В "Виктории" нас ждал Вилли. Он только приехал и сидел над горячим кофе в уютном холле рядом с рестораном. Я представил Кэри и в двух словах рассказал о Ньюгорде, но он не выказал особого интереса, а как только я умолк, спросил:
– Все хорошо, но как насчет судового журнала?
– У меня есть фотокопия последних четырех страниц.
Он молча смотрел на меня. Пришлось пояснить.
– Я обратился в Лондоне к владельцу детективного агентства. Он организовал мой выезд, но при этом сообщил французским полицейским и поручил обыскать мой багаж. Я очень сожалею о своей ошибке.
– Не только вы – буркнул Вилли. – Ладно, в конце концов, вы его нашли, вы и потеряли, верно? И у кого он сейчас?
– У тех, на кого работает Дейв Таннер. Не знаю, кто они, но на них же он работал в Аррасе.
– Вы уверены?
– До известной степени.
Вилли нахмурился.
– Но что заставляет миссис Смит-Бэнг прятать своего свидетеля?
Он посмотрел на меня, потом на Кэри. И тут встретился взглядом с ее серьезными голубыми глазами. Не знаю, заметил ли Вилли, но на девушку он произвел неотразимое впечатление. Светлые кудри, шикарный серый костюм, клубный галстук и начищенные до блеска туфли были для нее олицетворением настоящего англичанина, на таком джентльмене просто невозможно было представить изъяна, – как пыли на королевских регалиях.
Я пожал плечами.
– Не знаю – но она его явно скрывает.
– От кого? От нас?
– От нас – ведь именно нам она солгала, но не обязательно только от нас.
Он понял.
– Но как его заставили уехать в лечебницу?
– У нее есть свой метод. – Я покосился на Кэри, но она отвернулась. – Заинтересовать Ньюгорда можно только одним. Как я понимаю, все это время он пил на ее деньги. Теперь осталось только потянуть наживку – и он послушно побежал за ней.
– Но где же тут логика, черт бы меня побрал! – вскричал Вилли и тут же вынужден был извиниться перед Кэри, которая премило покраснела. – Не понимаю, зачем спаивать своего главного свидетеля. Хорошенькое впечатление он произведет в суде! Гораздо больше смысла ему действительно пройти лечение.
Я снова пожал плечами.
– Не хочу делать вид, что мне все понятно.
– Но что же нам теперь остается? – спросила Кэри.
– Если бы я мог задать Ньюгорду кое-какие вопросы, все стало бы ясно.
– Ну да, вы мастер допросов, – пробормотал Вилли. – Но как мы до него доберемся?
– Просто пойдем и заберем его оттуда.
И тут к нам подошел Дэвид Фенвик.
– Ну и ну! Ты как тут оказался?
– Добрый день, сэр. – Мы поздоровались за руку, и он расплылся в улыбке. – Когда я узнал, что мистер Уинслоу собирается лететь сюда, я спросил, можно ли мне тоже, и мама сказала, что если с ним, то можно... Так все и вышло. Правда, занятия в школе закончились только сегодня, поэтому я прилетел прямо в школьной форме. И только теперь мне удалось переодеться.
Сейчас на нем были брюки цвета хаки, рубашка с зелено-голубым узором и куртка на молнии из плащевки. Я представил его Кэри, и он вежливо поклонился.
– Могли бы предупредить, – заметил я Вилли.
– Виноват, забыл, что вы не в курсе. После вашего вчерашнего звонка все так завертелось... – Вилли выглядел несколько растерянным.
– И как мы будем действовать? – спросил Дэвид.
Вилли протянул:
– Понимаешь, твой уполномоченный предлагает нам похитить одного человека.
Дэвид явно заинтересовался.
– Мистер Уинслоу имеет в виду спасение этого человека, – торопливо вмешался я, наблюдая за Кэри. Теперь все зависело от ее реакции.
Она нахмурилась.
– Вы хотите увезти его с Сазварстада?
– Вот именно. Ведь в обнимку с бутылкой он не сможет ничего решить. Едва он приходит в себя, ему снова предлагают выпивку, от которой он не в силах отказаться. Если забрать его оттуда и дать хоть немного протрезветь, у него появится возможность думать своей головой.
Вилли пристально посмотрел на меня, но ничего не сказал.
– Но доктор Расмуссен... – начала было Кари.
– Доктор Расмуссен сам признал, что у него нет права удерживать Ньюгорда. Если он обратится в полицию – мы объясним свою ошибку. Но если он скроет это от властей, станет ясно, что он действовал незаконно.
После небольшой паузы Кэри спросила:
– Как же мы это сделаем?
Вилли только глубоко и печально вздохнул.
Когда принимаешься планировать похищение – я хотел сказать, спасение человека, сразу понимаешь, как это непростое дело требует профессионального подхода. Прежде всего нам нужен был транспорт – какое-нибудь судно. У одного знакомого Кэри был дизельный рыболовный катер, и когда она приезжала погостить в Ставангер, часто брал ее с собой на рыбалку. Сейчас она могла одолжить этот катер – якобы чтобы навестить приятеля на маленьком островке.
Еще нужно было укрытие – не отель "Виктория" и вообще не Ставангер, хотя там было удобнее всего. Кэри знала подходящее место – в пятидесяти милях от Ставангера в местечке Хуннедален у ее тети была дача. Туда вела горная дорога, о которой на карте говорилось, что зимой она закрыта. Правда, Кэри утверждала, что засыпанные снегом участки начинаются выше в горах. Но если она ошибалась, нам предстояло заночевать в битком набитой машине, застрявшей в сугробе.
Машину достать оказалось несложно – я просто поручил Вилли взять его напрокат, а заодно купить на обратном пути пару спальных мешков; по словам Кэри, на даче было кое-что из постельного белья. И наконец ее саму я чуть не забыл послать за продуктами.
К заходу солнца все было готово и около девяти мы отправились в путь.
Ночь была ясной и холодной. Ночью в море всегда свежо – особенно на такой посудине.
Деревянный рыболовецкий баркас с широкими и низкими бортами насквозь пропах любимым кошачьим лакомствам. Переднюю треть корпуса занимала каюта. Хотя высота ее не превышала трех футов, там поместилась газовая плитка, две койки, шкаф для посуды, печка с торчащей в носовой части палубы трубой и несколько кастрюль, чуть дребезжащих на гвоздях в такт двигателю.
Мотор усердно тарахтел, но огни Ставангера за кормой словно застыли на месте.
– С какой скоростью мы идем? – спросил я Кэри.
– Около пяти узлов.
Ее фигура смутно проступала на фоне мерцающих звезд. Сунув руки в карманы куртки и глубоко натянув лыжную шапочку, она придерживала румпель ногами.
– А какой максимальный ход мы сможем выжать?
– Узлов семь-восемь. Хотите проверить?
– Нет-нет, спасибо, – тут же отказался Вилли, который вместе с Дэвидом пристроился в центре баркаса, изучая при свете фонарика двигатель. Я тоже приткнулся на палубе среди ржавых цепей, кусков каната и пластиковых банок.
– Вы то что, черт возьми, понимаете в моторах? – раздраженно спросил я, стуча зубами от холода.
– Время от времени мне приходилось иметь с ними дело в армии, – спокойно ответил Вилли.
– Прошу прощения, но в кавалерии, кажется, нет лошадей на внутреннем сгорании.
– Сколько угодно. Проедетесь немного на любой – и сразу в этом убедитесь.
Я невольно улыбнулся. На темной глади моря суда сновали словно днем. Паромы с длинными цепочками огней, разноцветные огни рыбацких судов и пучки света от моторок, которые с воем носились взад-вперед, то и дело меняя направление. Это была настоящая площадь Пиккадилли на воде.
Кэри спокойно вела наш баркас сквозь эту толчею, полагаясь на три разноцветных сигнальных фонаря на невысокой мачте. Время от времени она поглядывала на маленькую карту с контурами залива и фьордов, и свободно обходилась без компаса. Мне показалось, что на прогулочных яхтах гораздо больше морских карт, атласов, эхолотов и тому подобных вещей, чем на обыкновенных рыболовецких судах.
Вилли закрыл кожух мотора, закурил и подсел ко мне. Его плотная двубортная замшевая куртка напоминала армейский зимний бушлат.
– Что-то не слишком похоже на день "Д", – заметил он.
– А вы чего хотели? Высадить пару дивизий десанта или обстрелять остров из судовых орудий?
– Ну, неплохо иметь что-то посерьезнее, чем ваш двуствольный пугач, верно? Похоже, он хорош только чтобы прятать в кармане.
– Да, не самое совершенное оружие, но я не думаю, что нам придется им воспользоваться.
– Как же мы собираемся действовать?
– Дэвид останется на катере. Мы незаметно подберемся к дому, постучим в дверь – ну а потом посмотрим.
Он хмыкнул.
– Я предпочел бы действовать более по-военному.
– Стань мы действовать по-военному, лейтенант, вам пришлось бы разговаривать со мной по стойке "смирно" и называть меня "сэр".
Вилли замолчал, я даже подумал, что он обиделся. Но он только рассмеялся.
– У нас в полку никого не называли "сэр" – кроме торговцев спиртным.