, хотя оба ночных взломщика были в перчатках. Я прислонился к стене у телефона и стал собираться с духом, чтобы попытаться, как выразился сержант Китинг, "замять это дело".

Из кухни за лестницей появилась Луис.

– Все ушли, Джейми?

– Все.

Обняв меня одной рукой за шею, она положила голову мне на плечо.

– Интересно, что они подумали, почему ты здесь оказался?

– Да не подумали, а просто позавидовали.

Луис улыбнулась, но тут же лицо ее снова стало серьезным.

– Боюсь, все это выплывет в суде. Я думаю о Дэвиде.

– Не знаю, может и не выплывет. Сейчас позвоню кое-кому и попытаться исправить положение.

Она встрепенулась.

– Тогда звони. Если хочешь, могу приготовить яичницу с беконом.

– Замечательно.

Луис ушла, а я стал набирать номер.

Всего два гудка – и мне ответил удивительно бодрый для такой рани голос Макби:

– Кто это?

– Привет, Мак. Это Корд.

– Ты что, не знаешь, который час?

– Я звоню тебе от имени Чарльза с приятелем. Сами они не могут, поскольку угодили за решетку. Чарльз еще в госпитале, но как только его приведут в норму, тоже посадят.

Он помолчал, потом заявил:

– Не знаю, о чем ты.

– Молодец, хорошо получается. Продолжай в том же духе – и сможешь вывернуться. А теперь слушай внимательно, что нужно делать. Найди хорошего адвоката – и побыстрее. Сейчас допрашивают сопляка, и будут делать это трое суток, пока кто-нибудь не потребует соблюдения закона о неприкосновенности личности. После этого придется прекратить допросы и предъявить обвинение. То же относится и к Чарльзу, но тут не горит.

На том конце провода опять молчали.

– Черт побери, но ты-то здесь причем? – спросил он наконец.

– Ну, просто я оказался в поместье Кингскэт, когда твои ребята туда забрались. И именно в меня они стреляли из ружья.

– Что они сделали?! – взорвался он совершенно искренне. Наверняка он говорил не брать с собой оружия, предупреждал – и все-таки они не подчинились.

– Стреляли, правда, почти промахнулись. И взяли их с поличным в чужом доме, с оружием в руках и так далее. Теперь тебе придется потратить немало времени и еще больше денег, чтобы убедить их признать себя виновными.

– Кому от этого польза?

– Так рано ты не слишком хорошо соображаешь, верно? Стоит им признать себя виновными – не будет настоящего суда с присяжными и свидетелями, не будет перекрестного допроса с неудобными расспросами, кто толкнул их на преступление. К тому же суд не узнает от миссис Фенвик, что ты недавно звонил ей по поводу судового журнала. Надеюсь, об этом ты еще не забыл? Можешь ничего не делать, пока не посоветуешься со своим юристом.

– Непременно посоветуюсь, будь уверен. Но с каких это пор ты превратился в Иисуса Христа? Ты сам с этого что-то имеешь, верно?

– Да, я чертовски на это рассчитываю, потому что хочу остаться в стороне. Но если это не удастся мне, то не удастся и тебе. Учти, что я стою на твоих плечах. Об этом тоже проконсультируйся у своего юриста.

Последовала напряженная пауза, потом Макби отчеканил:

– Ты – маленький, гнусный, вонючий сукин сын. Освободи линию – мне нужно позвонить.

– Вижу, ты постепенно начинаешь понимать, что к чему.

Мы завтракали на кухне, и я объяснил Луис свои действия. Она внимательно выслушала, потом спросила:

– Все-таки я не понимаю, зачем этим двоим признавать себя виновными. Что они теряют, если откажутся это делать?

– Все зависит от того, какое им предъявят обвинение. В таком деле полиция соберет целый букет, начиная с покушения на убийство, потом пойдут тяжкое телесное повреждение и злоумышленное членовредительство. Они предпочтут признать последнее, а заодно нарушение закона об огнестрельном оружии – владение огнестрельным оружием и его использование в преступных целях. Тогда больше трех лет тюрьмы не получится. Но если эта парочка станет все отрицать, полиции не составит труда обвинить их в покушении на убийство, за которое полагается пожизненное заключение. Так что они предпочтут признать себя виновными в куда менее серьезных вещах.

Луис задумалась, осторожно доедая яйцо.

– Получается, Пол Макби отделается легким испугом?

– Пожалуй, да.

– Похоже, ты не против такого варианта?

– Возможно... Я знаю, что все это его рук дело, и этого мне пока достаточно. Как бы там ни было, сейчас привлечь Макби к ответственности сложно. Конечно, Чарльз – его шофер, но куда труднее доказать, что именно Макби послал его сюда. Даже если Чарльз сам так заявит, ни один судья не позволит присяжным выносить решение на основании только его показаний. А после моего звонка Макби жалование Чарльза возросло по меньшей мере вдвое, так что не следует ждать от него особых откровений.

– Однако в наших показаниях мы обвиняем в произошедшем именно Пола. – Луис отодвинула в сторону яйцо и закурила.

– Наши заявления – еще не доказательства. А если эти двое признают себя виновными, в суде не будут фигурировать ни свидетели, ни их показания.

– И Дэвид ничего не узнает?

Я пожал плечами.

– Наши имена в суде, конечно, упомянут. Но, может быть...

– Я считаю, ты очень тонко решил все проблемы.

– Тебя это удивляет?

В тот момент я прикидывал, что подумает некий старший инспектор полиции, когда перед ним вдруг появится адвокат Макби с судебным постановлением о защите неприкосновенности личности. Ну что же, прошлой ночью мне пришлось немало поманипулировать людьми.

Я взглянул на часы – уже почти семь – и Луис это заметила.

– Возвращаешься в Лондон? – спросила она упавшим голосом.

Я как можно бодрее улыбнулся и пожал плечами.

– Рано или поздно мне нужно уехать, но...

Убей меня Бог, я не знал, что делать дальше. Ведь судовой журнал я так и не нашел, к тому же была суббота.

– А что ты собираешься делать?

– Мне нужно доставить "ровер" в гараж в деревне. Там его должны привести в порядок; возможно, они же захотят его купить.

– Не хочешь оставить его у себя?

– Нет. Для меня он останется автомобилем Мартина. – Она вздрогнула, словно вспомнив о чем-то. – И для начала нужно будет распаковать чемодан. Так что, пожалуй, придется одеться.

– Распаковать чемодан?

– Ну да – чемодан Мартина все еще лежит в багажнике. Я никак не могла себя заставить...

– Я его принесу.

– Но ведь тебе больно поднимать тяжелое – спина...

– Ничего, все в порядке.

В гараже было холодно, как в могиле, и я не стал там особо задерживаться. Вытащив из багажника "ровера" внушительный чемодан черной кожи, я поспешно захлопнул крышку. Я пока тащил его в дом, у меня действительно заныла спина.

Я втащил чемодан по лестнице, принес в спальню Фенвика и положил на кровать. Потом открыл. И первое, что я увидел – судовой журнал "Скади".

 

32

– Все оказалось так просто? – спросил Вилли.

– Ну, можно сказать и так.

– Выходит, Мартин готов был отдать настоящий журнал, если бы блеф не прошел?

– Во всяком случае, он сохранял такую возможность. Видно, шантажисты крепко держали его на крючке.

– М-да... – Вилли продолжал внимательно разглядывать судовой журнал.

Я позвонил Вилли из поместья, потом мы встретились у меня дома. Опустив некоторые детали, я рассказал ему о событиях минувшей ночи, а затем торжественно вручил журнал. Он пришел в полный восторг, но я не сомневался, что вопросы по поводу моего рассказа у него остались.

Как я и ожидал, журнал имел размеры примерно четырнадцать на двенадцать дюймов, обложка из плотного бурого картона делала его похожим на амбарную книгу. Вначале меня удивило его плохое состояние, но потом я вспомнил о четырех месяцах зимнего ненастья, которые он пролежал в выгоревшем корпусе судна. Углы его промасленной, покрытой ржавыми потеками обложки сильно обтрепались. Покоробившиеся от сырости страницы, местами мятые и рваные, все же не слиплись. Все записи по счастью были сделаны шариковой ручкой и не расплылись от воды.

Затаив дыхание, Вилли бережно листал страницы.

– Что-нибудь можно разобрать? – спросил я.

– Не слишком много. Я немного читаю по-норвежски, но... Думаю, смогу разобраться в этих цифрах. Я знаком с английскими судовыми документами – здесь, в принципе, примерно то же самое.

Каждая страница была разграфлена самым невообразимым образом – шестнадцать узких вертикальных колонок и одна широкая; горизонтальные линейки отделяли по двенадцать строк, и эти двенадцать делились на три группы по четыре строки в каждой, причем внизу оставалось немного свободного места. Насколько я мог судить, каждая страница означала день, каждая строка – час, а каждые четыре строки – вахту, однако заголовки вертикальных колонок были для меня китайской грамотой.

– Вот здесь указываются курс, поправка на склонение, сила и направление ветра, а вот это показания барометра, температура воздуха и морской воды, – пояснил Вилли.

– Это тот судовой журнал, что нам нужен?

Он торопливо перевернул последнюю заполненную страницу.

– Шестнадцатое сентября. День накануне столкновения. Вроде все верно.

– Кто вносил в него записи – капитан?

– Нет, старший помощник. Капитан ведет чистовой официальный журнал, но туда вносятся в основном записи, касающиеся личного состава. "Смит получил нагоняй; Браун уронил за борт носок; кошка родила котят" – что-то вроде этого.

Я кивнул, потом вдруг зевнул.

– Прошу прощения. И что дальше – вы покажете журнал кому-то, знающему норвежский?

– Думаю, пока нет. Ведь мы не собираемся устраивать шумиху, верно?

– Ну, шумихи было уже предостаточно, и устраивали ее все, кто считал, что журнал у меня... Но что вы предлагаете?

– Я хотел попытаться разобраться в этом сам, проверить все записи и тому подобное.

– Здесь вам будет удобно?

– Да, конечно. А вы бы хотели немного поспать, верно? Как спина?

– Вроде ничего, но ночь в самом деле выдалась нелегкой.

– И весьма насыщенной, – добавил он с самой невинной миной. – Вы не ожидаете никаких осложнений с их стороны?

– Надеюсь, Макби после этого на пару дней угомонится.

Вилли кивнул и задумчиво наморщил лоб.

– Думаю, он послал этих двоих из-за того, что я сказал тогда у него дома.

– И из-за того, что я сказал до того, и что Фенвик сказал до меня, а до него, возможно, Стэн. – Я слишком устал, чтобы выслушивать его соболезнования. – В холодильнике пиво и яйца – хотя нет, яйца, кажется, кончились. Дверь – на замке, а я – в постели.

Через минуту я уже спал.

Проснулся я около трех, весь мокрый и потерявший ориентировку, как это бывает обычно после глубокого дневного сна.

Постепенно я все же вспомнил, кто я, где я и почему. Надел свежую рубашку и, нетвердо шагая, вышел в гостиную.

Вилли все еще склонялся над столом, пепельница полна окурков, рядом тарелка с крошками чего-то съестного, пустая кофейная чашка, банка из-под пива, какие-то бумаги, географический атлас – и судовой журнал. С всклоченными волосами и кое-как закатанными рукавами рубашки сам Вилли выглядел ненамного опрятнее.

– Как дела? – спросил я.

– Почти закончил. А вы неплохо вздремнули.

– Очень даже. – Я пошел на кухню, взял в холодильнике банку пива и вернулся в комнату.

Вилли встал, потянулся и опять закурил.

– Я почти разобрался с записями по последнему рейсу "Скади". Позвонил одному знакомому, который хорошо знает норвежский, и он кое-что перевел. Это безопаснее, чем показывать весь журнал.

Я кивнул.

– И что же там было?

– Ну, в общем... – Он зашуршал бумагами. – Они шли от Бергена в Эдинбург, оттуда – в Гетеборг в Швеции. Потом Стокгольм, Хельсинки, Таллин.

– Что-что?

– Таллин – это в Эстонии. По ту сторону Финского залива от Хельсинки. Интересно, какой был груз.

– В последний раз в трюме были рулоны газетной бумаги и лес на палубе.

– Возможно. В Таллине судно стояло два дня. – Вилли перелистывал жесткие, бугристые листы судового журнала. – Четырнадцатого утром они вышли в море.

– Отлично, а что там говорится о неполадках с двигателем?

Он перевернул еще одну страницу.

– Неполадки проявились вечером пятнадцатого. Насколько я понял, какая-то деталь вышла из строя, и им пришлось остановить один двигатель. "Скади" был оснащен дизелями, вы не знаете?

– Мне вообще кажется, что его двигали только вера, надежда и любовь.

Вилли нахмурился.

– Ну, если речь идет о дизелях – именно потому в машинном отделении были только старший механик и трое из его команды. Два дизеля фирмы "Бурмейстер ог Вайн" по тысяче лошадиных сил каждый работают на один гребной вал. Если остановить один двигатель, мощность и скорость, естественно, сокращаются вдвое. – Он провел пальцем по всем колонкам. – И, знаете, все сходится. Скорость упала до пяти узлов, что соответствует пройденному расстоянию. Я проверил это по карте. Похоже, что шестнадцатого числа один дизель не работал – вот последняя запись в журнале. А на следующий день произошло столкновение. – Вилли перевернул последнюю перепачканную страницу, которая осталась незаполненной.

– Старший помощник вносил записи ежедневно? – Я взял в руки и перелистал журнал.

– Скорее всего, да. Ведь это его ежедневная обязанность.

– Выходит, компания "АПД-лайн" должна вы играть дело в суде?

– Похоже – если только они найдут члена команды "Скади", который сможет подтвердить, что второй дизель не запустили снова семнадцатого, незадолго до столкновения.

– У них есть Ньюгорд – если только он окончательно не сопьется до суда.

Тут я вспомнил об остальных оставшихся в живых.

– Но ведь есть еще три члена команды, верно? Кто-нибудь из работал в машинном отделении?

– Все они палубные матросы, во время столкновения отдыхали после вахты. Поэтому бесполезно ждать от них сведений о состоянии двигателей, верно? И они не поднимались на мостик – все, кто там был, погибли, – значит насчет скорости судна могут только гадать.

– Тогда "АПД-лайн" никак не обойтись без Ньюгорда. – Я бросил судовой журнал на стол, от чего взметнулся пепел из переполненной пепельницы. – Можно ли такие неполадки устранить в море?

– Не знаю. И вообще, там нет особых подробностей. В конце каждой вахты здесь значится... – Вилли взял со стола листок со своим переводом: "По-прежнему идем со средней скоростью; механики занимаются топливным насосом". Причем, учтите – неполадки с насосом начались у них за несколько недель. Один раз на его ремонт ушли целых две вахты – около восьми часов – а в другой раз, почти три. Похоже, им давно пора было сменить топливный насос. Не исключено, что в тот раз он окончательно вышел из строя – надо будет спросить у Ньюгорда. Жаль, что уцелел не вахтенный журнал машинного отделения.

– А как насчет лишения страхового полиса законной силы?

– Что? О чем говорил Пол?

– Да, что Фенвик якобы ему сообщил.

Вилли задумчиво разглядывал ногти, явно придумывая, какую рассказать мне сказку. Наконец, кашлянув, он официальным тоном заявил:

– В данном случае нет оснований говорить о лишении страхового полиса законной силы. Сделать недействительным страховой полис Ллойда почти невозможно. И это одна из причин, почему клиенты предпочитают страховать свою собственность именно у нас, верно?

Я уныло кивнул.

– И что мы теперь будем делать?

Вилли стал медленно опускать рукава своей рубашки.

– По закону судовой журнал принадлежит владельцу судна – компании "АПД-лайн". Он для того и предназначен, чтобы информировать владельца судна, как проходил рейс. Так что, я полагаю...

Его слова прервал телефонный звонок. Я взял трубку.

– Слушаю.

Но не услышал ничего, кроме слабых помех, словно кто-то прослушивал линию. Наконец сквозь шум прорезался далекий, едва различимый голос:

– Мистер Корд?

– Да, я, – закричал я в ответ.

– Говорит Кэри Скаген.

– А-а, Кэри, как дела?

– Старшего механика Ньюгорда нет.

– Как нет? Ты хочешь сказать, он умер?

Я почувствовал, как Вилли за моей спиной буквально подскочил от неожиданности.

– Нет, думаю, он жив. Просто исчез из Доме моряка. И я не знаю, куда.

– А что говорит Рууд?

– Он ничего не знает.

– Господи Боже...

– Что вы сказали? – закричала Кэри.

– Ничего. Но... Нельзя спросить еще кого-нибудь? Может быть, соседей по Дому моряка. Вы сможете перезвонить?

– Да, конечно.

– А вам можно позвонить?

Она дала мне номер телефона.

– Это университетское общежитие. Если меня не будет, оставьте для меня сообщение.

– Хорошо. Возможно, скоро увидимся.

Вилли находился в таком нервном напряжении, что, казалось, скомандуй я ему сейчас: "Лети!" – и у него вырастут крылья.

– Ну что, еще кого-нибудь убили? – спросил он.

– Нет, во всяком случае, пока неизвестно. Однако компания "АПД-лайн" лишилась своего единственного свидетеля.

Потом я развалился в удобном кресле и попивал шотландский виски – плевать на то, что еще начало пятого. Вилли остался за письменным столом с чашкой кофе в руке.

– Нельзя исключать и такую возможность, что он просто пошел прогуляться. Он вполне самостоятельный человек, а Дом моряка не тюрьма и не психушка. В любой момент он может пойти куда захочет.

– Вы же говорили, что он без гроша? – спросил Вилли.

– Да, верно, но он вполне мог отложить немного денег для того, чтобы как следует надраться, свалиться где-то в парке под кустами и отдать концы от воспаления легких.

Вилли кивнул.

– Вполне возможный вариант. Значит, вы не торопитесь туда?

– Пока нет. Кэри там справится лучше меня. Я буду ждать ее звонка. – Я налил себе еще виски.

Вилли подбросил судовой журнал на ладони.

– Выходит, мы с вами единственные живые люди, кто видел этот документ – по крайней мере, последние несколько страниц. Мартин и Стэн убиты, все, кто имел к нему отношение на судне, погибли. Палубные матросы его, конечно же, не видели, и маловероятно, чтобы старший механик стал изучать вахтенный журнал во время рейса. Понимаете, что я имею в виду?

– Что этот журнал вроде глаза идола или лунного камня, и потому мы обречены?

Вилли криво улыбнулся.

– Ну, вам и так последнее время досталось. Нет, я хотел сказать, что сегодня кроме нас никто не знает, что в нем написано. Все остальные могут лишь догадываться.

Я поудобнее устроился в кресле, стараясь не задевать спину.

– Но со своими догадками они чертовски далеко заходят.

– Вот именно. Старпом вполне мог оставить журнал незаполненным или вписать какую-нибудь глупость – и все равно переделок последних двух недель не избежать. Забавно.

– Да, просто помрешь со смеху. – Я снова потянулся за бутылкой виски.

Вилли заметил:

– Послушайте, это не лучшее лекарство.

– Посмотрим.

– Вы решили вконец подорвать свое здоровье?

– А что? Субботний вечер – время, когда высшие и низшие классы традиционно подрывают свое здоровье, а среднему классу остается наблюдать за этим с ревнивым осуждением.

– Но причина, наверное, не в этом?

– Конечно нет.

– А все хотел вас спросить...

– Нет, Вилли – вы бы все равно не спросили из-за избыточной интеллигентности. А теперь выметайтесь и оставьте меня моей порочной страсти...

 

33

Я с трудом очнулся от сна и тут же попытался снова заснуть. Мне не хотелось возвращаться к действительности. Я просто лежал с закрытыми глазами, стараясь оживить в памяти спокойные беззаботные дни золотого детства, когда теплый летний ветерок раскачивал над головой высокие сосны...

Господи Боже! Да мое детство не имело с этим ничего общего!

Я резко спрыгнул с кровати и, не чувствуя под собой ног, поковылял на кухню. Голова была ватная, а руки болтались как тряпки; если бы мне дали ружье, я не попал бы даже в Вильгельма Теля младшего, не говоря уже про яблоко у него на голове.

Из крана текла горячая вода, в банке на столе оставалось немного растворимого кофе – и оказалось, что я еще не разучился смешивать одно с другим. Присев на мойку, я увидел на противоположной стене надпись карандашом: "Купить яиц!!" Когда-то это показалось мне хорошей идеей.

Через двадцать минут плюс-минус полчаса я раскочегарил кофеварку, и пока она разогрелась, успел умыться, относительно побриться и кое-как одеться. Чемодан, с которым я ездил в Берген, все еще остался неразобранным, и я тут же дал себе слово сделать это сегодня. Время шло к полудню.

После второй чашки кофе я стал подумывать о том, чтобы стать хотя бы ассоциированным членом человеческого общества. Но тут зазвонил телефон. Джек Моррис из Министерства обороны. Но почему он звонит в воскресенье?

– Как дела, бродяга?

– Так, потихоньку. Чего тебе не спится в воскресенье?

– Да вот, решил тебе позвонить. Подожди минутку...

В трубке стало тихо. Я вслушивался, стараясь уловить лай собак, голоса детей или пение домашних птиц. Но, вместо этого откуда-то донесся звонок другого телефона.

Джек снова взял трубку.

– Ты помнишь, в последний раз мы говорили о твоем имени в газетах?

– Да, помню.

– Теперь для разнообразия ты решил засветиться в норвежской прессе.

Я взял телефон в руки и подошел к окну. Небо приобрело цвет воды в ванне угольщика – и примерно такую же влажность. На пустынной улице не было ни машины, кроме поставленных с вечера на стоянку.

– Не знал, что ты читаешь по-норвежски, – хмыкнул я. – Но я просто обнаружил труп. С каждым может случиться.

Тут я увидел, как с Хэверсток-Хилл свернул голубой "триумф" и медленно двинулся в сторону моего дома.

– Мне здорово досталось за тебя, бродяга. Вчера примерно в это время нагрянули полицейские из графства Кент, и я понял, что ты очень им досадил. У них есть весьма смелая версия, что ты не только таскаешь повсюду оружие и стреляешь в людей, но и еще за их спиной что-то комбинируешь, после чего к ним заявляются прожженные адвокаты, толкующие о неприкосновенности личности. Они интересовались, рассматривать ли эти твои действия наравне с изнасилованием или поджогом военно-морской судоверфи. И я ответил утвердительно.

"Триумф" неторопливо подъехал к подъезду моего дома, но места для стоянки там не было, и он проехал чуть дальше.

– Макби под суд отправить бы все равно не удалось, а двое арестованных готовы признать себя виновными в умышленном членовредительстве. Я только разрядил обстановку и несколько ускорил события. А на пистолет у меня есть разрешение.

Из "триумфа" вышли два крепыша в коротких полупальто и неторопливо, но целеустремленно двинулись к моему подъезду.

– Есть разрешение на пистолет – вот единственное дурацкое объяснение всех твоих поступков. Помнишь, я предупреждал, что, когда ты нам понадобишься, услышишь машину с сиреной? Так вот, момент настал.

– Ладно, спасибо, Джек. – Я бросил трубку и помчался к двери.

Вот гад, нарочно старался задержать меня у телефона. Хотя, может быть, он лишь предупреждал меня – хотел проверить мою сообразительность? Или чувствовал себя в какой-то мере обязанным.

Я распахнул входную дверь, подбежал к лифту и нажал кнопку вызова. Возвращаясь в квартиру, я слышал, как он едет наверх. Отлично, это даст мне еще минуту времени. Даже самые добросовестные полицейские предпочтут дождаться лифта, а не топать пешком по лестнице.

Влетев в квартиру, я бросил в свой бергенский чемодан пакет белья из прачечной, сунул туда же судовой журнал, короткоствольный револьвер с кобурой, прихватил бумажник и паспорт, заветную фляжку, на ходу подхватил спортивный пиджак, дубленку, поблагодарил Господа за то, что был обут, и отправился в новое путешествие.

Лифт уже уехал вниз. Я на цыпочках спустился на один пролет и услышал, как дверь лифта открылась, закрылась, и он двинулся наверх. Теперь смело можно было бежать вниз. Что я и сделал.

Мой "эскорт" стоял на противоположной стороне улицы, но это не имело особого значения, поскольку на лестничных площадках нашего дома все равно не было окон. Меня никто не видел – если только они не оставили третьего в машине; но это маловероятно, действовали они довольно небрежно. И мне действительно никто не встретился. Я подошел к своей машине, положил чемодан на заднее сиденье, завел двигатель и спокойно тронул с места.

Пока мое положение было относительно надежным – я не убил полицейского, не изнасиловал ребенка, и потому никто не собирался затевать на меня охоту. Ну, разошлют по участкам описание моих примет для розыска, но через час, не раньше. Но поскольку Джек знал меня, а я – Джека, можно было не сомневаться, что полицейские в аэропортах и на морских причалах будут особо предупреждены. И все же пока мое положение особых опасений не вызывало.

Я расположился на большой автомобильной стоянке возле Хэмпстед-Хит и закончил свой туалет. Конечно, с бежевыми брюками, зеленой рубашкой, черным твидовым пиджаком и коричневым галстуком, который я потерял полгода назад в Брюсселе, а сейчас вдруг обнаружил в кармане чемодана, я рисковал своим местом в десятке самых элегантных мужчин года. Однако сейчас меня куда больше волновало само наличие всех предметов мужского туалета.

Закрепив револьвер на левом запястье, я сунул в карман запасные патроны и занялся своей заветной фляжкой в кожаном чехле. Фляжка попала ко мне на Кипре после того, как ее прежний владелец вынужден был срочно – с еще большей поспешностью, чем я в этот раз – уехать. В нее, разумеется, наливался виски, но стоило затянуть крышку потуже – и можно было открутить и свободно достать из кожаного чехла всю верхнюю широкую часть фляжки; под ней открывалось место для тайника и длинная тонкая горловина, уходившая вниз. Сделано все было мастерски – ну кто бы мог подумать, что у стеклянной фляги двойной верх? Однако у меня в свое время появились сомнения, и в промышленном отделе службы разведки мне удалось взглянуть на эту фляжку в рентгеновских лучах.

Поскольку в этом тайнике все равно ничего не оказалось, а владелец фляжки ускользнул, я решил оставить ее себе. Теперь она служила мне своего рода заначкой – там хранилось 200 фунтов стерлингов и еще половина этой суммы в швейцарских франках. Я взял оттуда 75 фунтов пятифунтовыми банкнотами, хорошенько расправил их и положил в бумажник. Затем собрал фляжку и поехал на вокзал Паддингтон. Там я решил оставить в камере хранения свой чемодан: это единственный лондонский вокзал, откуда нельзя отправиться во Францию или в скандинавские страны.

Потом я позвонил Вилли.

– Вы снова в хорошей форме? – бодро осведомился он.

– Более – менее.

– Никаких новостей из Бергена?

– Нет – но я сам направляюсь туда. Не могли бы вы позвонить по этому телефону, – я продиктовал номер, оставленный Кэри, – и сказать ей, что я уже в пути?

– Разумеется – но почему такая спешка?

– Я сейчас снова в бегах. Министерство решило взять меня приструнить. Не знаю, в чем конкретно меня обвиняют, но думаю, что все из-за перестрелки в Кингскэт. А я не хочу, чтобы меня сейчас связали по рукам и ногам.

– Но вы уверены, что сумеете выбраться отсюда?

– Надеюсь. У меня есть кое-какие идеи на этот счет. Постараюсь держать вас в курсе дела.

Потом я позвонил в агентство Дейва Таннера. Я знал, что на работе он появляется после полудня, и надеялся, что мое сообщение попадет к нему через несколько минут.

Я постарался сделать сообщение кратким и в то же время не вполне понятным – человек на том конце провода мог оказаться глупым или законопослушным, или тем и другим сразу.

– Передайте Таннеру, что ему звонил Джейми по срочному делу. Попросите оставить для меня номер телефона – я позвоню через четверть часа. Все поняли?

Собеседник начал было спорить и переспрашивать, но потом кое-что понял и сказал:

– Хорошо, мистер Джейми.

Я выпил кофе, просмотрел воскресные газеты, когда открылся паб, успел еще выпить пива. Наконец пора была звонить в агентство. Как оказалось, Таннер оставил для меня номер телефона в Лондоне – и я тут же позвонил ему.

– Доброе утро, майор. Что у тебя за срочные дела?

– Нужно выехать за границу, но не хочу доставлять паспортному контролю лишнее беспокойство.

После мгновенной паузы он спросил:

– Тебя разыскивает полиция?

– Слегка интересуется. Это даже не для газет.

Он еще немного помолчал.

– Ну, если ничего серьезного... Посмотрю, что можно сделать. Куда тебе нужно – в какую-то конкретную страну или просто за границу?

– Достаточно пересечь Ла-Манш. Конечно, лучше не во Францию, но можно рискнуть и туда.

– Ладно, майор. Где ты сейчас?

Я промолчал, он, понимая это, усмехнулся.

– Ну ладно, неважно. Позвони мне в половине четвертого – возможно, я что-нибудь придумаю. Однако такие вещи лучше получаются по пятницам и субботам.

Я выпил еще пива, нашел поблизости индийский ресторан и до отвала наелся риса и говядины с приправой – питание в ближайшие сутки могло стать для меня проблемой. Потом провел пару часов в кинотеатре, где шел фильм "Истинная правда о диком Западе". Главное его открытие – отчаянным ковбоям приходилось не только стрелять в себе подобных, но заодно проливать и собственную кровь. Я подумал, что и сегодня кое-кому не терпится узнать "истинную правду" относительно возможности попасть в живую мишень сходу, не целясь.

Хотя к счастью узнать это удается не каждому.

В назначенное время я снова позвонил Таннеру.

– Можешь собираться, майор. Встретимся у меня в конторе – как только будешь уверен, что за тобой нет "хвоста". Договорились?

– Договорились.

– Сейчас, конечно, не время об этом, но как у тебя с деньгами – я имею в виду наличные?

– Готов предложить пятьдесят фунтов в качестве аванса, – осторожно предложил я.

– Ладно, поскольку ты наш старый и надежный партнер... До встречи.

Я взял свой чемодан из камеры хранения и зашагал через вокзал к стоянке такси. Тут в центре зала я заметил ксерокс. Не знаю, зачем такие аппараты на вокзалах, но, видимо, доход своим владельцам они приносят. Я наменял пятипенсовых монеток и скопировал последние страницы судового журнала. Копию я положил в карман, а журнал – обратно в чемодан.

Машину я решил оставить там, – просить кого-то перегнать ее в другое место было недосуг. Так что я пристроился к очереди на такси.

Контора детективного агентства Таннера размещалась в одном из небольших старинных домиков в зеленой зоне к северу от здания юридической фирмы "Грейз инн" и полицейского участка на Теобальд-роуд. Остальных домики занимали ловкие юристы, которые прекрасно знали всех английских герцогов, но никак не могли вспомнить, куда девали вашу папку; консультанты по доходам и налогам, у которых хватило нахальства не называть себя просто бухгалтерами, врачи, готовые найти для вашего знакомого хорошую и недорогую частную клинику. У агентства Таннера с ними не было ничего общего, но они создавали нужный фон, не хуже роскошных зеркальных витрин лондонской Леденхолл-стрит. Решение вашей проблемы могло оказаться довольно неприятным или даже выходящим за рамки закона – но Таннер не хотел, чтобы шикарный интерьер его агентства мешал клиенту поделиться своими трудностями.

Дверь открыл парень лет двадцати пяти, который пристально и недоверчиво взглянул на меня. Я сказал, что меня зовут Джейми и что пришел я к Дейву, и он молча проводил меня наверх.

Дейв кивнул, подождал, пока за парнем закроется дверь, и жестом пригласил присаживаться.

– Добрый вечер, майор. Сожалею, что у тебя неприятности.

Я пожал плечами и сел. В кабинете Дейва, как и в остальных помещениях агентства, царила атмосфера солидного учреждения: большие старые письменные столы, прочные шкафы для хранения документов и серый несгораемый шкаф, в котором, как Дейв заверял всех клиентов, хранились самые доверительные документы. Там в самом деле лежали некоторые из них.

– Тебя устроит Дюнкерк? К сожалению, сразу в Бельгию не получится, но оттуда до бельгийской границы полчаса пути.

– Отлично. А как по времени?

– Из Дувра в восемь вечера. Туристский рейс – пять столиц за четыре дня, так что тебе можно позавидовать. Турагентство Динстона – вот, держи билет. У тебя есть багаж или одолжить?

– С багажом все в порядке. За мной не гнались.

Он вскинул брови, но промолчал, выдвинул ящик стола, достал британский паспорт и протянул было мне, но спохватившись, тщательно стер с него свои отпечатки пальцев. Так, на всякий случай.

– Сбор группы в пять на автостанции у вокзала Виктория. Подойди к руководителю, отдай ему билет и паспорт.

Я раскрыл паспорт. За исключением возраста, с настоящим его владельцем у меня оказалось очень мало общего – рост на два дюйма меньше моего, другого цвета глаза и волосы, и к тому же на фотографии он был в очках.

– Не хочу показаться неблагодарным, Дейв, но ведь любой поймет, что это не мой паспорт.

– Неважно, майор. Никто даже не обратит внимания. Руководитель группы отдает на контроле двадцать пять паспортов, там отсчитывают двадцать пять голов – и все, привет, ты уже там. Да в таких поездках половина старых ослов потеряет свои паспорта, если их выдать на руки.

– Значит, так удалось раздобыть и этот?

– Не совсем. Этого человека уже нет в живых. Каждый год кто-то из туристов погибает. Туристические автобусы падают в пропасть, или их засыпает снегом, отели сгорают дотла и туристы замерзают насмерть, пока строятся новые. И никто ничего доказать не может, если паспорта погибших остаются у руководителя группы или в отделе регистрации.

И не забывай, что существует целый рынок подобных невостребованных документов. Конечно, мощная организация вполне способна самостоятельно изготовлять любые паспорта, но кто же станет рисковать ценным агентом, снабжая его поддельным паспортом? Достаточно проверить номер, и выяснится, что такого либо вообще не существует, либо он выдан на совсем другое имя. Чтобы разоблачить агента с подлинным паспортом – даже если настоящий владелец умер – приходится затрачивать гораздо больше времени. Но многие ли безутешные вдовы помнят об обязанности сдать в полицию паспорт умершего и давно похороненного супруга?

Я кивнул.

– Ну хорошо, что дальше?

– Когда ты будешь на пароме, делай что хочешь. На высадке в Дюнкерке предъявишь собственный – ты ведь его не потерял? И никаких проблем.

– Но разве никого не будет волновать, что из группы вдруг пропал человек?

– Если кто-то и обратит внимание, это ведь не преступление? На паспортном контроле будет такая же процедура – они получат двадцать четыре головы. На всякий случай избегай на пароме богатых вдов, которые потом начнут расспрашивать, куда девался симпатичный мужчина с армейской выправкой.

– Ладно, запомню, Дейв.

– Ну и отлично. Работа по воскресеньям – просто мука. Не хочешь пропустить по маленькой?

Не успел я открыть рот, как он извлек бутылку из ящика для бумаг – прямо как частный детектив из кинофильмов. Хочешь не хочешь, множество людей самых разных профессий – включая судей, политиков, а также частных сыщиков и отставных майоров – стараются быть похожими на привычный всем образ. Видимо, это положительно действует на клиентов.

Это оказался довольно дорогой сорт светлого шотландского виски из ячменного солода. Лично я всегда предпочитаю самый простой и дешевый виски с содовой. Кто знает, не связано ли это с отъездом семьи Кордов из Шотландии?

Мы выпили друг за друга. В большой соседней комнате зазвонил телефон, кто-то снял трубку, донесся стук пишущей машинки и скрип ящика стола.

– Подходит неприятный миг расчетов, майор, – сказал Таннер.

– Да, конечно. – Я достал бумажник и отсчитал пятьдесят фунтов пятифунтовыми банкнотами. Он не спеша взял деньги и положил их рядом с селектором.

– Ты уверен, что высадка во Франции тебя устроит? – спросил он.

– Ничего, как-нибудь выкручусь.

– Я тоже надеюсь. Тебе удалось прихватить что-нибудь для защиты, или хочешь одолжить у нас? Я имею в виду – взять напрокат.

Я невесело улыбнулся.

– Нет, спасибо, Дейв. Все в порядке. – Не хотелось очутиться во Франции с лишним, да еще незнакомым оружием на руках. Я и так достаточно рисковал со своим короткоствольным револьвером.

– Ладно. Ты собрался куда-то конкретно?

– В Норвегию.

– Опять? – Но расспрашивать он не стал. – Ты не думал воспользоваться нашими услугами для возвращения?

– Пока не думал. Полагаю, понемногу все устроится.

– Тебе лучше знать свою ситуацию.

– В этом я стараюсь убедить самого себя.

Мы выпили с ним еще по одной, и мне уже было пора. Таннер поднялся из-за стола.

– Жена пригласила гостей, да и тебе нельзя опаздывать, майор.

Я допил виски и подождал, пока он закроет на два замка дверь своего кабинета. У каждого серьезного частного детектива есть документы, к которым он не допускает своих сотрудников – тем более молодых, которые вполне могут поддаться искушению передать в газеты горячую информацию. В мире частного сыска есть разные пути к успеху.

Я забрал чемодан, который оставлял возле двери, и вслед за Таннером спустился по лестнице. Перед тем, как выйти на улицу – разумеется, по одному – мы пожали друг другу руки. А потом я направился в сторону Теобальд-роуд, где поймал такси.

 

34

В тот прохладный воскресный день автостанция у вокзала Виктория продувалась всеми ветрами, несмотря на подобие стеклянной крыши над головой. Тут и там темнели туши автобусов, словно выброшенные на берег суда. Кучки замерзших пассажиров, ожидающих ночные рейсы, жались к стенам, увешанным плакатами с рекламой отдыха в Италии и на побережье.

У одного из освещенных автобусов на боку красовалась желтая по зеленому надпись: "ТУРАГЕНТСТВО ДИНСТОНА". Судя по запотевшим стеклам, в автобус уже набились туристы.

Ко мне с озабоченным лицом подскочил человечек в теплой стеганной куртке с капюшоном.

– Вы мистер Эванс?

Черт возьми, это меня так зовут? Ну конечно.

– Да, я.

Появился шофер, схватил мой чемодан и потащил вокруг автобуса. Я услышал, как хлопнула крышка багажника.

– Вы последний, – сказал человечек в куртке, отмечая мою фамилию в списке. – Паспорт с собой?

Я отдал ему паспорт, он раскрыл его, кивнул и сунул в висевшую на плече сумку.

– Если кто-то в автобусе начнет интересоваться, скажите, что вы работник агентства и едете в Дюнкерк по делам. Это поможет потом объяснить ваше исчезновение.

– Хорошая мысль. – Я поднялся в автобус, он за мной.

Через несколько секунд мы уже ехали в Дувр.

Туристы в дороге были предоставлены сами себе, но я еще никогда не добирался до Дувра с таким комфортом. Кресла оказались очень удобными – с высокой спинкой, вроде самолетных, но иначе и быть не могло – несчастным предстояло высидеть в них сорок пять часов из восьмидесяти, отведенных на поездку.

Рядом со мной сидел старик лет шестидесяти, который – как я и предполагал, выбирая место – оказался человеком тихим и скромным. Когда я поинтересовался, бывал ли он раньше в Бельгии, Нидерландах или Германии, он ответил:

– Бывал – но дорога была гораздо труднее.

Оказалось, с конца 1944 года он воевал в Третьей бронетанковой дивизии наводчиком в танке "Кромвель". Вот почему большую часть пути мы разговаривали с ним о танках.

В порту в автобус поднялись люди из иммиграционной службы и торопливо пересчитали головы и паспорта. После этого нам позволили отлучиться по надобностям на двадцать минут – но не более, поскольку ужин намечался уже на борту парома.

Вместе с бывшим танкистом мы отправились в портовый бар. Хотя его компания стоила мне лишней порции виски, зато сыграла роль хорошего прикрытия – ведь двое выпивающих мужчин вызывают куда меньше подозрений, чем пьющий в одиночестве. Чуть больше двадцати минут понадобилось, чтобы все вернулись в автобус, который вскоре въехал в трюм парома.

Напомнив, что перед прибытием все снова должны собраться в автобусе, гид распустил всех почти на четыре часа, до Дюнкерка. Когда все вышли, я остался в салоне.

– Очень приятно, что вы с нами... мистер Эванс, – весьма неискренне заметил гид. Но может я и ошибался – ведь на мне он заработал больше, чем на любом другом из группы, причем всего лишь за то, что напечатал новый вариант списка.

– Как с моим чемоданом?

– Господи, конечно. Где же Гарри? – Однако наш шофер с ключом от багажника словно испарился. – Может быть, заберете ваш чемодан потом, когда все вернутся?

Нечего делать, я кивнул и пошел вверх на главную палубу.

Я постарался поскорее удалиться от остальных туристов, хотя это непросто было сделать, поскольку пассажиров оказалось на пароме очень мало. Трюм заполняли грузовики или новые легковые автомобили, предназначенные на экспорт. В конце концов я попросту решил пропустить коллективный ужин и отправился в бар – вряд ли туристы в это время года захотят тратить деньги на дорогую выпивку.

По дороге я услышал объявление по судовому радио: все пассажиры, прибывшие не на автомобилях и автобусах, приглашались в паспортный отдел за талонами для для схода на берег. Итак, теперь мне предстояло снова стать Джеймсом Кордам, хотя сейчас, на пути во Францию, эта перспектива меня не очень вдохновляла. Но, черт возьми, ведь я не очень важная персона, чтобы меня после Арраса разыскивать вечно, даже если французы считают меня полным идиотом, способным так быстро вернуться обратно.

Во всяком случае, в паспортном отделе все прошло нормально.

Мы пришвартовались с пятнадцати минутным опозданием, где-то в первом часу ночи. Я подошел к автобусу одним из первых, на этот раз Гарри со своим ключом оказался на месте. Мой чемодан попал в багажное отделение последним, поэтому извлечь его оттуда было проще простого.

Я вышел с чемоданом на палубу, где ждали пассажиры без машин.

На причале у сходен стояли четыре жандарма и еще двое в штатском, причем один с автоматом. Автомат просто висел на плече – и все равно это был странный способ приветствовать прибывающих туристов, не имеющих иных намерений, кроме как посетить пять столиц за четыре дня.

Вниз по трапу двинулась группа школьников, жандармы их спокойно пропустили – но идущего с ними учителя тут же остановили для проверки паспорта. Затем беспрепятственно прошли две женщины. И мне все стало ясно. Я явно установил рекорд, бегом одолев два лестничных пролета по пути к автобусу агентства Динстона.

Шофер как раз заводил мотор.

Гид перепугано уставился на меня и загородил вход, не позволяя пройти в салон.

– Я все-таки решил ехать с вами, – бодро заявил я.

– Нет, вам нельзя!

– Ну, можно попробовать. Уберите мой чемодан, чтобы он не бросался в глаза.

Он подхватил мой чемодан и сунул его в небольшой закуток за креслом шофера. Потом снова принялся протестовать.

Я принялся его успокаивать.

– У вас есть паспорт Эванса. Вот его и используйте. Рискуете вы не больше меня.

Но мои слова возымели обратное действие.

– Я ничем не рискую!

– Рискуете, дружище. Если меня спросят, я договаривался прямо с вами. Не с Дейвом Таннером и не с каким-то посредником. Помните, как поют гребцы в Итоне: "Греби вместе, греби дружно"? Я, правда, никогда там не учился. А вы?

Шофер Гарри, должно быть, слышал часть нашего диалога и не выдержал:

– Ради Бога, решайте поскорее: надо ехать...

Автобус тронулся с места повинуясь сигналу матроса, управляющего выгрузкой.

Гид всплеснул руками.

– Ну что мы можем сделать? Если вас ищут, то все равно узнают.

– Я встану рядом с вами, а вы объясните, что я ваш стажер. Они не могут не поверить вашему открытому честному лицу.

Я скинул дубленку и сунул ее на верхнюю сетку, поверх пластиковых пакетов с беспошлинным спиртным и сигаретами – ведь у французских полицейских было ее описание.

Мотор ревел, автобус рывками продвигался вперед.

Огни в салоне не горели, туристы дремали в креслах – в этом положении им предстояло провести остаток ночи. Мы съехали по наклонному пандусу на залитый холодным неоновым светом причал к пункту паспортного контроля.

Неожиданно – во всяком случае раньше, чем я ожидал – на ступеньку вскочил жандарм и прогундосил по-французски:

– Паспорта-а, пожалуйста, и список пассажиров. Гид молча передал ему пачку паспортов и список туристов – "правильный" список, как я надеялся. Затем нервно ткнул в мою сторону и сказал, тоже по-французски:

– Разрешите представить мсье Эванса. Он проходит стажировку.

Жандарм пожал мне руку, даже не взглянув в лицо, и продолжал заниматься паспортами.

– Вы ищете определенного человека? – спросил я его.

– Да, некоего мсье Корда, – ответил он и обратился к гиду: – Посторонних в автобусе нет?

– Нет-нет, никого.

Жандарм кивнул, вернул список и паспорта и спрыгнул со ступеньки.

– Ну, видите, – сказал я гиду, – как все просто?

Он только кисло покосился на меня. А через полчаса мы были уже в Бельгии.

В половине шестого меня высадили у Центрального вокзала в Брюсселе. По безлюдным улицам гулял холодный ветер, за Дворцом наций занималась кровавая заря. Гид со мной даже не простился, Гарри рванул с места, едва я стал на мостовую.

Я знал, что без потерь не обойдется, но даже не подозревал, что потерял.

На вокзале я выпил несколько чашек кофе, а когда снова вышел на улицу, напротив уже открылось авиационное агентство. Там я купил билет на рейс компании "Сабена" в 8. 15 до Копенгагена, а оттуда – на рейс "Дэнэйр" до Бергена. В аэропорту купил набор для бритья и провел большую часть полета в туалете, воспользовавшись найденным там мылом, скребя щетину и изо всех сил стараясь удержаться на ногах.

Получив чемодан в Копенгагене, я едва успел достать чистую рубашку и тут же сдать его в багаж на рейс в Берген. Попутно обнаружилось: пока мой чемодан якобы хранился в запертом багажнике туристского автобуса, кто-то открыл замки и украл судовой журнал "Скади".

 

35

По трапу в самолет я поднимался совершенно одуревшим, машинально кивнув в ответ на приветствие стюардессы. Точно так же я машинально бы кивнул, спроси она сейчас:

– Вы прячете в левом рукаве специальную модель короткоствольного револьвера "ремингтон" 38 калибра, сэр?

Однако постепенно я отошел от шока. Ведь фотокопии последних страниц все еще оставались у меня, Вилли мог подтвердить факт его существования и что в нем было записано. К тому же чудом удалось французской тюрьмы, верно? Теперь я понял, почему так поспешил уехать наш автобус: шофера и гида мучила нечистая совесть. Последняя мысль вызвала у меня некоторые ассоциации, и я отправился в туалет, чтобы надеть чистую рубашку.

Там возле раковины на стене была закреплена бутылочка с темно-зеленым лосьоном после бритья, и я миг задумался, какова она на вкус и не заполнить ли ей мою секретную фляжку. Но как не сдвинулся мой потрясенный мозг, я ни на миг не забывал, что главная цель поездки – отыскать Ньюгорда.

Самолет приземлился в Бергене с пятиминутным опозданием. И как выдумаете, какая там была погода? Правильно – шел дождь. Я безуспешно попытался разыскать по телефону Кэри, но в конце концов оставил сообщение, что буду завтракать в отеле "Норге". Потом автобус доставил меня в агентство местной авиакомпании, которое располагалось прямо в отеле.

Там меня встретила Кэри, которая тут же предложила поднести мой чемодан – должно быть, выглядел не я лучше, чем чувствовал себя. Но я решил оставить чемодан в агентстве, поскольку еще не знал, где заночую.

– Есть новости? – спросил я для порядка, хотя все понял по ее расстроенному виду.

Кэри покачала головой.

– Вы спрашивали в больницах и полиции?

– Да-да.

Нет, непохоже, что он отдал концы где-нибудь в парке под кустом. Разве что уехал из Бергена.

– Но что ему могло понадобиться?

– Вы спрашивали миссис Смит-Бэнг?

– Да, она тоже беспокоится.

– Можно представить. Когда он исчез?

– Он ушел в субботу утром – где-то до полудня.

– Значит, уже двое суток...

Для хронического алкоголика это не так много. Потеря памяти – просто часть его общего состояния. Так что он вполне может валяться где-то под столом, недоумевая, почему суббота так долго не кончается.

– Ну ладно – если я сейчас же не поем, то просто упаду. Вы не хотите здесь позавтракать?

Чуть помедлив, она решительно отказалась.

Не знаю, то ли она действительно не проголодалась, то ли ее напугал вид огромного яркого зала с площадкой для танцев и тридцатью двумя свисающими сверху японскими фонариками? Или она решила, что я предлагаю ей позавтракать за свой счет? Во всяком случае, она явно предпочитала перехватить кофе с бутербродом где-то на улице, потому мы договорились встретиться в четверть третьего.

Я попросил ее отправить Вилли в Лондон телеграмму, чтобы он знал, что я не угодил в тюрьму – по крайней мере пока. О судовом журнале "Скади" я не упомянул.

После завтрака я спросил у портье о Мэгги Маквуд. Как оказалось, два дня назад та улетела в Лондон.

Как ни странно, "фольксваген" Кэри еще не совсем развалился, и мы отправились на нем в Дом моряка. Мы долго стучали и звонили, пока нам не открыл моряк, который по возрасту вполне мог быть юнгой на Ноевом ковчеге. По его словам, молодой герр Рууд куда-то вышел, а кто такой Ньюгорд он вообще не знал.

Не думаю, что он хотел что-то скрыть, просто его сознание уже лет десять блуждало где-то в открытом море, а Ньюгорд появился в этом Доме моряка всего лишь четыре месяца назад.

– А вы не пробовали спрашивать других постояльцев? – поинтересовался я у Кэри.

– О, да. Но никто из них не имеет представления, куда он мог деться. Он ушел утром в такое время, когда они еще спят.

– Ньюгорд никому не говорил, что собирается уходить?

Кэри уверенно сказала:

– Нет.

И вопросительно посмотрела на меня.

– Что же нам теперь делать?

На ней была все та же темно-синяя куртка, только на этот раз капюшон был поднят.

– Ну что же, – предложил я, – пожалуй, можно навестить миссис Смит-Бэнг. Позднее мы сюда еще вернемся.

Меня удивило, как легко Кэри приняла мое предложение. Должно быть, она действительно верила, что я действую по какому-то плану.

Миссис Смит-Бэнг обитала в северо-восточном пригороде Бергена, дом стоял на холме в окружении стройных сосен, и в этот пасмурный день облака висели над самой крышей. Вполне современное сооружение на разных уровнях было построено из бревен, с виду пропитанных чем-то вроде креазота. Перед домом стоял светло-зеленый "вольво" – универсал; "фольксваген" Кэри поставила прямо за ним.

Пожилой слуга в сером фартуке открыл дверь и хмуро выслушал торопливый лепет Кэри, не собираясь нас впустить. Мы так перед ним и стояли, пока из глубины дома не послышался голос:

– Кто там? Никак Джим Корд? Входите-входите, дружок.

Я вежливо отодвинул слугу – или кто там он был – и мы с Кэри прошли в дом, где она неплохо ориентировалась.

Большую комнату явно обставляла женщина, однако без намека на сентиментальность. Все было выдержано в веселых голубых и желтых тонах – яркие пушистые ковры, разноцветные тарелки и вазы, украшения из причудливо изогнутых сосновых веток. Я представил себе холодную вежливую улыбку на лице Луис Фенвик, если бы она увидела все это. И вздрогнул, вспомнив, с какой целью приехал.

Миссис Смит-Бэнг пожала руку Кэри, потом мне.

– Как дела? Приятно так быстро снова встретиться. Очень хорошо, что вы знакомы с Кэри. Замечательная девушка так заботится о Ньюгорде. Вы о нем, уже слышали, я полагаю?

Я кивнул.

– Собственно, потому я и...

– Вы привезли мне журнал?

– Он в Лондоне, в полной безопасности. Мне пришлось уехать в спешке, так что прошу извинить меня. – Сейчас мне очень не хотелось рассказывать историю с похищением. – Во всяком случаев, он ничего не стоит без Ньюгорда, который должен дать показания под присягой, верно?

Миссис Смит-Бэнг очень серьезно взглянула на меня.

– Пожалуй, что да. Так вы приехали из-за него? Я и сама волнуюсь. Ведь прошло уже два дня?

Кэри кивнула.

– Я думаю, он мог завалиться в какой-нибудь бар. Черт возьми, однажды в Тампико мой второй муж набрался как свинья, потом отправился опохмеляться на одно судно, и прошло десять дней, прежде чем...

– Фру Смит-Бэнг, вы забываете, что была суббота. В по субботам и воскресеньям все бары и магазины спиртного закрыты. Поэтому в субботу ему негде было напиться, разве что в своей комнате, – сказала Кэри.

Я и сам забыл об этом местном правиле, хотя читал о нем в путеводителе. Значит, загул Ньюгорда в тот день в каком-нибудь баре исключался, и окоченеть под кустом в парке он не мог.

– Ах черт, ты права, детка. Я ведь давно не хожу по барам и потому забыла... Так что же теперь делать?

– Можно сообщить в полицию, – предложила Кэри.

Мы с миссис Смит-Бэнг горестно вздохнули и переглянулись.

– Как полагаешь, Джим? – спросила она.

– Я не специалист по норвежскому законодательству, однако в большинстве стран исчезновение человека – не преступление; даже если жена с выводком голодных малышей бежит в полицию, это не служит основанием для его розыска. Вот соверши он какое-нибудь серьезное преступление – например, не уплати штраф за стоянку машины в неположенном месте...Тогда он стал бы нарушителем закона, и за казенный счет его можно достать хоть из-под земли.

Тут я задумчиво взглянул на миссис Смит-Бэнг.

– Вы могли бы, что-нибудь придумать. Например, возбудить против него дело, чтобы его вызвали повесткой в суд.

Она задумалась.

– Это мысль. Но мне не хочется портить отношения с этим старым пьяницей. Ведь он ни в чем не виноват – старшего механика никак не обвинишь в столкновении. А мне, как вы сами сказали, еще понадобятся его показания в суде по поводу судового журнала.

Я кивнул. Кэри удивленно взглянула на меня. Я забыл, что она впервые услышала про судовой журнал – если только Ньюгорд ей не рассказывал, что слишком маловероятно.

– Хорошо, – сказал я, – но есть ведь частные агентства.

– Я полагала, что вы сами работаете в одном из такого рода агентств, – спокойно заметила миссис Смит-Бэнг.

Тут я почувствовал возмущенный взгляд Кэри.

– Вот что мы сделаем, Джим, – продолжала миссис Смит-Бэнг. – Вы будете продолжать поиски, расспрашивать людей и поддерживать со мной связь. Если до конца дня ничего не прояснится, мне потребуется дополнительная ваша помощь – договорились?

– Может быть...

– Вероятно, вам нужна некоторая сумма на текущие расходы?

Боже, у меня и так уже хватало клиентов! Я вяло отмахнулся, стараясь не замечать холодных и сердитых глаз Кэри.

– Отложим этот разговор до конца дня, ладно?

Я встал, пытаясь выглядеть куда решительнее, чем было на самом деле, и по-прежнему стараясь не смотреть в глаза Кэри. Она пошла следом за мной к выходу.

Слуга в сером фартуке возник из ниоткуда и распахнул перед нами дверь. На улице футах в двухстах от нас прямо на землю село облако. Поездка сквозь него обещала быть увлекательной.

Миссис Смит-Бэнг высунулась на улицу и захихикала:

– Хорошая погода, верно Джим? Как в кино – только без всяких Спенсеров Трейси. Позвони мне, дружок. – Она протянула руку, я пожал ее и направился к машине. Что – то пробормотав, Кэри поспешила за мной. Мотор завелся с обычным надрывным воем и мы потащились через холм, мгновенно утонув в тумане.

– Значит, вы детектив? – холодно спросила Кэри.

– Нет. Хотя, наверно, пару раз случалось заниматься этим делом. Следите за дорогой. Осторожнее!

Автомобиль нехотя вернулся на дорогу. Она тряхнула головой, отбрасывая назад длинные русые волосы.

– Так кто вы такой?

– Я консультант по вопросам промышленной безопасности компаний.

Вряд ли она поняла, что это такое, но я не торопился с разъяснениями.

– Сейчас у нас одна цель – найти Ньюгорда. Вы согласны?

Она кивнула. Слава Богу, мы облако кончилось и внизу открылся Берген. Сельские земли длинными клещами охватывали его со всех сторон и уходили в сторону серого моря.

– Что будем делать? – спросила Кэри.

– Нужно попробовать еще раз поговорить с Руудом. Что вы у него спрашивали последний раз?

– Ну, просто... где механик Ньюгорд, куда ушел... И все.

А еще говорят, что женщины любопытны.

– Теперь попробуем мой метод. Насилия я применять не собираюсь, но что бы я ни делал и не говорил, не возражайте и не вмешивайтесь.

Она насторожилась, что меня не удивило – Бог знает, как здесь принято вести себя со старшими по возрасту. Но чуть помедлив, Кэри кивнула.

 

36

На этот раз открыл сам Рууд. Увидев нас вместе, он недоверчиво покосился на Кэри, потом перевел взгляд на меня.

Я придержал дверь, чтобы не пришлось звонить и стучать еще раз, и произнес как можно более официально:

– Насколько я понимаю, герр Ньюгорд здесь больше не живет?

Его глаза опять недоверчиво вспыхнули, челюсти зашамкали, и наконец он выдал:

– Да. Ньюгорд уехал.

– В таком случае от вас должно было последовать заявление на сей счет. Разрешите войти?

Он был настолько поражен, что совершенно забыл о намерении нас не пускать и отпустил дверь, которая со скрипом распахнулась.

Я пропустил его вперед.

Комната Рудда на первом этаже выходила окнами на маленькую бетонированную террасу, где в деревянных кадках росли чахлые кусты. Темноватая тесная комната была переполнена мебелью, вазами и картинами; Рууд явно не мог расстаться с этим старьем. Но в целом комната казалась на удивление чистой и опрятной.

Рууд привычно, ни разу ни споткнувшись, обогнул кресло, стол, торшер и сел на стул с высокой спинкой, выставив вперед свою деревянную ногу. Я расположился за небольшим старомодным столиком, покрытым тяжелой скатертью с кистями, разложил перед собой бумагу, достал ручку и принялся писать, не давая ему опомниться.

– Когда герр Ньюгорд поступил сюда?

– Перед Рождеством.

– То есть в декабре? Какого числа, не помните?

– Нет.

Кэри продолжала стоять, боясь что-нибудь опрокинуть.

– Вы подтверждаете, что он поступил сюда в декабре? – строго спросил я ее.

Она кивнула.

– Хорошо. – Я записал. – А когда он уехал отсюда?

Рууд нахмурился, кашлянул и буркнул:

– В субботу.

– Не помните, утром или днем?

Он зыркнул на меня.

– Утром.

– Хорошо. – Я записал и это. – Он был один?

– Что все это значит? – Вспышка раздражения выдавала его беспокойство.

– Ничего, просто формальности. Куда он направился? Это, конечно, не имеет особого значения.

Последовала долгая напряженная пауза. Кэри осторожно присела на валик дивана зеленого бархата, раздался скрип, напоминавший крик ночной птицы.

– По-моему, за ним пришла машина, – раздраженно буркнул Рууд.

– Такси?

– Не знаю. – Он снова начинал упрямиться.

Я спросил как можно спокойнее и равнодушнее:

– Он сам нес вещи?

Новая пауза, потом он сказал:

– Не знаю.

Я слышал, как Кэри не смогла сдержаться после столь очевидной лжи. Однако сделал довольное лицо – все пока шло, как я хотел.

– Отлично, – кивнул я и, взяв листок, прочел свои каракули: – "Герр Ньюгорд поступил в Дом моряка на улице Гильбрандсенс в декабре прошлого года. Уехал утром в прошлую субботу. Я не видел, как он уезжал. Куда он уехал, не знаю". Все верно?

– Я ничего не говорил, куда он уехал.

– А вы это знаете?

Чуть подумав, он раздраженно бросил:

– Нет.

– Тогда все равно. Подпишите, пожалуйста.

Я дал ему бумагу и ручку. Он взял их, посмотрел на листок, потом снова на меня.

– Почему я должен это подписывать?

– Разве это неправда?

– Да, но...

– Мы все поставим здесь свои подписи, как свидетели.

– Свидетели чего? – В его глазах мелькнул испуг. Он переводил взгляд с меня на Кэри, словно искал спасения.

– Свидетели, что это ваши слова.

Он скомкал листок, швырнул его в угол и сказал по-норвежски что-то очень интересное, судя по тому, как напряглась Кэри. Я встал.

– Ну, как хотите. Полагаю, вы знаете, на что идете. Тогда все, герр Рууд. Большое спасибо. Вероятно, до конца дня вы еще кое-что узнаете. – И я направился к двери.

– Постойте, я... – вдруг не выдержал Рууд.

Я обернулся.

– Да?

– Я знаю, куда он уехал.

– Вот как? Куда же?

– В дом для... для тех, кто пьет. Ну, понимаете?

– Вы хотите сказать, в лечебницу для алкоголиков? И где она находится?

– На Сазварстаде.

– Никогда не слышал.

Кэри пояснила:

– Небольшой остров напротив Ставангера.

– Отлично. – Я снова сел за стол и приготовил новый лист бумаги.

Когда мы отъехали, Кэри спросила:

– Зачем нужно было все это записывать и заставлять его расписываться?

– Чтобы он не забыл. Теперь он не сможет сказать, что ничего не говорил нам. И станет помалкивать, что мы что-то от него узнали. Для нас это может быть важно.

– Понятно. – Она помолчала, обдумывая мои слова. – Однако это не слишком гуманно.

– Вы довольны, что получили нужную информацию, или нет?

Не получив ответа, я спросил:

– Как добраться отсюда до Ставангера?

– Вы собираетесь ехать? Туда ходит катер на подводных крыльях – но сейчас уже поздно. Еще – самолетом.

– Прекрасно. Тогда, пожалуйста, поедем к агентству авиакомпании.

– Я поеду с вами. Там неподалеку живет моя тетя.

Я был изрядно удивлен ее решением.

– А как же университет?

– Завтра конец семестра. Могу сказать, что тетя заболела. Она часто болеет. Вы мне одолжите денег на билет?

– Я ваш должник после таких разъездов на машине.

Она никак не соглашалась, но все же мы успели на самолет в 18. 35.

Ставангер – еще один портовый город, поменьше Бергена и на сто миль южнее. Что-то еще добавить трудно – мы прилетели в Ставангер уже затемно. Кэри хорошо знала здешние места, так что мы взяли такси и поехали к причалу, откуда ходили паромы на остров Сазварстад. Как раз должен был уйти последний в тот день паром. Отправься мы на нем, пришлось бы провести ночь на островке меньше двух миль в длину, где не было даже гостиницы. А мне нужен был просмотр для маневра.

Потому я снял номер в отеле "Виктория" – прямо на набережной, а Кэри позвонила тете в Санно – городишку в десяти милях по берегу – и отправилась туда на местном поезде. За мной она должна была заехать в девять утра.

Оставшись один, я мог себе позволить в спокойной обстановке выпить, – что и сделал, заказав перед этим телефонный разговор с Вилли. Отель "Виктория" вполне соответствовал названию: старинное удобное здание, высокие потолки и еще более высокий уровень вышколенности и обходительности персонала. Телефонистка долго извинялась передо мной, что не смогла разыскать мистера Уинслоу, заверив, что тот сам вскоре мне позвонит по оставленному номеру телефона. И действительно – стоило залезть в горячую ванну, как позвонил Вилли.

– Алло, мистер Корд? Джеймс, это вы, дружище? Значит, вы благополучно добрались до Норвегии. Но как вы попали в Ставангер?

– Были всякие проблемы. Но Ньюгорд неподалеку отсюда. Завтра утром я надеюсь его разыскать.

– Понятно. Значит, все в порядке? А с судовым журналом тоже?

Его насторожила пауза и потому он настойчиво повторил:

– С ним все в порядке, верно?

– Скажем так, я знаю, в чьи руки он попал.

– Дьявол! Похоже, лучше мне подъехать, верно?

– Добро пожаловать. Я – в отеле "Виктория".

– Постараюсь быть к обеду.

Я собрался вернуться в ванну, но потом решил сначала на всякий случай послушать свой автоответчик в Лондоне. Там, как обычно, было много всякой ерунды, а потом вдруг раздался голос Дрейпера. Он сообщил, что, по слухам, Пит Кэвен работал последнее время в агентстве Дейва Таннера.

Впрочем, новостью для меня это уже не было.

 

37

Утро было ясным и солнечным, солнце уже заметно пригревало, хотя воздух оставался свежим. Я рано позавтракал и до приезда Кэри успел погулять по набережной. Пройдя вдоль старых деревянных складов и магазинчиков под красной черепицей, заглянул на рынок, где под яркими зонтиками торговали цветами и овощами, потом окунулся в ароматы рыбных рядов. И тут обратил внимание на странную вещь: в воздухе не пахло морем! Тут скандинавское пристрастие к чистоте заходило слишком далеко.

Кэри пришла чуть раньше девяти, и по дуге набережной мы направились к причалам паромов. Круглая бухта напоминала мне лондонскую площадь Пиккадилли, только ушедшую под воду, здесь было множество паромов всевозможных размеров, на которые грузили и легковые автомобили, и грузовики, чтобы перевезти их через бухту на пятьсот метров или на пятьдесят миль вдоль побережья.

– Вот как путешествуют в Норвегии, – заметила Кэри. – Знаете, сколько пришлось бы добираться отсюда до Бергена на машине? Три дня, и еще переправляться в одном месте на пароме. Хотя сейчас все равно дороги засыпаны снегом.

Рядом разгружали небольшое судно, напоминавшее рыболовецкий сейнер, на нем приехала целая семья и привезла с собой мебель, цветы в горшках и даже кошку. Оно ничем не отличалось от лондонского фургона для перевозки мебели.

Нашего паром взял на борт шесть легковых автомобилей и человек сорок пассажиров. Он совершал регулярные рейсы между островками, расположенными в радиусе десяти миль отсюда. Билеты мы купили у кондуктора и устроились на простой деревянной скамье у борта, моментально ощутив себя викингами.

Судя по туристской карте, которую я прихватил из отеля, до Сазварстада было миль пять. Внутри контура острова, напоминающего человеческую почку, была нарисована церковь и круговая дорога протяженностью не больше четырех миль. Мы петляли между другими островками, не удаляясь от берегов больше чем на полмили, сделали по дороге две коротких остановки, и все равно примерно через час были уже на месте.

Центром маленького аккуратного дощатого поселка служила площадь перед пристанью. По краям площади стояли легковые автомобили и грузовики, какой-то склад, штабель пустых ящиков и бочки с маслом, а еще два магазина. Один торговал скобяными товарами и бакалеей, а во втором продавалось все, чего нельзя было купить в первом, и здесь же располагалась почта. Двери этого магазина были открыты, и мы вошли.

Немолодая бойкая продавщица объяснила, что до лечебницы примерно два километра вдоль берега по дороге, такое большое желтое здание. Она очень сожалела, что местного такси не оказалось на месте – но, может быть, ей позвонить и попробовать его разыскать?

– Не беспокойтесь. Если такси появится, пошлите его вслед за нами, – сказал я.

– Непременно. А доктор Расмуссен знает, что вы приедете, или мне сообщить по телефону?

– Знает, знает, – поспешно заверил я и мы двинулись в путь.

Дорога оказалась узкой – чуть больше ширины машины – но мощеной на совесть. Нас окружала благодатная и плодородная местность. За поселком вдоль берега потянулось множество мелких участков – на одних стояли аккуратные ряды теплиц, на других паслись две-три коровы или стадо овец. Не знаю, как местные жители ухитряются получать что-то с этих клочков земли, но все дома здесь казались нарядными и вполне процветающими.

– Зимой тут все занимаются рыбной ловлей, – пояснила Кэри. – И еще ловят омаров и креветок.

Возможно, тут и крылось объяснение. Во всяком случае, мы действительно видели привязанные напротив участков рыболовецкие баркасы.

Примерно через полчаса мы подошли к лечебнице – трехэтажному деревянному сооружению с высоким цоколем и крутой черепичной крышей, построенному какой-то богатой семьей еще в викторианскую эпоху. Здание было светло-желтого цвета, за исключением белых резных карнизов и перил крытой галереи, тянувшейся по всему фасаду.

На щебенке подъездной аллеи стоял санитарный микроавтобус "фольксваген", а за домом – автомобиль "сааб". По деревянным ступенькам мы поднялись на галерею, и я позвонил в дверь. Там стояла пара старых кресел-качалок, в которых теплыми летними вечерами кто-то наверняка вспоминал о выпитых сухих "мартини" и коктейлях с виски. А может быть и нет – нетрудно было заметить на всех окнах дома снизу доверху решетки.

Долго лязгали и щелкали замков и засовы, потом дверь отворилась и появилась сурового вида женщина в крахмальном белом халате.

Кэри что-то протарахтела по-норвежски и представила меня. Женщина коротко кивнула и мы перешли на английский.

– Мы бы хотели навестить механика Ньюгорда, – объясняла Кэри. – Мы его друзья.

– Мы не пускаем посетителей с утра.

– Но мы приехали из Бергена.

– Если бы вы позвонили, вам бы все объяснили. Следовало позвонить, прежде чем ехать.

Я вмешался:

– Простите, это моя вина. Я прибыл из Лондона по очень спешному делу. Могу я поговорить с доктором Расмуссеном?

Откуда-то из глубины дома донесся крик – причем не короткий крик боли, а протяжный душераздирающий отчаянный вопль, от которого волосы зашевелились на голове.

На нашу суровую собеседницу это не произвело впечатления. Она прислушалась, склонив голову набок, словно услышала какой-то новый оттенок птичьего пения. Послышались торопливые шаги по лестнице, и где-то хлопнула дверь.

Женщина вздохнула.

– Я узнаю, сможет ли доктор вас принять. У него сейчас очень много работы. Пожалуйста, подождите немного.

Мы прошли в большую, светлую, хорошо обставленную комнату, безликую, как все приемные врачей. Журналов, кресла, расставленные так, чтобы никому из пациентов не пришло в голову разговаривать с соседями, и аккуратно расставленные пепельницы.

Кэри прошептала:

– Наверное, нужно было позвонить.

– Сомневаюсь. Они бы просто заявили, что не примут нас вообще.

Минут через пять появился доктор Расмуссен. На вид лет пятидесяти, он сохранил хорошую физическую форму – широкие мощные плечи, упругая походка, загорелое грубое лицо. Тщательно уложенные редкие седые волосы маскировали лысину, из-под коротких рукавов белого халата торчали мускулистые руки, покрытые светлыми волосами.

На этот раз нас встретили крепким рукопожатием.

– Я очень сожалею, что вы напрасно ехали в такую даль. Стоило позвонить, и я бы вас предупредил, – сказал врач.

– Ну почему напрасно, доктор? По крайней мере мы узнали, что механик Ньюгорд жив. Надеюсь, это в самом деле так?

Доктор на мгновение опешил, но потом весело рассмеялся.

– Ну разумеется. Выходит, вы приехали, чтобы убедиться в этом?

– Когда пожилой и больной человек внезапно исчезает, не предупредив ни того, кто за ним ухаживает – я показал на Кэри – ни своего бывшего работодателя, который платит ему пенсию, это естественно вызывает беспокойство. Вдруг он свалился в воду или замерз где-нибудь в парке под кустом?

– Я понимаю. В его состоянии нетрудно забыть о подобных вещах. Придется проследить, чтобы он написал всем, кого встревожило его отсутствие.

– Таких наберется немало. Вы знали, что он главный свидетель на крупном судебном процессе?

Кэри с укоризной посмотрела на меня, Расмуссен спокойно кивнул.

– Да, что-то слышал. Не знаю, что и думать. – Он повернулся к Кэри. – Вы проявили немалую настойчивость в поисках, фрекен Скаген. Или он все же вспомнил и передал вам через кого-нибудь письмо?

Я поспешно вмешался:

– Нам просто повезло, доктор. Можем мы коротко поговорить с ним, чтобы я мог сообщить своему начальству в Лондоне, что он жив и находится в более – менее приличном состоянии?

Улыбка моментально слетела с его лица.

– Мы не пускаем посетителей с утра, герр Корд. А что касается герра Ньюгорда, то посещения на этом этапе лечения вообще недопустимы. Вы должны понять...

– На каком же этапе лечения он находится?

– Я не могу обсуждать с вами проблемы своего пациента.

– Похвально, доктор, весьма похвально. Но у меня своя профессиональная этики. Вы не хотите обсуждать заболевание пациента, а я не собираюсь подтверждать, что человек жив, если не видел его собственными глазами.

Я поднялся и стал застегивать дубленку.

Широкое выразительное лицо врача исказило сомнение. Наконец он сказал:

– Подождите минутку, пожалуйста.

А сам повернулся и вышел из комнаты.

– Что происходит? – прошептала Кэри.

Пожав плечами, я снова расстегнул дубленку и сел.

Через несколько минут доктор Расмуссен вернулся, спокойный и серьезный.

– Можете взглянуть на него – чтобы успокоиться. И только. Надеюсь, после этого вы уйдете и позволите нам спокойно продолжать лечение.

Мы пошли вслед за ним вверх по широкой пологой лестнице. На лестничной площадке окно тоже было затянуто прочной металлической сеткой.

– Многие ваши пациенты пытаются выпрыгнуть? – бодро спросил я.

– Отсюда – нет, с верхнего этажа – да, – вполне серьезно ответил он. – Удается семи процентам.

– Семи процентам от чего? – с недоумением спросила Кэри.

– От числа потенциальных самоубийц среди излечившихся алкоголиков. Не те, кто делает попытку, а кому удается покончить с собой. Мы можем отучить человека от пьянства, но не в состоянии вернуть то, что он из-за этого потерял – семью, детей, имущество...

Кэри нахмурилась, Расмуссен продолжал:

– Некоторые считают, что алкоголики пытаются покончить с собой из-за пьянства. Но у большинства склонность к самоубийству наблюдалась еще до того, как они спились.

– Может быть, стоит говорить, что вы спасаете девяносто три процента пациентов, а не семь теряете? Ведь это очень хороший результат.

Он неодобрительно покосился на меня.

– Вы забываете о тех, кому вообще не удалось помочь.

– Ну конечно.

Широкий светлый коридор был абсолютно пуст, если не считать двух металлических тележек, на которых в больницах обычно развозят лекарства. Бросались в глаза необычные двери комнат: их прочность и основательность, надежные наружные запоры и круглые окошки на уровне глаз. И все таких веселеньких расцветок...

Доктор Расмуссен заглянул в одно из окошек и пригласил меня.

Ньюгорд лежал в кровати на спине, рот был полуоткрыт, похоже, он спал. Обычная палата частной клиники – свежевыкрашенные желтой краской стены, массивный деревянный шкаф, мягкое кресло для посетителей, графин с водой, кружка и пластмассовая ваза для цветов. Никакого стекла – пациенты доктора Расмуссена не должны попасть в роковые семь процентов.

Я кивнул и уступил место Кэри. Пока она смотрела в окошко, я незаметно нажал на ручку двери. Она подалась.

– Ну, удовлетворены? – спросил доктор Расмуссен.

Кэри покосилась на меня.

Я кивнул.

– Да, это Ньюгорд. Спасибо, доктор.

Расмуссен удивленно вскинул брови и зашагал вперед, показывая нам дорогу к выходу.

Вдруг снова раздался крик, столь же громкий и пронзительный, как в прошлый раз, и отозвался в голове словно скрежет напильника по нервам.

Расмуссен остановился, прислушался и крикнул:

– Тронн!

Снизу донесся тяжелый топот, по лестнице навстречу нам промчался здоровяк в белой куртке с короткими рукавами. Комплекцией он мог соперничать с рейхсмаршалом Германом Герингом, жирным лицом тоже, но передвигался очень быстро и даже не запыхался. С виду ему было лет тридцать пять, значит подобное сложение досталось по наследству.

Опять послышался крик, доктор Расмуссен, перекрикивая его, что-то скомандовал Тронну. Тот кивнул и ринулся в противоположный конец коридора, не обратив на нас с Кэри ни малейшего внимания.

Доктор покосился на меня.

– Кто знает, что они видят? В аду каждый остается наедине с собой.

Кэри снова была озадачена и встревожена.

Доктор Расмуссен продолжал:

– При лечении белой горячки очень остро проявляется абстинентный синдром. Их мучают кошмары. Мы пытаемся облегчить страдание лекарствами, но у каждого организма свои особенности, и не всегда удается правильно подобрать дозу.

Он пошел вниз по лестнице. Бесконечный вопль за нашей спиной постепенно перешел в сдавленные судорожные рыдания.

Врач заметил:

– Часто достаточно бывает дотронуться до пациента – как это делает Тронн – и он возвращается к реальности.

– Должно быть. Тронн вам очень помогает, – кивнул я.

Он внимательно посмотрел на меня.

– Да, он очень полезный работник. И очень сильный. К некоторым пациентам приходится применять силу. К счастью, к немногим.

– А кто поместил Ньюгорда в ваше заведение?

Он остановился и нахмурился.

– Его никто не помещал – это ведь не тюрьма и не психиатрическая больница.

– Прощу прощения, доктор, просто я читал о комиссии по трезвости, которая имеет право принудительно помещать алкоголиков в лечебные заведения, если есть неоспоримые доказательства их состояния.

Доктор Расмуссен пожал плечами и продолжал спускаться по лестнице.

– Это не больше одного процента случаев.

– Но как же герр Ньюгорд узнал о вашей лечебнице?

– Пьянство – бич моряков. Оторванность от дома, доступность спиртного, скука... Он не первый моряк, попавший к нам.

– Ну разумеется.

Мы спустились вниз. Доктор направился к выходу, нам оставалось только следовать за ним.

На площадке перед домом появился новый автомобиль – старый потрепанный "форд-кортина". Шофер курил, опершись о капот.

– Это здешнее такси. Мы сами просили прислать его сюда, – сказала Кэри.

– Будем считать, что мы уже нагулялись.

Я повернулся к доктору Расмуссену.

– Спасибо, что вы уделили нам внимание, доктор. Постарайтесь, чтобы он поскорее написал те письма – хорошо?

Доктор мрачно кивнул. Он явно не любил, когда ему указывали, что нужно делать – однако возразить было нечего. Мы пожали друг другу руки, я ощутил его крепкую ладонь. На галерее я остановился и посмотрел вокруг. По обе стороны аллеи, за клумбами с нарциссами густо росли лавр, рододендроны и какой-то хвойный кустарник.

– Летом здесь должно быть замечательно, – заметил я. – Надеюсь, пациенты понимают, как им повезло. Еще раз спасибо, доктор.

И я пошел к такси.

Кэри разговаривала с шофером.

– Следующий паром будет только через час. Если хотите, он может прокатить нас вокруг острова. Кстати, он не говорит по-английски.

Шофер был молодым, худощавым добродушным парнем. Приятно все же встретить норвежца, который не знает ни слова на твоем языке.

– Отлично. Поехали.

– Он говорит, здесь есть очень интересная церковь XII века.

– Если хотите посмотреть, давайте съездим.

– Я с удовольствием. – Кэри устроилась на переднем сиденье.

Остальная часть острова не отличалась от того, что мы уже видели: небольшие аккуратные домики и богатая растительность. Кое-где пробивался на поверхность голый камень. Вокруг острова мы объехали за двадцать минут, весь путь по спидометру составил ровно девять километров. Потом мы приехали к церкви, которая оказалась совсем рядом с лечебницей.

Мне она показалась всего лишь каменным сараем с белеными стенами и узкими стрельчатыми окнами, пусть даже ее построил сам Эрик Рыжий. И когда Кэри пошла внутрь, я предпочел немного побродить по церковному двору, где даже сейчас росла густая и влажная – это я ощущал своими ногами – трава. Стены церкви и каменная крыша были того же серого цвета, что и беспокойное море всего в нескольких ярдах внизу, у подошвы пологого склона. Кажется, это Норвежское море? Впрочем, какая разница? Ту же самую серую Атлантику и те же церкви серого камня у линии прибоя можно встретить на всем западной побережье Шотландии и Ирландии, везде, где рыбаки – вернее, некоторые из них – возвращались домой, чтобы обрести там свой вечный покой.

На каменных плитах внутри церквей под именами рыбаков выбивали слова "Пропал в море". Надпись "погиб в море" на плитах снаружи означала, что море вернуло свою добычу – порой через месяц или даже через два месяца тихой мести со стороны рыб и голодных чаек; здесь лежали те, кого смогли узнать лишь по браслету на руке или по золотому зубу... На такие могилы всегда трудно смотреть – и невозможно отвести взгляд. На таких надгробных камнях написана история любого рыбацкого поселка или даже целого острова.

До меня донесся слишком громкий кашель шофера. Подняв голову, я увидел, что он многозначительно поглядывает на часы. Я кивнул и медленно пошел между плитами ему навстречу. Когда я дошел до ворот, из церкви вышла Кэри.

Мы ехали уже пять минут, как вдруг Кэри сказала:

– Там, в церкви, я видела на камнях фамилии.

– Я тоже видел – снаружи.

– Бэнг?

– Бэнг. – И, помолчав, я добавил: – Видимо, вместе с судоходной компанией она унаследовала и большую часть острова. Возможно, ей принадлежит и лечебница.

– Тогда она должна знать, что механик Ньюгорд здесь, верно?

– Конечно – ведь она сама его сюда и поместила.

Кэри задумалась и замолчала. Когда мы подъехали к пристани, паром уже показался из-за мыса, оповещая гудками о своем прибытии.

Поднимаясь на борт, Кэри спросила:

– Выходит, она просто прячет его, пока он здесь лечится, да?

– Она его несомненно прячет. Но лечится он здесь не больше, чем я.

 

38

В "Виктории" нас ждал Вилли. Он только приехал и сидел над горячим кофе в уютном холле рядом с рестораном. Я представил Кэри и в двух словах рассказал о Ньюгорде, но он не выказал особого интереса, а как только я умолк, спросил:

– Все хорошо, но как насчет судового журнала?

– У меня есть фотокопия последних четырех страниц.

Он молча смотрел на меня. Пришлось пояснить.

– Я обратился в Лондоне к владельцу детективного агентства. Он организовал мой выезд, но при этом сообщил французским полицейским и поручил обыскать мой багаж. Я очень сожалею о своей ошибке.

– Не только вы – буркнул Вилли. – Ладно, в конце концов, вы его нашли, вы и потеряли, верно? И у кого он сейчас?

– У тех, на кого работает Дейв Таннер. Не знаю, кто они, но на них же он работал в Аррасе.

– Вы уверены?

– До известной степени.

Вилли нахмурился.

– Но что заставляет миссис Смит-Бэнг прятать своего свидетеля?

Он посмотрел на меня, потом на Кэри. И тут встретился взглядом с ее серьезными голубыми глазами. Не знаю, заметил ли Вилли, но на девушку он произвел неотразимое впечатление. Светлые кудри, шикарный серый костюм, клубный галстук и начищенные до блеска туфли были для нее олицетворением настоящего англичанина, на таком джентльмене просто невозможно было представить изъяна, – как пыли на королевских регалиях.

Я пожал плечами.

– Не знаю – но она его явно скрывает.

– От кого? От нас?

– От нас – ведь именно нам она солгала, но не обязательно только от нас.

Он понял.

– Но как его заставили уехать в лечебницу?

– У нее есть свой метод. – Я покосился на Кэри, но она отвернулась. – Заинтересовать Ньюгорда можно только одним. Как я понимаю, все это время он пил на ее деньги. Теперь осталось только потянуть наживку – и он послушно побежал за ней.

– Но где же тут логика, черт бы меня побрал! – вскричал Вилли и тут же вынужден был извиниться перед Кэри, которая премило покраснела. – Не понимаю, зачем спаивать своего главного свидетеля. Хорошенькое впечатление он произведет в суде! Гораздо больше смысла ему действительно пройти лечение.

Я снова пожал плечами.

– Не хочу делать вид, что мне все понятно.

– Но что же нам теперь остается? – спросила Кэри.

– Если бы я мог задать Ньюгорду кое-какие вопросы, все стало бы ясно.

– Ну да, вы мастер допросов, – пробормотал Вилли. – Но как мы до него доберемся?

– Просто пойдем и заберем его оттуда.

И тут к нам подошел Дэвид Фенвик.

– Ну и ну! Ты как тут оказался?

– Добрый день, сэр. – Мы поздоровались за руку, и он расплылся в улыбке. – Когда я узнал, что мистер Уинслоу собирается лететь сюда, я спросил, можно ли мне тоже, и мама сказала, что если с ним, то можно... Так все и вышло. Правда, занятия в школе закончились только сегодня, поэтому я прилетел прямо в школьной форме. И только теперь мне удалось переодеться.

Сейчас на нем были брюки цвета хаки, рубашка с зелено-голубым узором и куртка на молнии из плащевки. Я представил его Кэри, и он вежливо поклонился.

– Могли бы предупредить, – заметил я Вилли.

– Виноват, забыл, что вы не в курсе. После вашего вчерашнего звонка все так завертелось... – Вилли выглядел несколько растерянным.

– И как мы будем действовать? – спросил Дэвид.

Вилли протянул:

– Понимаешь, твой уполномоченный предлагает нам похитить одного человека.

Дэвид явно заинтересовался.

– Мистер Уинслоу имеет в виду спасение этого человека, – торопливо вмешался я, наблюдая за Кэри. Теперь все зависело от ее реакции.

Она нахмурилась.

– Вы хотите увезти его с Сазварстада?

– Вот именно. Ведь в обнимку с бутылкой он не сможет ничего решить. Едва он приходит в себя, ему снова предлагают выпивку, от которой он не в силах отказаться. Если забрать его оттуда и дать хоть немного протрезветь, у него появится возможность думать своей головой.

Вилли пристально посмотрел на меня, но ничего не сказал.

– Но доктор Расмуссен... – начала было Кари.

– Доктор Расмуссен сам признал, что у него нет права удерживать Ньюгорда. Если он обратится в полицию – мы объясним свою ошибку. Но если он скроет это от властей, станет ясно, что он действовал незаконно.

После небольшой паузы Кэри спросила:

– Как же мы это сделаем?

Вилли только глубоко и печально вздохнул.

Когда принимаешься планировать похищение – я хотел сказать, спасение человека, сразу понимаешь, как это непростое дело требует профессионального подхода. Прежде всего нам нужен был транспорт – какое-нибудь судно. У одного знакомого Кэри был дизельный рыболовный катер, и когда она приезжала погостить в Ставангер, часто брал ее с собой на рыбалку. Сейчас она могла одолжить этот катер – якобы чтобы навестить приятеля на маленьком островке.

Еще нужно было укрытие – не отель "Виктория" и вообще не Ставангер, хотя там было удобнее всего. Кэри знала подходящее место – в пятидесяти милях от Ставангера в местечке Хуннедален у ее тети была дача. Туда вела горная дорога, о которой на карте говорилось, что зимой она закрыта. Правда, Кэри утверждала, что засыпанные снегом участки начинаются выше в горах. Но если она ошибалась, нам предстояло заночевать в битком набитой машине, застрявшей в сугробе.

Машину достать оказалось несложно – я просто поручил Вилли взять его напрокат, а заодно купить на обратном пути пару спальных мешков; по словам Кэри, на даче было кое-что из постельного белья. И наконец ее саму я чуть не забыл послать за продуктами.

К заходу солнца все было готово и около девяти мы отправились в путь.

Ночь была ясной и холодной. Ночью в море всегда свежо – особенно на такой посудине.

Деревянный рыболовецкий баркас с широкими и низкими бортами насквозь пропах любимым кошачьим лакомствам. Переднюю треть корпуса занимала каюта. Хотя высота ее не превышала трех футов, там поместилась газовая плитка, две койки, шкаф для посуды, печка с торчащей в носовой части палубы трубой и несколько кастрюль, чуть дребезжащих на гвоздях в такт двигателю.

Мотор усердно тарахтел, но огни Ставангера за кормой словно застыли на месте.

– С какой скоростью мы идем? – спросил я Кэри.

– Около пяти узлов.

Ее фигура смутно проступала на фоне мерцающих звезд. Сунув руки в карманы куртки и глубоко натянув лыжную шапочку, она придерживала румпель ногами.

– А какой максимальный ход мы сможем выжать?

– Узлов семь-восемь. Хотите проверить?

– Нет-нет, спасибо, – тут же отказался Вилли, который вместе с Дэвидом пристроился в центре баркаса, изучая при свете фонарика двигатель. Я тоже приткнулся на палубе среди ржавых цепей, кусков каната и пластиковых банок.

– Вы то что, черт возьми, понимаете в моторах? – раздраженно спросил я, стуча зубами от холода.

– Время от времени мне приходилось иметь с ними дело в армии, – спокойно ответил Вилли.

– Прошу прощения, но в кавалерии, кажется, нет лошадей на внутреннем сгорании.

– Сколько угодно. Проедетесь немного на любой – и сразу в этом убедитесь.

Я невольно улыбнулся. На темной глади моря суда сновали словно днем. Паромы с длинными цепочками огней, разноцветные огни рыбацких судов и пучки света от моторок, которые с воем носились взад-вперед, то и дело меняя направление. Это была настоящая площадь Пиккадилли на воде.

Кэри спокойно вела наш баркас сквозь эту толчею, полагаясь на три разноцветных сигнальных фонаря на невысокой мачте. Время от времени она поглядывала на маленькую карту с контурами залива и фьордов, и свободно обходилась без компаса. Мне показалось, что на прогулочных яхтах гораздо больше морских карт, атласов, эхолотов и тому подобных вещей, чем на обыкновенных рыболовецких судах.

Вилли закрыл кожух мотора, закурил и подсел ко мне. Его плотная двубортная замшевая куртка напоминала армейский зимний бушлат.

– Что-то не слишком похоже на день "Д", – заметил он.

– А вы чего хотели? Высадить пару дивизий десанта или обстрелять остров из судовых орудий?

– Ну, неплохо иметь что-то посерьезнее, чем ваш двуствольный пугач, верно? Похоже, он хорош только чтобы прятать в кармане.

– Да, не самое совершенное оружие, но я не думаю, что нам придется им воспользоваться.

– Как же мы собираемся действовать?

– Дэвид останется на катере. Мы незаметно подберемся к дому, постучим в дверь – ну а потом посмотрим.

Он хмыкнул.

– Я предпочел бы действовать более по-военному.

– Стань мы действовать по-военному, лейтенант, вам пришлось бы разговаривать со мной по стойке "смирно" и называть меня "сэр".

Вилли замолчал, я даже подумал, что он обиделся. Но он только рассмеялся.

– У нас в полку никого не называли "сэр" – кроме торговцев спиртным.

 

39

До Саэварстада мы шли немного больше часа, включая время на то, чтобы обогнуть небольшой островок на пути, так что Кэри не ошиблась насчет пяти узлов. Когда впереди показался силуэт Саэварстада, она спросила:

– Где будем приставать?

– К югу от санатория есть небольшая бухта. Постарайтесь сбросить обороты, чтобы не шуметь.

– Значит, вы еще тогда выбрали место?

– Точнее скажем, мелькнула такая мысль. Интересно, есть в лечебнице или у самого Расмуссена катер?

– Наверняка. Для живущих на острове он заменяет автомобиль.

Я так и думал.

На берегу уже отчетливо выделялся контур лечебницы – насколько я помнил, на острове вообще не было другого трехэтажного строения. Мы находились в ста ярдах от берега, но маленькая бухта все еще не открывалась; на фоне водной глади с мерцающими звездами виднелись только буруны на рифах.

– Я не смогу... – жалобно сказала Кэри.

– Нужен свет, – подтвердил Вилли.

Дэвид вспомнил:

– В каюте есть большой сигнальный фонарь.

– Принеси!

Дэвид нырнул в каюту и притащил старый переносной фонарь с длинным шнуром. Вилли с сомнением осмотрел вилку.

– Бог знает, что случится с аккумулятором, – бурчал он, вставляя ее в розетку на приборном щитке мотора. Потом щелкнул тумблером, и яркий луч, скользнув по воде, осветил крохотную бухточку с бетонным пирсом прямо по курсу катера.

Кэри нажала ногой на газ и мы помчались вперед. Стоя у мачты, Вилли освещал фонарем рифы справа и слева.

– Как думаете, заметят свет с берега, сэр? – шепнул Дэвид.

– А зачем им смотреть сюда? – В этот момент почти все здание было скрыто от нас обрывом. – И почему ты говоришь шепотом?

В свете фонаря было видно, как он улыбнулся и кивнул.

У причала стояли рыболовный катер и открытая моторная лодка, пропахшая навозом. Оставалось надеяться, что их катер причален у главной пристани.

Дэвид вдруг решительно отказался ждать на катере и лишиться возможности принять непосредственное участие в боевых действиях. Вилли пришлось рявкнуть на него как следует, лишь тогда он послушно сел на крышу каюты.

Мы втроем поднялись по тропинке на прибрежную дорогу. Теперь от лечебницы нас отделяло всего около двухсот ярдов.

– Что будем делать? – спросила Кэри.

– Пойдем поспрашиваем, что-нибудь соврем. А, главное, не забывайте держаться позади меня.

– Смотрите, здесь еще одна машина.

На площадке рядом с "сааб" и санитарным микроавтобусом, появился старый белый "форд-кортина". Я потянул за ручку. Дверца открылась, но ключа в замке зажигания на месте не оказалось. Проверенный метод – забирать ключ и оставлять дверцу открытой, чтобы ее не пытались взломать. Я внимательно посмотрел на дом. Окна нижнего этажа закрывали плотные шторы, нас, по-видимому, еще не заметили. Я стал отвинчивать колпачок ниппеля на колесе "форда", буркнув Вилли:

– Займитесь "сааб".

Он послушно кивнул и даже не стал расспрашивать, зачем. Возможно, когда-то он был все же неплохим солдатом.

Мы спокойно поднялись на галерею и позвонили. Через некоторое время послышался знакомый лязг замков и засовов, а когда дверь открылась, вверху включился фонарь.

Перед нами стоял доктор Расмуссен. Вместо белого халата сейчас на нем был элегантный серый костюм, плотно облегающий широкую грудь, и белая рубашка с клубным галстуком – или галстуком какого-то медицинского общества.

– Это вы?.. – спросил он, не веря своим глазам.

– Мы, – кивнул я, упершись в дверь, чтобы он не попытался ее захлопнуть. – Я хочу кое о чем спросить. Вы говорили, что герр Ньюгорд начал у вас курс лечения?

– Да, два дня назад.

– Но вы не сказали, дал ли он на это согласие.

Он нахмурился, блестящие глаза беспокойно забегали.

– Я же говорил, никто его принудительно сюда не помещал.

– Допустим. Но все равно должны быть бумаги, дающие право держать его здесь до одного года. По действующему законодательству такой документ обязывает пациентов довести до конца начатый курс лечения. А любая госпитализация подобных больных должна быть зарегистрирована в медицинской комиссии по лечению алкоголизма.

– Я вижу, вы неплохо познакомились с инструкциями, – высокомерно бросил доктор Расмуссен.

– Нет, просто проконсультировался у хорошего врача. Если есть сомнения, можете последовать моему примеру.

Он покраснел и покосился на девушку и Вилли.

– Хорошо, что вы хотите?

– Я хочу видеть документы, подтверждающие законность пребывания здесь Ньюгорда – или самого Ньюгорда.

– Сейчас это невозможно.

– Бросьте, доктор.

Я налег на дверь.

– Я вызову полицию.

– Отлично, мы с удовольствием ее дождемся. Или он оформлен по всем правилам, или нет. Если Ньюгорд подписал какую-то бумагу по пьянке, вызовем врача из местного поселка и он сделает анализ мочи и крови. Если там, как я предполагаю, найдут повышенное содержание алкоголя, можете смело топить камин своим врачебным дипломом. Документ или пациент, доктор. Третьего не дано.

Но он все же попытался вывернуться, бросил дверь и заорал:

– Тронн!

Я взглянул на Кэри.

– Вы помните, где его комната?

Достаточно было взглянуть на ее широко раскрытые голубые глаза и упрямое лицо древних викингов.

– Тогда ведите его сюда. – Я пропустил вперед их с Вилли и шагнул следом.

Они уже подошли к началу лестницы, когда из коридора чуть в стороне вылетел здоровяк Тронн. На нем была все та же белая куртка с короткими рукавами, на лице застыло прежнее боевое выражение.

Я вытащил револьвер.

– Остановите своего рейсхмаршала, или будете лечить его пробитую печень.

Расмуссен пренебрежительно взглянул на мое оружие.

– Специальные патроны 38 калибра, но можете не верить – спросите потом у него.

Расмуссен что-то поспешно скомандовал, Тронн остановился, не дойдя до нас, лицо его исказила гримаса разочарования. Кэри почти добралась до комнаты Ньюгорда – мне было видно от двери. Вилли немного отстал.

Расмуссен бросил Тронну что-то по-норвежски, тот усмехнулся и куда-то направился.

Я поспешно перевел револьвер на доктора.

– Остановите его. Пусть остается здесь!

Взглянув в черное дуло, Расмуссен вздрогнул и опять что-то приказал Тронну. Тот снова остановился.

– Обещаю, у вас будет много неприятностей с полицией, – заявил Расмуссен.

– Вам ли говорить, доктор? Вы играете в опасную игру. Как миссис Смит-Бэнг втянула вас в эту авантюру?

Упоминание фамилии его поразило. Не слишком, правда, но на какие-то мгновения отвлекло его мысли. А мне эти мгновения были очень нужны. Вряд ли Кэри с станут слишком наряжать Ньюгорда.

Я продолжал говорить, стараясь потянуть время:

– А вы знаете, что за этим кроется, доктор? Слышали о человеке по имени Мартин Фенвик? Его застрелили в Аррасе две недели назад. Йонаса Стэна убили в Бергене на прошлой неделе. Хенрика Ли там же – под видом самоубийства. Вы об этом знали, доктор? Вы знакомы с Питом Кэвеном?

На это имя он отреагировал.

Кэри с Вилли вывели Ньюгорда и направились к лестнице. На механике была старая флотская шинель с тремя золотыми шевронами на каждом рукаве, и я не разглядел, что еще. Вилли нес в руках целый тюк с одеждой.

Кэри показала мне бутылку виски.

– Вот что они поставили в его комнате! – она бросила через перила бутылку, которая с грохотом разлетелась на полу на мелкие коричневые осколки.

Тронн испуганно отскочил в сторону.

– Это новая методика лечения, доктор? Если пациент устал лечиться, может хоть до смерти напиться. Превосходно!

– В его возрасте лечение сопряжено с риском. Он может погибнуть не только от злоупотребления алкоголем, но и от абстинентного синдрома.

– Я говорю не о ваших профессиональных тайнах, а о вашей порядочности, доктор.

Они уже почти спустились, я заметил на ногах у Ньюгорда какие-то ботинки. Потом шагнул вперед, отодвигая Расмуссена в сторону, чтобы дать им выйти.

– Не останавливайтесь, ведите его дальше.

Когда они проходили мимо, Ньюгорд повернул ко мне опухшее, мокрое от пота лицо и невесело усмехнулся. Затем они скрылись за дверью.

– Вы совершаете большую глупость. Разве вы сумеете скрыться? – прошипел доктор Расмуссен.

– Здравый смысл заставит вас забыть и о нас, и об этом человеке. Потому что в полиции мы все расскажем. Лучше приведите в порядок его комнату и не забудьте стереть отпечатки пальцев, словно его никогда там не было. А с миссис Смит-Бэнг как-нибудь разберетесь.

Полпути они наверняка уже прошли. Выиграть бы еще хоть минуту, и я добрался бы до катера одновременно с ними.

И тут из-за лестницы появился Кэвен.

– Привет, Корд. Значит, это ты здесь шумишь?

Теперь, без маски из чулка, я мог и не узнать это квадратное лицо с выступающими скулами, тонкими губами и треугольником черных волос на лбу. Но голос, забинтованная правая рука – и большой пистолет в левой...

Напряженно ухмыляясь, Расмуссен осторожно стал смещаться в сторону, освобождая линию огня. Тронн стоял неподалеку, скалясь во весь рот.

Интересно, хорошо ли стреляет Кэвен левой рукой?

Впрочем, с десяти ярдов это не имело особого значения. У него в обойме было не меньше семи патронов, промахнуться при таких условиях профессионал не может.

Я дважды выстрелил в его сторону и выскочил за дверь. Думаю, что не попал, однако грохот выстрелов ошеломил Кэвена. Рука с пистолетом инстинктивно дернулась вверх, закрывая лицо, и его единственный выстрел угодил в потолок.

С грохотом захлопнув дверь, я помчался по галерее, отшвырнув кресло-качалку. Потом перескочил перила и грохнулся на клумбу с любимыми нарциссами доктора. Затем я пересек подъездную аллею и нырнул в кусты. Здесь можно было остановиться и перезарядить револьвер.

Ярдов двадцать сада позади меня могли послужить неплохим укрытием. Сад окружала изгородь из камней, за которой начинался открытый луг, тянувшийся от дороги до подножья холма. Можно бы, конечно, укрыться за изгородью высотой до пояса и ползти почти до самой дороги, но это заняло бы слишком много времени.

Огни в доме и на галерее вдруг погасли. Я поднял было револьвер – но передумал, все равно они будут подкрадываться очень осторожно, и мне не следовало выдавать свое местонахождение. Я тихо прополз между кустами к изгороди, осторожно перебрался через нее, не уронив ни единого камня, и во всю прыть кинулся через поле. И почти достиг дороги, когда следом двинулась первая машина – но, похоже, очень медленно. Подбежав к причалу, я увидел, что Кэри уже на катере и отчаянно зовет за собой Ньюгорда, который застрял на краю пирса, словно боялся или попросту не мог спрыгнуть вниз.

Вилли спросил:

– Что там была за стрельба?

– Да так... неожиданно появился один старый знакомый. Но никто не пострадал. Тащите его вниз... – попыхтел я, с трудом переводя дыхание.

– Я пытаюсь... – жалобно сказала Кэри.

Я схватил Ньюгорда за рукав и рванул вверх, его грузное тело сразу стало сползать вниз. Испуганно вскрикнула Кэри, но старший механик уже рухнул в катер, едва не придавив Дэвида. Вилли отдал один швартов, я – другой, и мы спрыгнули на палубу. Я услышал, как на берегу взревел мотор второй машины, но тут все заглушил наш собственный дизель.

Кэри налегла на румпель, направляя катер к усеянной звездами открытой воде за рифами.

– Ну, теперь самое время выжать ваши восемь узлов, – сказал я.

 

40

Когда мы вышли в море, я велел Кэри взять курс на юг и держаться берега, чтобы нас не было видно из лечебницы и с дороги к пристани. Потом решил, что нужно выключить ходовые огни – и тем Кэри пришла в ужас. Похитить человека или открыть стрельбу – куда ни шло, но ночью плыть без ходовых огней!..

И все же огни мы выключили, пока не отошли от острова на целую милю и не сменили новый курс. Теперь следовало держать строго на юго-запад, к входу в Хогсфьорд. Милях в пятнадцати вверх по фиорду, у небольшого причала местного гравийного карьера остался наш автомобиль. Там было тихо, спокойно, и оставалось надеяться, что никто не станет интересоваться, чем мы занимаемся, когда среди ночи придется перетаскивать Ньюгорда на берег.

А в том, что придется тащить его на себе, сомнений не было. Минут пять, пока все были заняты, он неподвижно лежал возле дизеля в каком-то полусонном состоянии. Потом мы с Вилли наверстали упущенное в спешке – надели ему носки и добавили к шинели свитер, а после предложили перейти в каюту. Мне казалось, что там смердит, как в ведре с рыбьей требухой, но он отнесся к предложению совершенно спокойно. А перед тем, как заползти в каюту, похлопал рукой по кожуху дизеля и сокрушенно пробормотал:

– Неважный мотор...

Тут мы взяли курс на юго-запад, снова включили ходовые огни и сбавили скорость. А где-то около одиннадцати преследователи были уже почти рядом.

Времени что-то придумать не оставалось. Они носились по всему заливу на большом моторном катере, сбавляя ход у каждого суденышка и освещая его лучом своего прожектора. Ну и, конечно, сами привлекали к себе внимание.

– Что будем делать? – спросил Вилли.

Кэри с надеждой предложила:

– Может быть, снова выключить ходовые огни?

– Господи, только не это! Они нас уже видели, и мы сразу себя разоблачим. – Сейчас большой белый катер проверял рыболовный баркас в четверти мили у нас за кормой. – Нет, мы будем идти с огнями, а румпель доверим Дэвиду – всех остальных они уже видели.

– Господи, как вам в голову...

– Или так, или придется сдаваться на милость победителя.

– А что, я вполне справлюсь, – вмешался Дэвид.

– Но ты не сможешь отвечать им по-норвежски, – заметил Вилли.

Я сказал:

– Кэри будет подсказывать. Вряд ли они подумают, что мы могли взять с собой мальчишку. А из-за рева дизеля акцент не будет бросаться в глаза.

Вилли взъерошил волосы.

– Но если...

– Выбора у нас нет. Если мы сдадимся, соблюдать Женевскую конвенцию они явно не станут. Так что не будем терять времени.

Сначала в каюту залез Вилли, затем я, поскольку у меня был револьвер. Кэри присела на корточки в полуприкрытой двери, искусно замаскировавшись брезентом. А Дэвид занял место у румпеля, приняв профессионально-небрежную позу и – это уже его собственная блестящая находка – зажав в руке бутерброд из нашего скудного запаса. Набив рот, он рассчитывал основательно смягчить приобретенный в Харроу выговор.

Мы затаились в темноте каюты, вдыхая густой, как рыбий жир, воздух и слушая храп Ньюгорда, порой перекрывавший шум дизеля. Вдруг Вилли заметил:

– Не понимаю, почему доктор пустился за нами, если все, что вы говорили о его нарушениях, – правда.

– Решения принимает не он. Его давным-давно купили со всеми потрохами.

– Кто? Миссис Смит-Бэнг?

– Видимо да. Не знаю только, каким образом. Она могла дать деньги в долг или подловить на торговле наркотиками... А может быть, он просто любит приключения.

Сквозь щели стал пробиваться свет.

– Подходят, – предупредил Дэвид.

Пара замызганных иллюминаторов располагалась слишком далеко в носу каюты, а мотора большого катера не было слышно из-за шума нашего собственного дизеля. Поверх плеча Кэри через полуприкрытую дверь я видел, как сзади ударил яркий луч прожектора, и тонкая фигура Дэвида отбросила длинную тень. Он резко обернулся и сердито взмахнул рукой с бутербродом – отличный штрих.

Тут свет ударил мне прямо в глаза, и я невольно откинул голову назад. Через щель в стенке каюты я видел, как большой белый корпус приблизился к нашему правому борту на несколько футов. Луч пробежал по открытой палубе и снова остановился на Дэвиде. С катера послышался громкий голос:

– Что за судно?

Кэри громко подсказала:

– "Ставангерский смарагд".

Бутерброд прекрасно компенсировал произношение Дэвида.

– Куда вы направляетесь?

– Домой, – громко повторился шепот Кэри.

Но ту она не могла разобрать слов и растерялась. Я уже взвел курок револьвера – но тут инициативу проявил Дэвид. Он приставил к уху руку с бутербродом, наклонился вперед и крикнул то, что звучит одинаково на всех языках:

– А?

– Где твой отец?

– Спит.

И тут Кэри что-то добавила, а Дэвид исправно повторил.

И наступила тишина. Я приложил ухо к стенке, но уловил лишь вибрацию работающего дизеля. Неужели мы чего-то не учли? Затем свет стал слабеть. Большой белый катер удалялся; через иллюминатор впереди виднелся лишь оставленный им пенистый след.

Я спросил Кэри:

– Что вы добавили в конце?

Она замялась, но потом призналась:

– Идите к черту! Я думаю, сын рыбака вполне мог так сказать. Как вы считаете, можно сказать Дэвиду, что он повторял за мной?

Вилли довольно рассмеялся у меня над ухом.

– Мне кажется, такие выражения ему пора уже знать.

Я осторожно опустил курок и снова закрепил револьвер на левом запястье.

Ньюгорд продолжал храпеть.

Огни на суше стали постепенно исчезать за многочисленными островками и скалистыми кручами. Впереди выросли крутые берега, окружили нас со всех сторон и сомкнулись сзади. Наш баркас превратилось в жука, ползущего в щели между молчаливыми черными скалами – осталась только полоска воды впереди и полоска неба над головой. То ли из-за царившей здесь тишины, то ли из-за эха, наши голоса звучали удивительно громко и отчетливо. И когда Вилли щелкнул зажигалкой, это звучало почти как выстрел.

– Что нам теперь стало известно? – осторожно спросил он.

– Когда вы убегали, я промахнулся по одному типу. Его зовут Пэт Кэвен, и именно он убил в Бергене Стэна. Сейчас он работает на Дейва Таннера – лондонского частного детектива, захватившего судовой журнал. Судя по всему, Кэвен с Таннером и орудовали в Аррасе.

Вилли поспешно приложил палец к губам.

Но Дэвид на корме продолжал управлять судном, теперь под руководством Кэри. Девушка прихлебывала горячий чай из крышки термоса.

Вилли еще больше понизил голос.

– Так кто из них убил Мартина?

– По закону несут ответственность за убийство оба.

– И вы могли бы доказать их вину?

– Я пока об этом всерьез не задумывался.

Вилли выдохнул дым вперед, – холодный ночной бриз дул нам в спины.

– И вы полагаете, что раз этим с самого начала занимались Таннер с Кэвеном, за ними стояла миссис Смит-Бэнг, которая затеяла и шантаж, и все прочее?

– Да, что-то в этом роде.

– Но если они убили Стэна, чтобы тот ничего не рассказал вам, – задумчиво спросил Вилли, – то почему так затянули с этим?

– Я полагаю... – мне почудился перебой в работе дизеля, я покосился на Вилли, который тоже что-то уловил. Но дальше двигатель работал ровно. Я полагаю, что миссис Смит-Бэнг узнала о причастности Стэна только после убийства Мартина. Ведь вскоре после него кто-то обыскивал его лондонскую квартиру.

– Откуда вы знаете?

– Я сам там побывал – Дэвид дал мне ключ.

– О Господи! Неужели? – По правде говоря, не ожидал я такой бурной реакции. – И разумеется, без ведома полиции! Из того, что вы не сообщаете полиции разных стран, вполне можно составить целую книгу, верно? Итак, вы говорили...

– Я полагаю, при судовом журнале было сопроводительное письмо, которое Фенвик мог хранить в своей квартире. Но я его там уже не нашел. Видимо, нашли его они, узнали, что посредником был Стэн – но чтобы того устранить, понадобилось время. Убить за деньги человека – совсем не то, что купить безделушку в лавке на Портобелло-роуд или рыбу на бергенском базаре. Миссис Смит-Бэнг уже наняла убийц в Лондоне, и явно не хотела, чтобы те простаивали без дела. Когда я собрался в Норвегию, то черт меня дернул упомянуть про это Таннеру – и потому заодно с убийством Стэна решили шантажировать меня.

На этот раз дизель зачихал совершенно отчетливо.

Вилли с опаской покосился в его сторону.

– Надеюсь, этот чертов мотор не собирается... И все равно у меня просто в голове не укладывается, что Эли Смит-Бэнг могла нанять убийц, чтобы...

– Чтобы спасти "АПД-лайн" от краха и себя от разорения? Ради страховой премии в полмиллиона фунтов стерлингов? Да люди готовы продать собственную жену, чтобы бесплатно перехватить бутылку у молочника.

Вилли, не отрываясь, смотрел вперед.

– Возможно, вы правы... Теперь ей предстоит уладить дело со страховым обществом Ллойда... – В его голосе чувствовалась растерянность.

– Она шантажировала собственного страховщика – не компанию "Сахара лайн" и не кого-то другого.

– Но чем шантажировала? О чем могла идти речь в судовом журнале?

– Вот об этом и нужно завтра спросить Ньюгорда. Ради того мы до него и добирались – что бы ни воображала Кэри.

И тут дизель заглох.

Средь голых черных скал угасло эхо, и в наступившей гулкой тишине слышался только плеск волн о корпус замедлявшего ход баркаса.

Дэвид смущенно кашлянул.

– Я ничего не трогал...

Кэри вскочила.

– Топливо должно было хватить, я уверена. – Она посветила фонарем на приборную доску. – Ну конечно.

– Может быть, я что-то не так сделал? – спросил Дэвид.

– Да нет же, – отмахнулся Вилли. – Мотор либо работает, либо нет. Осталось только выяснить, почему он не работает. Он снял кожух и посветил в моторный отсек.

Я заглянул через его плечо и увидел заржавленный и закопченный двигатель с множеством каких-то трубок. Вилли нажал кнопку стартера, дизель пару раз чихнул и умолк.

– Как вы думаете, в чем дело? – спросил его Дэвид.

Вилли огорченно хмыкнул.

– Наверное, что-то с подачей топлива. Обычная история. – Он снова безуспешно попытался завести мотор.

– Топливный насос? – предположил я, вспомнив запись в судовом журнале "Скади".

Вилли покосился на меня.

– Только бы не это. О, Господи...

– Может быть, пока выключить свет, чтобы не посадить аккумулятор?

– Ну, я не думаю...

Тут дверь надстройки рывком распахнулась, и как медведь из берлоги вывалился Ньюгорд.

– Почему стоит машина?

Через пять минут при свете закрепленного на крыше каюты фонаря они втроем уже вовсю разбирали дизель, обмениваясь многозначительными хмыканьями и односложными репликами. Мы с Кэри сидели у бесполезного теперь руля и негромко беседовали, уписывая бутерброды.

– Почему он проснулся? – спросила она.

– Из-за того, что заглох дизель. Он так привык к жизни на судне с работающими машинами, что просыпается от тишины.

Если он начал плавать в шестнадцать, а ушел на пенсию в шестьдесят, то большую часть жизни спал только под гул судовых машин.

Я перегнулся за борт и спросил:

– Мы можем сесть на рифы?

– Пока что нет. До ближайшей каменной гряды оставалось ярдов двести.

– А если бросить якорь?

– До дна здесь примерно столько же.

Я невольно представил себя сидящим на верхушке черной прозрачной колонны такой высоты и почувствовал, как по спине пробежала дрожь. Действительно, на катере не было каната или цепи длиннее пятидесяти футов.

Кэри тихонько заметила:

– Дэвид – хороший парнишка. Он рассказал мне, что его отца убили. Я ничего не знала. Понимаю, почему вам нужно кое-что выяснить у герра Ньюгорда, но...

– Я поведу себя с ним как можно деликатнее.

Или, по крайней мере, постараюсь, чтобы ее при этом не было.

Тут Ньюгорд с торжествующим воплем вскочил, держа в руке что-то черное, бесформенное и мокрое. Швырнув это за борт, он снова полез в каюту.

– Что это было? – спросил я Вилли.

– Бумажный топливный фильтр. Полностью засорился. Он полез искать в каюте запасной. Если не найдет...

Вилли огляделся, но нигде не было ни огонька, никаких признаков присутствия человека.

– Тогда нам предстоит долгая и холодная ночь.

Из каюты выбрался Ньюгорд, размахивая какой-то картонкой и вселяя надежду, что так не будет. Через несколько минут фильтр уже поставили на место и Ньюгорд знаками попросил Вилли нажать кнопку стартера. Дизель несколько раз медленно и неуверенно чихнул.

Замахав руками, Ньюгорд нагнулся и продолжил сборку. Потом стал отсасывать из трубки воздух, чтобы топливо попало к фильтру. Прошло еще несколько минут, прежде чем он выпрямился и с довольным видом принялся вытирать руки.

По его команде Вилли нажал на газ и дизель надсадно чихнул. И все.

– Стоп! – скомандовал Ньюгорд.

Тут я не выдержал.

– Говорил я, нужно выключить этот чертов свет и беречь аккумулятор!

Ньюгорд принялся что-то объяснять Вилли, Кэри помогала им понять друг друга. Я стал прислушиваться и уловил слово "спирт", а потом уже совсем отчетливо "виски". Ах черт, не иначе, речь шла о вознаграждении за работу.

Я встал и подошел к ним.

Кэри, смущаясь, пояснила:

– Он просит немного виски для запуска. Но чтобы мы сделали все сами – он не хочет даже смотреть.

Мы с Вилли переглянулись и покосились на Дэвида. Я сказал:

– Ладно, надо попробовать. Доставайте виски, Вилли.

Тот извлек тщательно спрятанную бутылку, а Ньюгорд поспешил укрыться в каюте. Кэри вынесла на палубу примус, разожгла его и принялась разогревать кружку с виски.

– Но почему он не хочет смотреть? – тихо спросил Дэвид.

– После того, как сгорел "Скади", он не выносит вида огня.

Виски в кружке закипело и забулькало. Вилли снял круглую крышку воздушного фильтра, и Кэри вылила во впускное отверстие спиртное. После этого Вилли щелкнул зажигалкой, наружу вырвались синеватые язычки пламени и он чертыхнулся, обжегши палец. Потом нажал кнопку стартера, огонь втянуло внутрь – и дизель заработал!

Кэри взялась за румпель, Вилли с Дэвидом закрыли мотор кожухом. На лице Вилли застыло нескрываемое изумление.

– Я думал, что немного разбираюсь в дизелях, но это... Хотя, конечно, старший механик должен знать свое дело... – Он покачал головой и сунул в рот обожженный палец.

Дэвид пребывал в удивлении.

– Вы в самом деле верите, что он мог все это сделать в пьяном виде?

– Ты хочешь сказать, что он казался абсолютно трезвым?

– Ну да.

– И все же он был пьян. От такой дозы я бы давно уже лежал без памяти, а ты вообще отдал Богу душу.

Дэвид немного помолчал.

– Но ведь пьяного всегда легко узнать – он куражится или буянит, или его выворачивает наизнанку.

– Ты говоришь о любителях, а он в этом деле настоящий профессионал.

Дэвид опять помолчал.

– Меня поразила одна интересную вещь. Он даже не спросил, как оказался на этом катере. Просто... принял это к сведению.

– Ему неудобно спрашивать. Вдруг ему уже все объяснили, а он ничего не помнит... Такое с ним тоже бывает...

Дэвид содрогнулся.

 

41

Поручив Вилли взять машину, я велел взять напрокат "фольксваген" – самый удобный и неброский автомобиль. Но у Вилли были свои представления – нужно было понять это по его красному "куперу-мини". И он выбрал "фольксваген 1600" ярко-оранжевого цвета – когда вся Норвегия предпочитает машины мягких пастельных тонов. Но может быть именно благодаря этому никто не угнал его в наше отсутствие.

Мы больше часа ехали по совершенно пустой дороге – впрочем, на ней все равно было бы не разъехаться. Миль пять ль фьорда попадались отдельные дома и фермы, а потом мы въехали в узкое ущелье и дальше в туннель ярдов сто длиной. В нем по крыше барабанили потоки лившейся сверху воды, которые едва не разбудили набившихся сзади Кэри, Дэвида и Ньюгорда. Уснули те, едва попав в машину.

Потом начался снег. Сначала просто белые пятна на откосе, красиво вспыхивавшие в свете фар, потом местами пришлось ехать уже по снежному коридору. И наконец, когда осталась позади последняя группа домишек, вся проезжая часть оказалась покрыта слоем льда и снега, и теперь дорога поднималась по горному склону, на котором лежал сплошной снежный покров.

По другую сторону дороги река соединяла темные продолговатые озера. От реки нас отделял только снежный сугроб дюймов двадцати высотой, который то и дело прерывался.

– Долго еще ехать? – спросил Вилли.

Я посветил на карту.

– Миль десять. Я разбужу Кэри.

– Не к спеху. Вы не могли бы раскурить мне сигарету?

Я взял у него пачку, раскурил сигарету и передал ему. Езда по такой дороге на третьей скорости требовала от него полной сосредоточенности.

– Вы сами никогда не курили? – спросил он.

– Пробовал, еще мальчишкой. А в разведке это не слишком поощрялось. Допрашивающий не должен иметь привычек, влияющих на его психическое состояние. Во всяком случае, с ними следует бороться.

Он с улыбкой покосился на меня.

– Ну да, вы же у нас профессионал, верно? – Потом помолчал и спросил уже серьезно: – Но как вы стали телохранителем?

– В разведке НАТО мне поручили сформировать небольшую группу телохранителей. А я уже тогда интересовался пистолетами и всем тому подобным...

– И много было покушений?

– Больше всего хлопот доставил один чересчур прыткий немецкий генерал, собравшись посетить места своих былых побед во Франции и Голландии. Разумеется, в форме. Вот кого в то время приходилось охранять по-настоящему.

Вилли усмехнулся и снова недолго помолчал.

– Мне кажется, Ньюгорд себя очень неплохо проявил.

– А что, трудно было разобраться с мотором?

– В общем-то нет. Но удивительно, как быстро он нашел причину, все разобрал, потом собрал. И этот фокус с виски...

– Целых два фокуса.

– Но я не знал, что он так боится огня!

– Это естественно, когда на твоих глазах пылает судно с большей частью команды. И он не притворяется – однажды он чуть упал в обморок, когда вообразил, что я собираюсь при нем закурить.

– Придется учесть. – Вилли тревожно оглянулся в зеркало.

– Не волнуйтесь – он спит.

– А дым его не беспокоит?

– Похоже, нет. Табачный дым ведь не пахнет метаном и горелым мясом.

– Да уж, слава Богу. А теперь, если можно, разбудите Кэри.

Это была даже не деревня – просто множество почти одинаковых разбросанных по склону домиков. Скорее это походило на лагерь золотоискателей, где посреди каждого участка стоит отдельная хижина. Однообразие заснеженный пустырей между домиками нарушали валуны и овражки, через которые были перекинуты кладки. Ни в одном окне света не было.

Вилли осторожно свернул с дороги и машина уперлась в сугроб перед оврагом. В абсолютной тишине слышен был лишь отдаленный шум водопада за рекой, слабо мерцавшей в свете звезд.

– Который наш? – спросил Вилли.

Кэри показала на домик ярдах в тридцати вверх по склону, весь засыпанный снегом и обросший сосульками. Перед входом было широкое заснеженное крыльцо.

Мы втроем принялись осматриваться, дав Дэвиду с Ньюгордом возможность еще немного поспать. Мы не были первыми в этом сезоне – кое-где в снегу протоптали тропинки, а вокруг некоторых печных труб снег явно подтаял.

– Некоторые приезжают по выходным покататься на лыжах, – пояснила Кэри.

– На лыжах?! – изумился Вилли. – Сюда?

Я, конечно, не специалист по лыжам, но его удивление было вполне понятно. Местность вокруг на больше всего напоминала лунный ландшафт, где любая поверхность – кроме абсолютно вертикальной – покрыта камнями самой разной формы и размеров.

Кэри вдруг обиделась.

– Да, это не Швейцария, но чтобы покататься на горных лыжах, вовсе не нужны горы в четыре тысячи метров с коктейль-баром наверху.

Вилли снисходительно усмехнулся и занялся вещами.

Внутри дом оказался чуть больше двадцати футов в длину и пятнадцати в ширину, поделенным на две части, одна из которых тоже делилась пополам, в результате получилась большая гостиная – примерно одиннадцать на пятнадцать футов – и две маленькие спальни. В небольшом закутке сбоку от крыльца скрывался настоящий туалет со сливом. Чтобы привести его в действие, нужно было только принести воды от колонки у дороги – и можно было смело сливать до полного восстановления скандинавских норм чистоплотности. Нет, точно страна парадоксов.

Меблировка включала в себя стол, деревянные стулья и скамейки, несколько шкафов и большую старую печь, встроенную в среднюю стену, чтобы заодно обогревать и спальни. Говорить об этом приходилось пока чисто теоретически, тонкие дощатые стены продувал ветер и внутри было не теплее, чем в холодильнике.

– Добро пожаловать в отель "Арктика", – Вилли ввалился в дом с кучей спальных мешков и одеял.

Кэри зажгла керосиновую лампу и занялась печкой. Когда мы с Вилли привели в дом остальных и притащили оставшиеся в машине вещи, в печке уже потрескивали дрова, шипел тающий в трубе снег, по комнате разливался мягкий свет лампы, пахло дымом и немного керосином, и даже тянуло теплом. Не обращая ни на что внимания, Ньюгорд сразу завалился на скамью.

Вытащив примус. Кэри неуверенно спросила:

– Кто-нибудь хочет сейчас чая или кофе?

Вилли поспешил отказаться.

– Нет, спасибо, предпочитаю виски, раз я уже не за рулем.

Строгость норвежского законодательства стала для него неприятным сюрпризом. А знает ли он, что по здешним законам за рулем нельзя курить? Впрочем, возможно, это не считается здесь серьезным нарушением.

Кэри вопросительно взглянула на Дэвида, тот лишь улыбнулся и покачал головой. И тогда она сунула примус обратно.

– Думаю, потом мы сможем использовать и другие комнаты. Но сегодня для тепла лучше всем спать здесь... – Она тревожно покосилась на Вилли – не нарушены ли каких-нибудь моральные принципы семейства Уинслоу?

Но тот лишь улыбнулся, буркнул: – Ладно-ладно, – и налил мне виски в фаянсовую кружку. – Ну, за ваше здоровье.

– И ваше. Неплохо бы до завтра получше припрятать бутылку.

– О Господи, конечно. Пожалуй, где-нибудь снаружи? Виски ведь не замерзнет, верно? – Он посмотрел на Ньюгорда. – Его, пожалуй, тоже нужно уложить спать.

Нам понадобилось не меньше пяти минут, чтобы совместными усилиями стянуть с него шинель и ботинки, уложить в спальный мешок и застегнуть молнию. Дэвид к тому времени уже спал в другом мешке.

Кэри вышла, Вилли, задумчиво глядя на Ньюгорда, шепнул:

– Ему удобно, верно? Но несет от него, как от дохлой лошади.

– Заткните нос и думайте об Англии. Если дом загорится, прошу не будить.

Я завернулся в три одеяла, набросил на ноги дубленку и закрыл глаза. Потом кто-то погасил свет.

 

45

В девять утра я сообразил, наконец, что не сплю. Не знаю, спал ли я ночью вообще, хотя и помнил, что дважды просыпался: первый – когда Кэри вставала подложить в печку дров, второй – когда я чуть не свалился на пол из-за оглушительного храпа Ньюгорда. Красный отблеск пламени в печи напомнил первую зиму моей армейской службы в Кэттерике...

Кэри и Вилли с Дэвидом уже пили кофе за столом; Ньюгорд пребывал все в том же состоянии. Я выбрался из одеял, поднялся, потянулся и взял предложенную Кэри чашку кофе. Никто не произнес ни слова, хоть Дэвид и открыл было рот.

Через два маленьких мутных окошка пробивался хмурый неласковый день, противоположный склон исчезал в тумане уже в двухстах футах над землей.

– Может пойти снег, – сказала Кэри, – тогда немного потеплеет.

Дэвиду спросил:

– А нас тут не засыплет?

Вилли раздраженно покосился на него и закурил.

– Через день-другой дорогу расчистят. Для лыжников на Пасху, – заметила Кэри. – Хотите, приготовлю яичницу?

Вилли обрадовался:

– Ну кто откажется?

А Кэрри поинтересовалась:

– Но что мы будем делать дальше?

– Вилли отвезет вас вниз, чтобы вернуть баркас хозяину. Вчера вы собирались это сделать.

Кэри кивнула.

– Да, баркас должен быть на месте к обеду.

Вилли вздохнул и поднялся.

– Хоть какая-то перемена обстановки. Поедешь с нами, Дэвид?

Дэвид покосился на меня. Я сказал:

– Здесь все равно ничего интересного не будет. Так что вполне можешь прокатиться.

Кэри посмотрела в сторону Ньюгорда, который беспокойно ворочался в спальном мешке.

– Разбудить его?

– Будите, а я пока пройдусь с Вилли к машине.

Подозрительно взглянув на меня, Вилли надел куртку и вышел на улицу. Это действительно сменило обстановку. Несмотря на пасмурную погоду, воздух был свеж и ароматен, словно вокруг уже цвели весенние цветы.

У машины он повернулся ко мне.

– Ну и что?

– Я просто счастлив, что мы с вами не пара.

Вилли пристально посмотрел на меня и улыбнулся.

– Простите, старею. Когда-то я мог проспать под танком в дождь весь день, а сейчас... О чем вы хотели поговорить?

– Хотел получить небольшую консультацию по поводу судовых дизелей.

Через четверть часа, нервно оглядываясь через плечо, к машине подошла Кэри. Хотя чуть позади шел Дэвид, смотрела она совсем не на него. И взволнованно сообщила:

– Он просит выпить.

– Ничего, это пройдет, – постарался я ее успокоить. Впрочем, я знал, что через час или два это желание вспыхнет в нем с новой силой.

– Но ведь вы ему не дадите?

– Обещаю. – И это было чистой правдой.

Я постоял, глядя, как они буксуют на оттаявшей дороге, потом повернулся и медленно, через силу, побрел к дому.

С одеялом на плечах Ньюгорд сидел, склонившись над столом, сжимая дрожащими руками кружку, из которой выплескивался кофе. Под его внимательным настороженным взглядом я тоже налил себе кофе и устроился напротив.

– Меня зовут Джеймс Корд, – сказал я.

– Помню.

Возможно он не лгал, хотя запоминать мою фамилию ему было вовсе не обязательно. Я лишь кивнул в ответ, отхлебнул кофе и продолжал сидеть молча.

Так мы с ним просидели целых пятнадцать минут, потом его кружка опустела.

– Налить еще? – спросил я и налил ему кофе из кофейника. Мы продолжали сидеть, и тут я заметил, что его руки уже не дрожат так, как раньше.

– А вы здорово справились прошлой ночью с мотором, – заметил я.

Он недоуменно взглянул на меня и кивнул, делая вид, что понял, о каком моторе идет речь.

– И с какими же типами дизелей вам приходилось иметь дело?

– В основном "Бурмейстер ог Вайн". Их в Норвегии больше всего.

– Двухтактные?

– А теперь все такие. Четырехтактных почти нет.

– То есть такие, как на "Скади"?

– Да, такие. Там были два дизеля "Бурмейстер ог Вайн". – Упоминание своего судна он перенес довольно спокойно.

– Хорошие были дизели?

– Очень старые, понимаете? Прежний механик сильно расточил клапаны, слишком сильно... – Он пожал плечами.

– Часто приходилось чинить?

– Все время, постоянно – и форсунки, и клапаны, и водяной насос, и топливный фильтр.

Я сочувственно кивнул.

– А что отказало в последнем рейсе? Водяной насос или топливный?

Опухшее лицо насторожилось.

– Почему вы спрашиваете?

– Да так, – я отвернулся от него и стал пить кофе.

Прошло еще немного времени, пока он произнес:

– В тот раз были большие неполадки.

– Какие?

– Дизель заглох.

– Почему?

Он поставил кружку на стол, продолжая держать ее обеими руками.

– Сначала грешили на выпускной клапан – там была сломана пружина.

– Из-за этого может остановиться двигатель?

– На малых оборотах. Или на больших – просто заклинивает.

– Но оказалось, что не он?

– Нет, и тогда мы подумали – может, это топливный фильтр?

– Какой? Центробежный – лавалевский?

– Да-да, – он вновь забеспокоился.

– И так и оказалось?

– Нет. Тогда решили, что дело в топливном насосе.

– Угадали?

– Да, но дело оказалось сложным. Вы понимаете – насос гонит топливо к каждой форсунке, как... как... – Он показал жестом, что делает укол. Я кивнул. – Так к каждому цилиндру. Но топлива должно поступать ровно столько... – Ньюгорд снова изобразил шприц.

Теперь он разговорился по-настоящему, а я сидел и внимательно слушал. Кое-чего не понял вовсе, кое-что уловил только благодаря Вилли. Однако я смог представить насос в виде множества шприцев, которые по очереди срабатывают от распредвала, и в нужный момент в каждый цилиндр поступает точно отмеренная доза топлива. Потом подшипники распредвала износились, к форсункам стало передаваться неодинаковое давление, значит в цилиндры стало поступать разное количество топлива...

– Это можно было устранить? – спросил я.

Он понял, хотя не сразу.

– О да, мы как раз занимались ремонтом.

– Что вам удалось сделать до столкновения?

Ньюгорд опять насторожился.

– Мы почти закончили.

– Ушло почти двое суток, верно?

– Да, но...

– Хотите еще кофе? – Я попытался снять возникшее напряжение.

– Нет, спасибо. – Он облизал губы, провел по ним своей израненной рукой. – А не пора нам выпить, а?

Удивительно многозначительным его лицо. Я взглянул на часы, изобразив удивление.

– Разве? Нет, рановато.

Он тут же согласился. Ну разумеется, он сам не хочет, просто подумал, что, может быть, я хочу, но стесняюсь предложить ему присоединиться...

Ничего, пусть терпит.

– А как вы спаслись со "Скади"? – словно мимоходом спросил я.

– Зачем вам?

– Да так, – я вылил в чашку остатки кофе и отвернулся в сторону.

– На этом... на спасательном плотике.

– Кто его сбросил? Вы?

– Нет, кто-то из команды. Я...руки... вот... – Он вытянул вперед свои изувеченные кисти. – Я просто прыгнул в море и поплыл, вижу – плот.

– На нем вы были один?

– О, да.

– Гребли?

– Нет... руки...

– Прошу прощения. И что дальше?

Он пожал плечами.

– Меня подобрали.

– Больше вы ничего не помните?

– Ничего.

– Почему?

Он наморщил лоб.

– Не знаю...

– Может быть, вы тогда здорово набрались?

– Нет! Нет, нет! – он запустил в меня кофейником.

Конечно, не слишком разумно доводить его до такого состояния, но никогда не угадаешь реакции алкоголика.

Наши вернулись около половины второго. Кэри с Дэвидом занялись обедом, а мы с Вилли прогуливались по дороге, швыряя камни в бурную речку. Стало довольно тепло, дорога начала раскисать, кое-где на проталинах пробивалась зеленая травка.

– Вы чего-то добились? – спросил Вилли.

– Может быть. Он в деталях расписал ремонт двигателя, но ничего не смог вспомнить о своем спасении. Но, как следует из судового журнала...

– Которого у нас теперь нет, – напомнил Вилли – и не попал камнем в реку.

– Да, спасибо за напоминание. Судя по журналу и результатам ваших мудреных расчетов с картой, двигатель бездействовал почти до самого столкновения – если допустить, что в конце концов он все же заработал, верно?

– Верно.

– Сейчас не имеет значения, починили его или нет. Важно, что дизель стоял примерно сорок часов, и Ньюгорд пытается внушить, что за это время они проверили и выпускной клапан, и топливный фильтр, и распредвал, и топливный насос. Мы видели вчера, как быстро он работает. Так почему же столько времени занял ремонт двигателя "Скади", который он знал гораздо лучше?

Вилли бросил камень – и над водой взлетели необычные рыжие брызги; вдруг эта речка золотоносная?

– И что вы предлагаете? – спросил он.

– Посмотрите, кому удалось спастись. Ни одного человека с мостика и из машинного отделения. Трое сменившихся с вахты матросов, которые, видимо, отдыхали в кубрике – и Ньюгорд.

– Вы думаете...

– Все, что он наговорил про ремонт двигателя, – полный бред. На самом деле он не помнит ни своего спасения, ни того, что было до столкновения. Все это время он лежал мертвецки пьяным в своей каюте. Вот почему ремонт занял столько времени и почему он уцелел, а другие погибли. Ну, какая может быть связь между пьяным старшим механиком и лишением страхового полиса Ллойда законной силы?

– Боюсь, никакой, – печально признал Вилли, бросая в воду очередной камень.

– Никакой?

– Абсолютно. Даже если бы сам капитан свихнулся. Нет, это имело бы значение для определения вины, но не лишало бы страховой полис законной силы. Ошибки команды – это и есть один из основных видов риска, от которых страхуется судовладелец. В страховом полисе Ллойда это называется "ненадлежащим выполнением служебных обязанностей командным составом, командой и лоцманами". Страхование распространяется и на лиц, которых вы нанимаете в портовой пивной за полчаса до отхода, причем поднявшись на борт, они совсем не обязаны быть трезвыми или не засыпать на вахте. – И Вилли сочувственно добавил: – Столько потратили сил и, похоже, зря!

– Черт! – Я зашвырнул камень через реку и он исчез в сугробе на том берегу. – Дьявол, что же за всем этим кроется?

– Похоже, Кэри говорила, что Ньюгорд начал беспробудно пить уже после столкновения. Оно, собственно, и стало причиной.

– Она просто не знала его до того. Чтобы дойти до сегодняшней стадии, нужны не месяцы, а годы беспробудного пьянства. Он вполне мог начать пить еще после смерти жены, – мысль эта внезапно пришла мне в голову.

Мы молча швыряли камни молча, потом Вилли спросил:

– Послушайте, а если Пол действительно не знал, что за всем стоит Эллис Смит-Бэнг?

– Похоже, не знал. Он ни за что не сказал бы правду мне, но вы-то были бы в курсе. Он испугался, что шантажом могла заняться "Сахара лайн". Другие руководители фирмы просто могли его не информировать, имея в виду конфликт интересов. Судовой журнал нужен был Макби, чтобы узнать действительное положение вещей и выяснить, могут ли его, как руководителя компании "Сахара лайн", обвинить в шантаже и соучастии в убийстве.

– Но тогда Мартин ничего не говорил ему о том, что содержится в судовом журнале?

– Нет. Макби нам лгал – я вас предупреждал. Но оттого, что человек лжет, еще не вытекает, что он знает правду. И это должен помнить ведущий допрос.

– Да, конечно. Вы собираетесь продолжать допросы?

– Разумеется. Сегодня днем вам с Кэри нужно съездить в какой-то магазин – ближайший, который встретится по дороге. Купите что хотите – лишь бы Кэри тут не было. Ближе к вечеру наш подопечный дойдет до кондиции.

Вилли нахмурился.

– Мартина уже не вернуть... а Ньюгорд тоже человек.

– Я это помню, черт бы вас побрал. Но он что-то знает о столкновении. Это Стэн узнал от него самого или сумел понять по судовому журналу.

– Не уверен, что это так важно. Пол говорил, речь всего о каких-то сорока тысячах фунтов – это малая часть нашего годового оборота. Тут он сказал чистую правду.

Я посмотрел ему прямо в глаза.

– Ушам не верю, Вилли. Мы так далеко продвинулись...

– Когда я служил в легкой кавалерии, это всегда было хорошим поводом повернуть обратно...

 

43

Обедали мы в довольно спокойной обстановке, причем, без Ньюгорда. Сославшись на отсутствие аппетита, он устроился в спальном мешке в соседней комнате. На обед был суп из рыбных консервов и омлет с бисквитами и сыром. А перед этим я выпил стаканчик виски, огорчив Вилли, который уже начал уставать от роли шофера – трезвенника и буркнул:

– Да мне только рюмочку. В Англии это не имело бы значения. После этого я мог бы проехать через всю страну при любом движении. А здесь, на этой дороге, вряд ли попадется полицейский, верно?

Тут оно заметил беспокойство Кэри.

– Вы не можете без спиртного?

Теперь забеспокоился он.

– Да Боже упаси. Просто я привык пропустить рюмочку перед едой.

– Вот именно, все начинается с привычки, – Кэри наградила меня холодным, осуждающим взглядом.

Я лишь пожал плечами.

– Надеюсь умереть от этого не раньше, чем от старости.

Она принялась убирать со стола, сердито гремя посудой.

Я вышел на улицу их проводить, Дэвид решил остаться со мной. Вилли сел в машину, посмотрел на дом и спросил:

– Как думаете, нас будут разыскивать?

Я тоже взглянул на дом. Если знать, что мы здесь, найти дом не составит труда по подтаявшему вокруг трубы снегу и дымку из нее. Других признаков нашего присутствия не было – следов на каменистой почве и старом, давно утоптанном снегу не оставалось.

– Надеюсь, они откажутся от этой затеи.

К этому времени мы могли быть где угодно – и в Ставангере, и за его пределами. Мы никому не сообщали, где собираемся остановиться.

– Мы, кстати, еще не выехали из отеля, – напомнил Вилли.

– Разумеется.

Номера в "Виктории" могли еще понадобиться хотя бы для того, чтобы оставить вещи, включая спальные мешки и прочее.

Вилли решительно заявил:

– Тогда к вечеру закончим с этим делом и вернемся в город.

Судя по непреклонному взгляду, обсуждать что-то было уже бесполезно.

Я пожал плечами. У меня оставалось еще несколько часов.

Ярко-оранжевый "фольксваген" медленно выехал на дорогу и направился вниз.

Едва я направился к дому, на крыльцо выскочил Дэвид.

– Мистер Корд! Мистер Корд?

Я увидел его побелевшее лицо и ворвался в дом.

Ньюгорд стоял у стола. В одной руке у него была керосиновая лампа, в другой – кружка...

Я вырвал у него лампу. Керосин из кружки разлился по столу.

– Черт, это пить нельзя!

Но он был уже способен на что угодно. Маленькие заплывшие глазки сердито блестели. Не в состоянии удержать кружку изувеченной рукой, он в ярости стал колотить ей по столу, пытаясь унять дрожь, сотрясавшую все тело.

– Я хочу выпить, – простонал он умоляюще.

– Пошли сюда. – Чувствуя спиной испуганный взгляд Дэвида, я взял Ньюгорда за руку и потащил в маленькую спальню, где он бессильно осел на край раскладушки.

– Я хочу домой, на Гульбрандсенс, – простонал он.

– А к Расмуссену не хотите?

– Кто такой Расмуссен? – Его тело содрогнулось от внезапной судороги.

– Знаете, где вы находитесь?

– Недалеко от Бергена, естественно.

Неужели миссис Смит-Бэнг всерьез рассчитывала, что Ньюгорд сможет подтвердить в суде записи в судовом журнале?

Судороги прекратились; он устало опустил плечи и с трудом переводил дыхание. Не спуская с него глаз, я приоткрыл дверь.

– Дэвид, ты не мог бы приготовить нам кофе или чай?

Сам подошел к окну и остановился, прислонившись к стене.

– Где на "Скади" было машинное отделение – на корме или в средней части?

– В средней части. – Его зубы постукивали, словно от озноба.

– Как проходили в машинное отделение – по лестнице или по трапу?

– Там было и то, и другое. Можно было пройти по лестнице из коридора с каютами. Или по трапу через люк на палубе.

– И как вы обычно ходили?

– По лестнице. Но летом, в хорошую погоду, открывали люк.

– К носу от мостика или в корму?

– К носу.

Можно было не спрашивать, как погибли мотористы в машинном отделении. Нетрудно представить сплошной поток огня, который несется по палубе судна с носа и врывается через открытый люк в самое его сердце – машинное отделение, где работает дизель. Или дизеля.

Можно было не спрашивать, что творилось внизу. И все-таки я спросил.

Он покосился на меня, качая головой, по телу снова пробежала судорога.

– Что было внизу?

– Везде – огонь! – Он всплеснул изувеченными руками.

– Когда вы сожгли руки?

Он уставился в пол.

– Когда я был на трапе... ухватился...

– На трапе?!

– Нет, я хочу сказать, когда на лестнице... Я открыл дверь наверху...

– Нужно все как следует вспомнить перед тем, как выступать в суде.

Теперь я не сомневаюсь, что в момент столкновения он был в своей каюте.

В дверь постучали, вошел Дэвид с двумя кружками кофе. Он был очень бледен и скован.

– Спасибо. – Я взял обе кружки и поставил одну прямо на пол перед Ньюгордом.

– Сэр, я хотел бы... Я хотел бы погулять, сэр, – произнес Дэвид.

Я не мог его осуждать.

– Хорошо. Но держись подальше от дороги, и если увидишь любую машину, – прячься. Договорились?

– Да, сэр. – Он глянул на меня и вышел.

Через пару минут Ньюгорд, кряхтя, нагнулся и поднял кружку; часть он разлил, остальное выпил.

– Вы знаете, что мы нашли судовой журнал? Черновой вахтенный журнал?

– Да?

Что это было – вопрос или ответ человека, который не может вспомнить, помнит он что-то или нет?

Я достал из кармана фотокопии последних страниц журнала.

– Вы помните, когда к вам приходил Стэн? Мужчина по фамилии Йонас Стэн.

Он насмешливо посмотрел на меня, подался вперед и похлопал себя рукой по заднице.

– Мужчина? А я думал, в Англии таких зовут геями.

Я нахмурился, Ньюгорд продолжал ухмыляться.

– Он вам нравится?

Откуда я мог это знать, если видел Стэна только мертвым? Женщины почему-то считают, что таких мужчин всегда можно узнать – словно это легче, чем разоблачить женский обман или предсказать, кто выиграет третью мировую войну.

– А откуда вы знаете?

Даже будь Стэн гомосексуалистом, он бы ни за что не польстился на эту старую винную бочку.

– Да об этом все знают, – он махнул рукой.

Может, не случайно миссис Смит-Бэнг интересовалась, не встречал ли я этого человека до того, как его убили по ее приказу?

Вот теперь я знал, о чем говорилось в предсмертной записке Хенрика Ли, что скрывал от меня лукавый инспектор Вик – историю отвергнутой "любви". Интересно, Ли тоже был гомосексуалистом, или Кэвен ради такого случая специально все выдумал? Хотя какая разница?

– Кем был Стэн, не имеет значения. Лучше скажите, кто такие X. и Торнтон?

– Я не знаю...

– Нет, знаете! Говорите – кто они такие?

– Нет.

Я достал из кармана спичечный коробок, который подобрал возле печки, встряхнул и положил перед ним. Ньюгорд смотрел на коробок не отрываясь, словно это ядовитый тарантул. Хотя он предпочел бы иметь дело с пауком.

– Ну?

– Хакс и Торнтон, – выдавил Ньюгорд.

– Кто они такие?

– Я... Они...

Он по-прежнему не сводил глаз с коробка. Я медленно взял его, очень медленно открыл... Тут я увидел, что лицо Ньюгорда покрылось потом.

Тогда я сказал:

– Ладно, к черту! – открыл дверь и выбросил коробок в большую комнату.

И тут мимо дома пронеслась машина – не наш ярко-оранжевый "фольксваген"! Метнувшись к окну, я успел заметить, что она направляется в горы.

Значит, дорогу выше нас не засыпало снегом?

Когда я выскочил на улицу, машина окончательно скрылась из виду. Я бросился в дом и вылил в печку полведра воды. Печка задрожала, раскаленные камни и металл зашипели, словно клубок змей, комната тут же наполнилась клубами дыма и пара. Но огонь погас. Когда машина поедет обратно, уже не останется никаких признаков жизни.

Но машины все не было. А где Дэвид?

Я просил его держаться подальше от дороги и не выходить на открытые места. Ведь машину он мог увидеть и услышать не хуже меня. Если выйти сейчас на улицу и начать его громко звать, можно все испортить.

Я выглянул в одно окно, в другое, подошел к двери и чуть приоткрыл ее. Почувствовав сквозняк, Ньюгорд заныл:

– Закройте, пожалуйста, дверь.

Но я оставил дверь открытой. На дороге, между двумя домами, мелькнула чья-то фигура. Я не успел рассмотреть, кто это. Однако стоило ей появиться еще раз – и я тотчас узнал Тронна. Такую характерную комплекцию не часто встретишь.

– Что случилось? Пахнет гарью, – послышался из спальни голос Ньюгорда.

– Ничего. Я залил огонь. Помолчите.

Тронн проверял все дома по очереди, передвигаясь, словно пехотинец под обстрелом, начисто потерявший направление движения. На мгновение он скрылся за соседним домом, затем появился снова и, повернувшись ко мне спиной, стал заглядывать за угол, откуда только что вышел.

Я достал револьвер и взвел курок. Проверив соседний дом, он направился к нашему. Вот он подошел на пятнадцать ярдов... десять – и остановился, увидев, что входная дверь не закрыта.

Я вышел на крыльцо, держа его на мушке. С такого расстояния стрелять было бессмысленно, я только хотел заставить его остановиться.

– Привет, Тронн.

Его широкое лицо еще больше расплылось в улыбке, и он шагнул было вперед. Откуда-то сверху послышались вдруг два выстрела и донесся чей-то слабый голос:

– Тро-онн!

Услышав крик, он замер, а потом бросился за угол и пропал из виду. Я немного подождал и спустился с крыльца, продолжая сжимать револьвер. Вниз по дороге пронеслась машина. Это был старый белый "форд-кортина" – возможно, тот самый, что стоял у лечебницы Расмуссена.

Я заорал что было сил:

– Дэ-эвид!

Но отозвалось только эхо.

Когда вернулись Вилли с Кэри, я все еще метался по окрестностям, выкрикивая его имя...

 

44

Вилли выскочил из "фольксвагена" почти на ходу и закричал мне:

– Идиот! Они захватили Дэвида!

Я лишь молча кивнул и присел на придорожный столбик, ощущая немыслимую тяжесть в ногах и что-то еще, непонятное мне самому.

– Откуда вы знаете? – спросил я хмуро.

– Нас остановили по дороге! – побледневшая Кэри тоже вышла из машины. – Я сам его видел у них!

– Сколько их?

– Какое это имеет... Ну, там были трое мужчин. Кажется, двое из них англичане. А третий – тот самый Тронн.

– У одного на руке была повязка?

– Не заметил. Они сказали...

– У них белый "форд-кортина", верно?

– Да. Вы хотите знать, что они сказали?

– Могу представить. Но что именно?

– Предлагают обменять его на Ньюгорда.

Кэри вмешалась:

– Но мы не можем пойти на это!

– Я допускал такой вариант. Но почему мы не можем на него пойти?

– Ньюгорд вам не раб! Вы не имеете права обменивать его – даже на английского школьника.

Я повернулся к Вилли.

– Они сказали, где и когда?

– В четыре, на перекрестке. – Вилли взглянул на часы. – Через пятьдесят минут.

– Значит, время есть.

Я перевел взгляд на Кэри.

– Не думаю, что Ньюгорду угрожает опасность. Он по-прежнему главный свидетель на крупном судебном процессе. Как только спустимся вниз, можем сообщить о нем в полицию, как об алкоголике, а потом можем поставить вопрос о помещении его в подходящую лечебницу. По норвежским законам такое вполне возможно. Так что начинайте его собирать.

Я уверенно зашагал впереди них к дому. В конце концов, для того и существуют майоры, чтобы демонстрировать свою уверенность, верно?

Через десять минут мы уже погрузили все вещи в "фольксваген" и теперь стоя допивали в гостиной последние чашки кофе. Ньюгорд в форменной шинели сидел тут же на скамейке и дрожал мелкой дрожью – но совсем не от холода.

– Удалось вам разгадать загадку "Марии Целесты"? – тихо спросил Вилли.

– Нет. Не успел. Но разгадка скрыта где-то в нем и в судовом журнале.

– Что теперь Элли Смит-Бэнг – с ним сделает?

– А зачем ей что-то с ним делать? Он вполне устраивает ее такой, какой есть.

Ньюгорд вдруг тихо поднялся на ноги – так тихо, что я заметил это, когда он уже стоял во весь рост. Не спуская глаз с двери, он издал протяжный стон ужаса.

В тот же миг я бросил свою чашку и выхватил револьвер – но стрелять было не в кого. Против демонов, которые его преследовали, мое оружие было бессильно, и я сунул револьвер обратно.

Ньюгорд продолжал смотреть на дверь или на того, кто входил через нее. Набирая силу, из его груди вырывался все более ужасный крик...

Вот когда я мог бы взять его тепленького! В таком состоянии он бы выложил мне все, что знал, вспомнил или придумал – и я легко отличил бы одно от другого. Он бы раскрыл передо свою грешную душу, и продал ее за полкружки виски.

Я посмотрел на Вилли, потом на Кэри.

– Дайте ему выпить.

Она ужаснулась.

– Только не это!

– Почему? Теперь ему будет становиться все хуже. Его все равно накачают под завязку, едва окажется у них в руках.

– Но разве вы не хотели, чтобы он вылечился? – спросила она упавшим голосом.

– Нет. Я не давал ему спиртного только чтобы он кое-что рассказал. Но теперь это уже не имеет значения, верно? – Я снова посмотрел на Вилли. – Ведь цена всему делу – всего сорок тысяч фунтов и еще три человеческие жизни. – Я опять перевел взгляд на Кэри. – Настоящее лечение иначе. И поможет лишь в том случае, если он сам захочет вылечиться, если у него будет ради чего лечиться. Найдите ему хоть какой-то смысл в жизни – и он будет здоров. Может быть. А пока что дайте ему выпить.

– Вы очень жестокий человек, – сказала Кэри, однако вышла на улицу и вернулась с бутылкой виски, которую сунула мне в руки.

Ньюгорд сидел за столом с абсолютно безучастным видом. Я плеснул в кружку виски и поставил перед ним.

Он жадно глотнул, закашлялся, что-то бормоча, потом снова припал к кружке. Следующую порцию он принял спокойнее. За каких-то полминуты он проглотил по меньшей мере четверть бутылки и теперь цедил уже понемножку, со счастливым видом и не менее благовоспитанно, чем какой-нибудь завсегдатай парижских бульваров.

– Ну вот и все, – сказал я Вилли. – А теперь давайте выйдем – нужно поговорить.

Он нахмурился, но последовал за мной.

Облака висели все так же низко, ветер уже нес первые снежинки. Не обращая на это внимания, мы стали расхаживать вокруг дома.

– Ответьте мне прямо – Мартин Фенвик был гомосексуалистом?

– Ну послушайте...

– Выходит, Йонас Стэн был его постоянным партнером?

Вот почему он поручил Стэну заниматься экспертизой и почему тот передал ему судовой журнал "Скади" – вернее, послал журнал по адресу его лондонской квартиры. Вот откуда весь уклад его жизни! Черт возьми, сколько разных вещей я еще не заметил.

Вилли смущенно покашлял и уклончиво начал:

– Ну, знаете, он не был абсолютно таким – вы, надеюсь, понимаете, что я имею в виду...

– Вы имеете в виду Дэвида? – В том, что он действительно был сыном Фенвика, не приходилось сомневаться, учитывая, сколько тот сделал для мальчика. – Никогда не мог понять, что побуждает таких людей жениться и думать о продолжении рода.

Кажется, почти теми же словами Луис пыталась убедить меня в том, что Мартин был темпераментным мужчиной, хотя он не прикасался к ней уже Бог знает сколько лет. Но она поддерживала образ любящего мужа, в котором так хорошо разобрался ее отец. Может быть, потому она обставила в поместье кабинет образцового мужчины? И не по этой ли причине ее так влекло ко мне?

– Знаете, в таких вещах очень трудно разобраться. Ведь есть женщины, которые специально выходят замуж за таких мужчин в надежде, что смогут их изменить, – тихо заметил Вилли.

Я кивнул и пнул ногой подснежник, имевший неосторожность вырасти прямо посреди утоптанной тропинки; головка цветка отлетела куда-то в траву.

– А как насчет Мэгги Маквуд? – продолжал я. – Выходит, она могла быть любовницей Мартина с тем же успехом, что и Чеширского кота?

– Но не по ее вине, – сухо заметил Вилли.

– Но тогда его шантажировали вовсе не этим. Предметом шантажа были его гомосексуальные пристрастия. Если бы у Ллойда все стало известно, надрали бы ему задницу? Прошу прощения за такое выражение.

– Ну... вообще-то у Ллойда придерживаются консервативных взглядов, и все зависит от отношения брокеров к страховщику. Но в общем-то... да, – признался он наконец. – Это стало бы его полным крахом.

– Макби был в курсе дел?

– Как и некоторые ближайшие друзья Мартина. Но вы же знаете Пола – он оценивает людей по тому, какой они приносят доход. Кроме того, Мартин Фенвик отнюдь не бегал за молодыми клерками – не все они ведут себя одинаково.

– Разумеется, знаю. Я служил в армии.

– В вашей разведке его бы отнесли к факторам, угрожающим безопасности.

– А разве не так? Ведь ваш страховой отдел стал уязвим для шантажа, поскольку каждые несколько месяцев вы направляли его в очень милую и внешне вполне благопристойную командировку в Берген под предлогом поддержания тесных контактов с норвежскими судоходными структурами. – Я медленно покачал головой. – Черт знает что такое.

Вилли резко остановился, выпятил челюсть, и я понял, что любая моя ошибка может пагубно отразиться на моем лице.

– Что вы сказали?

Я пожал плечами.

– То, что я уже слышал от других: детектив из меня получился хреновый. Все это время я защищал интересы Фенвика, разбирался в его жизни, старался понять, что его волновало. И в конце концов выяснил, что всего-навсего чья-то задница...

Он взмахнул правой рукой, но я был готов к удару раньше него, шагнул в сторону, и Вилли, поскользнувшись на мокрой траве, упал на колено.

– Попытайтесь еще, – сказал я, – и я пересчитаю вам все кости. Я слишком стар, чтобы шутить такими вещами.

Вилли медленно поднялся, с трудом переводя дыхание, однако голос звучал довольно спокойно:

– От вас бесполезно ждать сочувствия.

– Какое сочувствие? У него была любимая работа, любимый сын, обожавшие его жена и приятель, не говоря уже о добрых друзьях вроде вас, готовых встать на его защиту. Чего еще не хватало – олимпийской медали?

– Он заплатил за это своей жизнью.

– Чепуха. Он лишился жизни не потому, что был голубым. Его шантажировали и убили, потому что он прикидывался нормальным человеком. Он хотел одновременно быть и тем, и другим. А за это всегда приходится расплачиваться. И по слишком высокой цене.

Вилли задумчиво тер испачканное колено. Я продолжал:

– Узнав про шантаж, вы сразу же поняли, что дело в его отношениях со Стеном. Но почему ничего не сказали мне?

– Послушайте, – протянул он, – вы ведь бесстрашный и неутомимый искатель истины, верно? Но когда находите эту истину, не знаете, что с ней делать. Я не говорю уже о том, сколько всего вы скрываете от полиции... Наверно, это осталось от работы в разведке: главное узнавать, а не действовать.

Как-то само собой мы вновь зашагали вперед и молча обошли вокруг дома. Потом я кивнул и сказал:

– Но с его смертью все кончилось. И вы давно могли бы...

– А Дэвид?

Снежинки упорно лезли в глаза.

– Ведь он ничего не знает, и вы старались сохранить его душевный покой?

Вилли кивнул.

– А ведь миссис Смит-Бэнг может продолжать шантаж и после смерти Мартина. Если мы ей позволим.

Он снова кивнул.

– Но Дэвид нанял меня для расследования, что случилось с его отцом. И почему.

– Я заплачу вам больше.

– Вилли, так могут лишь Макби и Смит-Бэнг. И уже говорили.

Он нахмурился, задумался и извинился.

– Я ничего не могу обещать... – сказал я. – Но нам пора.

Когда мы пошли к дому, Вилли пробурчал:

– Никак не пойму: Элли Смит-Бэнг не могла узнать от Стэна, что судовой журнал у Мартина. Но тогда откуда она узнала?

Стоит ему говорить? Но если он как следует подумает, то вывод будет тот же.

– Когда Мэгги Маквуд появилась в отделе?

– С полгода назад.

– Вполне достаточно, чтобы влюбиться в начальника, потерпеть неудачу по известной причине, разыграть отвергнутую женщину и заодно отомстить – сообщить миссис Смит-Бэнг, у кого судовой журнал.

– Ах, черт возьми! – воскликнул Вилли.

– Потом она сообразила, как все получилось, переживала... Наняла частного детектива, надеясь как-то спасти репутацию Фенвика, загладить свою вину перед ним... Ладно, Вилли, Бог с ней.

Он подумал и кивнул.

 

45

С горы мы ехали довольно весело. Когда бутылка виски опустела, набравшийся Ньюгорд принялся оживленно делиться с Кэри такими подробностями ночной жизни бразильского города Фернамбуко, которые та предпочла бы не знать вовсе.

Я понял это главным образом по ее лицу. Но сам углубился в изучение карты местности. А снаружи все сильнее валил снег.

Перекресток представлял собой две развилки, в промежутке между которыми стояло несколько деревянных домиков. По одной из дорог дальней развилки можно было вернуться в Ставангер, а другая, недостроенная, шла мимо нескольких озер к другому шоссе на Саннс и Ставангер, проходившему в двадцати километрах южнее.

– Вы не сворачивали налево у дальней развилки? – спросил я Вилли.

– Нет. – Он ехал, плотно сжав губы, сосредоточившись на управлении.

– В машине кроме Тронна и еще одного парня, у которого вы не заметили повязки, сидел третий. У него было лицо боксера, верно?

Вилли коротко глянул на меня.

– Пожалуй, можно так сказать.

– Или как у военного полицейского?

– Что-то в этом роде.

К перекрестку мы подъехали раньше назначенного времени. Вокруг разыгралась настоящая метель, видимость сократилась до сотни ярдов. Мы миновали первую развилку, группу домиков и стали приближаться ко второй развилке – там у правой обочины стояли два автомобиля.

– Станьте за ними! – рявкнул я, и Вилли затормозил, не доезжая ярдов десяти до ближайшей машины.

Это был белый "форд-кортина", за ним стоял "сааб". Из первой машины вышли двое – разумеется, Таннер с Кэвеном – и стали поперек дороги.

– Вы ожидали второй машины? – спросил Вилли.

– Более-менее.

Открыв свою дверь, я шагнул в снежную круговерть, оставшись за дверцей и опустив ниже уровня окна руку с револьвером.

У стоявших на дороге Таннера с Кэвеном оружия видно не было. Впрочем, не видно и их рук – только темные силуэты на фоне белого снега.

– Добрый день, майор. Ситуация, похоже, слишком запуталась, – заговорил Таннер.

– Нам не привыкать, – ответил я. – Если бы я остался в Лондоне, ты в самом деле устроил бы мне работу?

– Ну разумеется, майор. Нужно было хвататься за такой шанс.

– Я начинаю думать, что ты прав.

– Так ты не в обиде? – он не приблизился ни на шаг. – Ничего не поделаешь – хозяйка хочет получить свидетеля обратно. Согласен?

– Отлично, забирайте. Как поступим? Как обменивают разведчиков на границе?

Слышно было, как он расхохотался.

– Нам с тобой уже приходилось в этом участвовать, верно, майор? Ну ладно, пускай своего.

Я повернулся и заглянул внутрь.

– Ньюгорд выходит, Вилли остается на месте.

Я откинул спинку сиденья и Ньюгорд неуклюже вывалился наружу.

– Я пойду с ним, – решительно заявила Кэри.

Вилли взорвался:

– Нет, никуда вы не пойдете!

– Мы вместе приехали – вместе и уедем.

– Пусть попробует. Все равно ее не возьмут, – вмешался я.

Кэри удивленно взглянула на меня и бросилась поддерживать Ньюгорда, шагавшего через снежную пелену к машинам впереди. Его фигура в шинели с блестящими шевронами казалась воплощением покорности.

Таннер поднял руку, из "сааба" появился Дэвид в толстой куртке с капюшоном и неуверенной походкой направился в нашу сторону. Где-то на середине пути он встретился с Ньюгордом и Кэри, покосился на них и побрел дальше.

Таннер с Кэвеном еще больше разошлись в стороны, продолжая держать нас под наблюдением. Будь у меня сейчас настоящий автоматический пистолет вроде того, что они прячут в карманах, а не какая-то двухзарядная хлопушка с деревенской ярмарки, все могло бы обернуться иначе...

Ньюгорд с Кэри миновали "форд-кортину" и двинулись дальше. Когда они приблизились к "саабу", оттуда вышла миссис Смит-Бэнг и помахала мне рукой.

– Привет, Джим.

Я махнул левой рукой и негромко буркнул:

– Чертовски хорошее сегодня у всех настроение.

Подошел расстроенный Дэвид. Капюшон куртки был откинут, на влажные волосы падал снег. Он был в отчаянии.

– Ужасно жаль, сэр, что я так глупо попался и все вам испортил.

– Все в порядке. Тебя не обидели?

– Нет-нет. Меня вообще словно не замечали. Но они хорошо вас знают, сэр.

– Это точно. А кто из них в какой сидел машине?

– Когда меня схватили, в "форде" были Таннер и – как его зовут – Тронн? А потом в "сааб" приехали миссис Смит-Бэнг и Кэвен. Сейчас за рулем "сааба" сидит Тронн, а в "форде" – эти англичане.

– Какое, черт возьми, это имеет значение? – раздраженно буркнул Вилли.

– Во время поисков они разделили вооруженных людей, а сейчас собрали в одну группу. Как по-вашему, имеет это для нас значение? Давай в машину, Дэвид.

Мальчик забрался на заднее сиденье. В это время Ньюгорд с большими трудностями полез в "сааб", а Кэри не пустили. Она заспорила, и тогда Таннер крепко взял ее за плечо и подтолкнул в нашу сторону. Явно расстроенная, она зашагала обратно.

Неожиданно из выхлопной трубы "сааба" вылетел клуб сизого дыма и машина помчалась вниз по дороге. Танкер и Кэвен подошли к своей машине, но уезжать совсем не спешили.

– Когда поедем, Вилли, – негромко велел я, – у развилки сверните налево. Но поедем только после них.

Подошла Кэри, я откинул спинку сиденья, чтобы она могла пролезть к Дэвиду.

– Но почему меня не захотели взять?

– Садитесь.

Я помахал Таннеру рукой и продолжал стоять, опираясь на дверцу "фольксвагена". Он махнул мне в ответ, потом они вместе с Кэвеном сели в машину, и "форд-кортина" неторопливо покатил по правой дороге; там, где он только что стоял, осталось темное прямоугольное пятно.

Как только они скрылись из виду, я сел на место и сказал:

– Теперь жми, Вилли. Полный вперед.

Он, разумеется, поехал, но заспорил:

– Не понимаю, теперь зачем спешить...

– Эти два бандита готовят нам ловушку.

– Ну послушайте, если бы они действительно хотели с нами разделаться, почему не сделали это прямо сейчас?

– Тогда и в нас, и в ком-то из них остались бы пули. А так мы спокойно рухнем где-то со скалы – и никаких вопросов.

– Но они же добились своего! – недоумевал Дэвид.

– Заполучили судовой журнал и Ньюгорда? Да. Но остались четыре свидетеля, как они все это получили. И они прекрасно понимают, что стоит нам спуститься вниз, полиция заберет у них Ньюгорда. Но это если мы спустимся...

– Так вот почему меня не захотели взять меня с собой! сказала Кэри, словно это могло служить ей утешением.

– Совершенно верно, милая. Тогда с тобой пришлось бы возиться отдельно. А так им будет гораздо удобнее. Давите на газ, Вилли.

Но тот и так делал все, что только от него зависело. На этой извилистой горной дороге под слоем свежевыпавшего снега не было ничего похожего на твердое покрытие. Колеса "фольксвагена" подпрыгивали на обледенелых выбоинах, мотор жалобно выл, словно загнанное животное. Вилли спросил:

– Сколько еще такой дороги впереди?

Я развернул карту.

– Не меньше двадцати миль, но не может же вся она быть в таком состоянии.

И я оказался прав – через несколько сот ярдов дорога стала еще хуже.

После следующего подъема дорога пошла вниз – и вдруг справа от нас открылась пропасть. Настоящая пропасть. Судя по карте, внизу лежало большое озеро, хотя с тем же успехом мог быть и многомиллионный город – за кромкой обрыва все скрывала снежная круговерть. Слева тянулась голая скала, похожая на стену туннеля.

Вилли чуть сбавил ход и размял онемевшие пальцы.

– Вы говорили, что нас захотят столкнуть со скалы. Но ведь на другой дороге не было никаких скал.

– Там были эти вооруженные бандиты. – Я посмотрел назад, но за нами никто не гнался. Пока.

Дворники скрипели по ветровому стеклу, сгребая по краям кучи снега. Уже через пятьдесят ярдов скала впереди исчезала в снежной мгле, и если бы какая-то машина ехала навстречу, мы неизбежно врезались бы лоб в лоб. Вилли старательно держался левой стороны, но дорога все равно оставалась слишком узкой, чтобы разъехаться.

После короткой паузы Дэвид робко спросил:

– Вам удалось узнать что-нибудь у мистера Ньюгорда? – А когда никто ничего не ответил, торопливо пискнул: – Простите.

– Да это нам, черт побери, нужно просить у тебя прощения.

– В журнале не было ничего существенного, кроме упоминания о поломке двигателя, – сказал Вилли.

Дэвид спросил:

– Значит, ему действительно удалось спастись с горящего корабля?

– Да – но не из машинного отделения. Он лежал в своей каюте, в стельку пьяный.

– И на нем была эта шинель?

Вилли быстро взглянул на меня – и едва не потерял контроль над машиной.

Я медленно спросил:

– Сколько шинелей может быть у старшего механика на судне?

– Хватает одной. Ведь он не стоит вахту на мостике. Шинель нужна ему только на берегу.

Я кивнул.

– После Таллина его вообще не было на борту "Скади". Его подобрали там пьяным и посадили за решетку – вернее, в один из существующих в России вытрезвителей. Оттуда нельзя выбраться под залог – там держат целые сутки при любых обстоятельствах. Капитан позвонил хозяйке в Берген, та приказала выйти в море без старшего механика. Потом его можно было доставить самолетом в Норвегию и вернуть на судно уже в Кристиансенне. Казалось, они все предусмотрели, и все бы обошлось, не случись столкновения и не сгори "Скади" дотла, из-за чего пришлось инсценировать чудесное спасение Ньюгорда. Неудивительно, что нужен был судовой журнал, чтобы убедиться в отсутствии записи по поводу старшего механика. Готов поспорить, все это может сделать недействительным любой страховой полис.

– Если все это удастся доказать.

– В Таллине должны сохраниться документы. Конечно, найти их непросто и нужно время. Но для чего существуют юристы? Кроме прочего, я узнал у Ньюгорда полное название фирмы или чего-то там еще – "Хакс и Торнтон".

– Нет, – Вилли что-то вспомнил, – не так. Хакс против Торнтона. Это судебное дело, которое рассматривалось еще в 1815 году. Суд признал страховой полис Ллойда недействительным на том основании, что команда судна не было полностью укомплектована. И это доказывает, что Стэн думал так же, как вы.

– Если его не было на горящем судне, почему у него сожжены руки? – холодно спросила Кэри.

– Дьявол! – воскликнул Вилли. – Выходит, он все-таки был на "Скади".

– Я знаю и другие способы сжечь человеку руки. И после таких способов человек может начать панически бояться огня. Например, если он вдруг просыпается, когда с ним это проделывают, – заметил я.

Кэри воскликнула:

– Нет! Они не могли!..

– Они убили троих, накачали меня наркотиками, а теперь пытаются разом покончить со всеми нами. И вы будете утверждать, что эти бандиты чего-то не могут?

– Но как же можно жечь живого человека паяльной лампой или чем-то там еще, рискуя убить, а потом, как ни в чем не бывало, начать его лечить...

– Доктор Расмуссен в таком деле просто незаменим, – фыркнул я. – Никогда не знаешь, какие могут срочно потребоваться от него услуги – сжечь, похитить, еще что-то...Я думаю, он проводил эту операцию в хирургической маске, чтобы Ньюгорд потом не узнал.

Немного помолчав, я спросил Вилли:

– Что скажете о теперешнем положении миссис Смит-Бэнг?

– Оно безнадежно, – быстро ответил он, немного подумал и добавил: – Абсолютно безнадежно. Ей предъявят судебный иск за уже выплаченную страховую премию, за выход в рейс судна с неполным экипажем лишат права на ограничение финансовой ответственности, ей придется выложить около 10 миллионов фунтов стерлингов – и сомневаюсь, что Клуб взаимопомощи судовладельцев, узнав про эти обстоятельства, пожелает оказать какую-то финансовую помощь. А значит, придет конец ее "АПДлайн" и ей еще придется подрабатывать стиркой ночных рубашек Ньюгорда.

– Но лишь в том случае, если мы благополучно спустимся вниз.

– Мне кажется, сзади какая-то машина, – сказал вдруг Дэвид.

 

46

За следующим поворотом стало отчетливо видно, как примерно в семидесяти ярдах за нами мелькнул свет фар.

– Ходу, Вилли.

– А я что, по-вашему, делаю?

Он мастерски вел машину, на грани потери контроля, но не переходя ее. Но "фольксваген" – не "ягуар" и даже не "форд-кортина", к тому же со специальными широкими шипованными шинами.

На следующем прямом участке они вплотную приблизились к нам – и выключили фары; нормальный шофер в подобной ситуации так не поступает.

– Сколько еще будет тянуться такая дорога? – хмуро спросил Вилли.

Я вопросительно взглянул на Кэри.

– Я не очень хорошо знаю это место, но, думаю, до самого озера.

– Вы шутите! – Пока что спуск был едва заметен, а пропасть справа оставалась все такой же угрожающе бездонной.

Вилли чуть затормозил, входя в левый поворот, и центробежная сила стала отжимать нас к краю, все сильнее и сильнее... И тут "форд-кортина" подтолкнул нас в заднее левое крыло.

"Фольксваген" вздрогнул, скользнул по самому краю пропасти – но качнулся обратно, царапнув серую каменную стену.

– Дьявол! – Вилли с трудом удержал руль, машина выровнялась.

Белый "форд-кортина" спокойно прошел поворот в пятнадцати ярдах за нами.

Дэвид забился в угол с бледным лицом и плотно сжатыми губами, на лице Кэри застыло откровенное изумление – в ее жизненном опыте типы вроде Таннера с Кэвеном напрочь отсутствовали.

– Если вы собираетесь когда-нибудь пустить в ход свой револьвер, сейчас самое время, – заметил Вилли.

– Да, конечно.

Оставалось всего шесть патронов, но в заснеженной бездне справа от нас они все равно не понадобятся. Я достал из рукава револьвер и опустил стекло. Ледяной ветер ударил в лицо.

Для профессионалов следует ввести новый вид соревнований: стрельба без подготовки из одной машины по другой при гонке в метель по извилистой горной дороге. Причем стрелять нужно с правого кресла назад, для чего развернуть тело вправо и вытянуть руку с оружием вдоль кузова. На победу в таких соревнованиях могли бы претендовать супермены из голливудских боевиков, но не я.

Чтобы выстрелить вправо, нужен был правый поворот – движение вдоль внутреннего изгиба скалы, при котором центробежная сила прижмет к ней машину.

Но едва я поднимал руку с револьвером, "форд-кортина" тормозил и отставал. Таннер за рулем прекрасно понимал, что я затеял, и отлично знал, из чего я собираюсь стрелять.

Один выстрел я сделал – Бог весть куда. Пока мы входили в левый поворот, "форд-кортина" вышел из зоны огня и сейчас же ткнулся в нас сзади. Но на этот раз Вилли успел прибавить ходу, моля Бога, чтобы поворот быстрее кончился. Едва передние колеса потеряли сцепление с покрытием, он резко крутнул руль, восстанавливая положение. "Форд" прошел поворот медленнее и отстал на двадцать ярдов, хотя мог догнать нас в любой момент.

Дальше шла прямая, за ней – плавный правый поворот. Я вытянул руку и еще раз выстрелил – на этот раз с расстояния больше тридцати ярдов. Ближе "форд-кортина" приближался лишь на левых поворотах, где я стрелять не мог.

Это начинало надоедать. Я чертыхнулся.

– Высадите меня на следующем повороте.

– Что сделать?

– Высадите меня. Теория кончилась, пришло время практических занятий. Как только я выскочу, давайте ходу.

Вилли ухмыльнулся и кивнул.

– Ладно, после следующего левого поворота.

Я перезарядил револьвер и сунул его на место: при прыжке понадобятся обе руки.

Впереди дорога после правого поворота резко уходила влево, под нависающую скалу.

– Здесь? – спросил Вилли.

– В самый раз.

– Слава Богу, что они знают дорогу не лучше меня, – задумчиво протянул он.

Вилли справился великолепно. Когда на прямой между двумя поворотами "форд-кортина" приблизился, Вилли неожиданно затормозил. Будь Таннер телепатом, он мог бы постепенно подтолкнуть нас к совсем близкому обрыву. Но не готовый к такому сюрпризу, он машинально нажал на тормоз. Их машина клюнула носом, завихляла и стукнула нас сзади. Но к тому моменту мы уже набирали ход, а они еще тормозили.

За скалу мы свернули под отчаянный вой мотора, проехали чуть вперед, и Вилли резко затормозил. Одним скачком я очутился на дороге.

В моем распоряжении всего несколько секунд – но каких долгих секунд! Я уперся в каменную стену спиной, взвел курок и вытянул руки с револьвером вперед.

Визжа тормозами, из-за скалы вылетела "форд-кортина". Европейская модель – значит, водитель сидит справа от меня. Я прицелился. У Таннера хватило ума направить машину прямо на меня, чтобы разом со всем покончить...

Первый выстрел – и я вижу, как по ветровому стеклу разбежались во все стороны трещины, автомобиль движется уже не по прямой, его ведет в сторону... Второй выстрел – и он продолжает мчаться на меня, бьет по ногам, небо надо мной опрокидывается, я слышу, как о камень мнется и корежится металл... И мгновенно наступает тишина.

Перезарядить...

Лежа ничком на снегу, я вставил в револьвер еще два патрона и нацелил его в сторону врага.

В двадцати ярдах от меня уткнулся в скалу "форд-кортина". Двигатель работал. Правая дверца медленно, рывками, стала открываться, из машины вывалился Кэвен; на одной руке повязка, в другой большой автоматический пистолет. Я упер локти в снег и прицелился.

– Бросай оружие, Кэвен!

Он поднял залитое кровью лицо.

– Ну, ублюдок! – Крик и выстрел куда-то в пустоту прозвучали одновременно. Он ничего видел, но в обойме оставалось не меньше шести патронов.

– Брось пистолет! – заорал я из последних сил.

В ответ снова грохнул выстрел и пуля чиркнула по скале над моей головой.

До него было ярдов двадцать. То ли мне повезло, то ли я начал привыкать к маленькому короткоствольному револьверу, но, по-моему, я уложил его первым же выстрелом. Второй раз выстрелил уже машинально – на всякий случай.

Я с трудом доковылял до машины; спереди мои ноги напоминали отбивную, обе штанины оторваны. Но как ни странно, почти не было крови. Я подобрал пистолет Кэвен, и наклонился к дверце шофера.

– Дейв, ты жив?

Таннер уронил на руль голову и руки. Ветровое стекло покрывала густая сетка трещин, посреди которой прямо напротив водителя чернели две маленьких дырочки. Неплохое попадание.

– Это ты, майор? – прохрипел он.

Я поднял пистолет – облегченную и укороченную модель армейского "кольта" – и приставил его Таннеру к виску.

– Да, Дейв, я.

– Какая бойня! Жаль, что ты... не с нами...

– Ты ранен?

– В шею... Дело дрянь. Я почти ничего не чувствую. А ведь это плохо... верно?

Он попытался поднять лицо, иссеченное мелкими осколками стекла, но как только поднял голову, горлом хлынула кровь. Захрипев, он снова упал на руль.

– Какая глупость... – с трудом произнес он.

– Не стоило убивать Фенвика.

– Вот это и глупо. Я стрелял... не в него...

– В меня?

– Ты знал?

– Да, в конце концов понял. Всего один выстрел с такого расстояния и при том освещении... Ты не знал, убил или ранил, но понял, что попал не в того. Ты же собирался убить меня, чтобы забрать у него конверт и скрыться.

– Не знал... что это... окажешься ты, майор.

– Но узнав меня, поспешил с выстрелом. Это я тебя напугал.

– Для того... и берут телохранителей... верно?

Я облокотился на дверцу автомобиля и рассмеялся.

– Выходит, Фенвика убили потому, что его охранял я, кто-то поспешил выстрелить и убил его вместо меня... Черт побери, Дейв, без нас на свете стало бы совсем скучно.

Я снова заглянул внутрь и увидел, что Дейва уже не стало.

Когда я подтаскивал к машине тело Кэвена, сквозь снежную завесу пробился Вилли и спокойно осмотрелся.

– Оба готовы? Да, без этого было не обойтись. Вы ранены?

– Ерунда. Помогите втащить его внутрь.

Но он продолжал осматриваться по сторонам.

– Как думаете, их найдут?

– Судя по карте, внизу озеро. Бьюсь об заклад, они оба здесь нелегально. А миссис Смит-Бэнг вряд станет обращаться в полицию.

– Конечно.

Он помог мне засунуть в машину тело Кэвэна, потом принялся оттирать руки снегом.

– Но теперь и мы тоже не сможем обратиться в полицию. Элли Смит-Бэнг должна была угодить в тюрьму за шантаж, убийство, похищение... если бы вчера вечером мы пошли в полицию, а не пустились бы в авантюру с Ньюгордом. Какого черта я вас послушался?

– Потому что вам не терпелось узнать тайну Ньюгорда. А за это всегда приходится платить.

Говорить мне было больно, я сам не узнавал своего голоса.

Вилли взглянул на меня.

– Не говоря уже о том, что Дэвид и девушка стали соучастниками убийства.

– Ладно. Хватит болтать – толкайте.

Но Вилли и не думал.

– Вы уже решились рассказать Дэвиду про отца?

– Да, и до конца. Уверен, он поймет. Из-за этого погибло слишком много людей. Пора поставить точку.

– Я полагаю...

Не договорив, Вилли обошел вокруг машины и уперся плечом.

Колеса "форд-кортины" не особо пострадали, он легко покатился к обрыву и нырнул вниз, прихватив с собой кучу камней.

Вилли разогнулся и спросил:

– И кто за все это ответит?

Снизу, приглушенный густым снегопадом, донесся долгий тяжелый всплеск.

– С мертвых не спросишь, – буркнул я и заковылял по дороге, чтобы рассказать правду сыну покойного Мартина Фенвика.

Ссылки

[1] Популярное исследование по истории Первой мировой войны – прим. пер.

[2] Бронетранспортере – нем. – прим. пер.

[3] Парусник, покинутый экипажем, предмет интереса литераторов на протяжении последних ста лет – прим. пер.