В результате я остался торчать на ветру, в районе, печально знаменитом почти полным отсутствием баров. Так что пожалуй, пришло время поохотиться на драконов. Между прочим, «Хилтон» был на расстоянии короткой прогулки.
Я там прежде не был. Отчасти потому, что заведение было совсем новым, отчасти – потому что не пью по тамошним ценам за свой счет. Отель расположился в окружении особняков, владели которыми типы наподобие тех, в обществе которых мы завтракали. Или даже богаче. Я прогулялся по вестибюлю мимо ряда киосков, остановился купить несколько приличных небольших сигар и только потом направился в бар.
Все там было из латуни и толстой желтой кожи. Вероятно, идею они позаимствовали у Ван Гога, или Вермеера или у кого-то еще. Голландские живописцы, насколько я помню, использовали жуткие количества желтого. Но все получилось весьма уютно – внушительных размеров гнутые диваны и надраенные огромные окна толстого зеркального стекла, которые открывали вид на тихий канал и большие дома на другой стороне.
После четырех там царило затишье перед тем, как туристы оторвутся от закупок старинных изделий с новейшими этикетками на Нью-Спейгельштрат и вернутся назад. Единственными посетителями были хорошо одетый крупный мужчина, спокойно и профессионально нагружавшийся у стойки, и пара местных женщин из большого цветочного магазина, приютившихся у окна. Я обосновался на диване.
Официант пересек зал и задумчиво уставился на мою повязку.
Я заказал пиво.
Переставляя пепельницу с места на место, он спросил:
– У вас был инцидент, сэр?
– Я подрался, – его лицо заледенело, – с «фольксвагеном».
Он поспешно улыбнулся и ушел успокоенный. Полагаю, он мог бы и проверить. Такие типы вечно суют нос в чужие дела.
После этого я просто сидел и наблюдал, как на канале ничего не происходит. Любопытно, как долго можно наблюдать за улицей, на которой абсолютно ничего не происходит, если в холодную ветреную погоду вы сидите в прелестном теплом баре. Так или иначе, я приготовился наблюдать гораздо дольше допустимого.
Вырвал меня из нирваны мягкий голос с американским акцентом.
– Прошу простить, сэр, но меня беспокоит вопрос: не нуждаетесь ли вы в компаньоне для небольшой выпивки?
По всей видимости, правильный ответ был – нет, но по отношению к этому индивидууму я так не поступил. Это был явный завсегдатай здешнего бара. И я не ошибся, на первый взгляд при входе в бар посчитав его крупным мужчиной. Он и впрямь походил на Русский военный мемориал. Выглядел он так, словно побывал в эпицентре минимум трех автомобильных катастроф. Но вероятнее всего, такой вид у него был от рождения.
– Садитесь, – предложил я, и он приземлился на диван, словно подбитый самолет.
– Я – Эдвин Харпер, – торжественно заявил он. – Слышали про «Грузоперевозки Харпера»? – и протянул мне ладонь, весьма напоминавшую ковш эскаватора.
– Берт Кемп.
Мы пожали друг другу руки. Он был на удивление мягок и интеллигентен, а может это и не было столь удивительно. Крупный человек, в особенности если он джентльмен с американского юга, и тем более, если он крупный пьяница из джентльменов с американского юга, мог себе позволить быть мягким и интеллигентным. Такие в состоянии сгрести вас одной рукой и выбросить через зеркальное стекло окна на ледяной холод канала.
– Как я понял, вы англичанин, Берт. Так что, возможно, вы не поняли мою ремарку относительно «Грузоперевозок Харпера».
– Корпорация Джона Брауна проглотила «Грузоперевозки» вместе с хозяином и всем его штатом.
– Совершенно верно. Может, закажете себе еще? Или чего-нибудь покрепче?
– Предпочитаю пиво.
Он поднял руку, щелкнул пальцами, и это напоминало выстрел из оружия калибра.45.
– Парень! Или как вас величают в этой стране! – и повернулся ко мне. – Судя по всему, у вас был инцидент, Берт.
Опять все сначала.
– Мои аргументы оказались гораздо слабее, чем у автомобиля.
Он печально покачал огромной головой.
– Манера вождения европейцев вгоняет меня в гроб, Берт. У меня было под началом немало грузовиков, и уверяю, если любой из моих шоферов действовал бы также, они бы тут же вылетели с фирмы Эдвина Харпера.
Я просто кивнул. Бесшумно приплыл официант с пивом для меня и с огромным высоким стаканом с содержимым, сильно напоминающим чистый виски со льдом.
Харпер поднял стакан.
– За выздоровление, Берт! – и сделал такой большой глоток, который сразу превзошел все выпитое мною пиво.
– В каком же направлении пролегает линия вашего бизнеса?
– Я занимаюсь антиквариатом. Преимущественно старинными пистолетами.
– Исключительно интересное занятие, сэр. У меня в берлоге на стене висит парочка револьверов.
– В самом деле?
Скорее всего – пара кавалерийских револьверов образца 1930 г. Хотя, конечно, он мог быть обладателем отличных старых «кольтов».
– Вы, может быть, встретитесь с моей старушкой. Полагаю, за время путешествия она спустила на антиквариат почти весь мой годовой доход. И, видимо, как раз занялась доходом будущего года. – Он крякнул, осушил стакан и махнул официанту.
– Тогда, ради вашего блага, мне бы лучше с ней не встречаться.
Он рассмеялся, затем вдруг стал погрустнел.
– Да, я открыл, что из коротышек получаются отличные торговцы. Уверен, вы меня простите. Коротышки всегда напористы, люди ждут этого от них и принимают с благосклонностью. Я стараюсь вести дела с мужиками моих размеров, если удается таких найти. Но дела с прочими доверяю брату жены – Чарли. Тот ростом суслику по колено, но проворачивает такие контракты, что мне и не снилось. – Он удивленно покачал головой.
Появился официант, занялся заменой пустых стаканов, одарил меня сочувствующим взглядом и заторопился прочь. Бар стал наполняться публикой.
Харпер пригубил свой стакан и из того исчезло такое количество жидкости, что в ней спокойно могла бы плавать атомная подводная лодка. Затем он заметил, будто только что понял для себя:
– Я догадываюсь, что Господь Бог создал нас и наделил каждого особыми и разными талантами.
О, Господи, теперь мы затронули Бога…
И тут я увидел Гарри. Он медленно вошел в зал и робко огляделся вокруг со своей застенчивой многообещающей улыбкой. Когда он увидел меня, улыбка на мгновение исчезла. Затем он двинулся к нам.
Я встал.
– Мистер Харпер, рад представить вам моего очень старого дорогого друга и известного жулика – Гарри Барроуза.
На удивление легко Харпер поднялся на ноги.
– По манере, в которой Берт вас представил, я догадываюсь, что вы, должно быть, настоящие друзья. Очень приятно с вами познакомиться, Гарри.
Улыбка Гарри стала еще сердечнее.
– Берт любит маленькие невинные шуточки.
Мы снова сели и официант появился почти в то же мгновение, когда пальцы Харпера снова готовы были пальнуть.
Гарри заказал «мартини».
– Вы тоже здесь остановились, Берт?
Я отрицательно покачал головой.
– Просто забежал выпить пива.
Гарри кивнул и краем глаза приступил к обследованию Харпера. В своем, пусть с точки зрения аристократа не совсем соответствующем месту и времени, но прекрасно сшитом костюме цвета вороненой стали, в блестящих черных туфлях, сразу выдающих консерватора, с чувством уверенности в прочности почвы под ногами на десять лет вперед – даже в Хилтоне наш Эдвин идеально точно соответствовал облику личности, от которой пахнет деньгами. А Гарри мог учуять запах одного-единственного пени в грядке чеснока с пятидесяти шагов.
Он медленно произнес:
– Уж не собираетесь ли вы купить у Берта одну из очень старых, дорогих и поддельных антикварных вещиц, мистер Харпер?
– Мы просто составили компанию, чтобы выпить, – быстро отреагировал я.
– Вы занимаетесь тем же бизнесом, что и Берт, Гарри?
Гарри взглянул на меня и очень аккуратно сформулировал:
– Иногда наши интересы совпадают…
Но Харпер, разумеется, не уловил какого – то намека.
– Я полагаю, – сказал он, – что вещи вроде живописи или антиквариата стоят ровно столько, сколько вы готовы за них заплатить. Должно быть, это очень сложный бизнес.
– Вы смотрите прямо в корень, мистер Харпер, – промолвил Гарри похоронным тоном.
– А я всегда считал, что вы покупаете то, что, как полагаете, приобретаете, – вмешался я.
Харпер задумался.
– Но если человек думает, что приобрел…
– Сезанна, – подсказал я.
– Отлично, Сезанна. Скажем, некто полагает, что владеет его картиной. Но она – только подделка. Теперь вопрос: что, его обманули? Сможет ли он испытывать большее удовольствие, обладая настоящей вещью? Лично я, сэр, сомневаюсь.
Я оставил это на усмотрение Гарри, и тот ответил:
– Иными словами, будет ли человек получать то же наслаждение от жены, если не знает, что она ему изменяет?
– Это исключительно интересное сравнение, сэр. Библия утверждает, что грех остается на совести того, кто его совершает, даже если о нем никто не знает. Я полагаю, может быть в этом и состоит Господня кара. Не все грехи приводят к беде. Но я уверен, вам, джентльмены, приходится придерживаться этой философии в вашем бизнесе почти ежедневно.
Мы с Гарри переглянулись.
– Кстати говоря, не знаете, кто сейчас подделывает Сезанна? – ввернул я. – Я знаю, кто работает под Утрилло, пару ребят – под Пикассо, но кто подделывает Сезанна, – не знаю.
Просто заметно было, как в мозгу Гарри закрутились колесики. Он замолчал, опустил стакан, чтобы получше рассмотреть меня, вытащил сигару и наконец сказал:
– Сезанн теперь прекрасно каталогизирован.
– Я и не знал. И все же, кто подделывает его картины?
Харпер осведомился:
– Вы думаете, что купили такую, сэр?
– Не я. Такую вещь я не могу себе позволить. Скажем, я спрашиваю в интересах клиента. Просто хочу пойти и вздуть кого-то, чтобы не портил бизнес.
Гарри выигрывал время, занимаясь сигарой: снимая с нее фирменную обертку, обнюхивая, сверяя с кубинскими стандартами. Наконец он сказал:
– Я не слыхал о таком. Возможно, старый мастер…
– Отбросим эту мысль. Сезанн появился на сцене недавно. Это кто – то из молодых.
Он пожал плечами, улыбнулся и принялся орудовать спичками, колдуя с сигарой.
– И все же я не слышал ничего такого.
Харпер вмешался:
– Совершенно фантастический разговор, джентльмены. Я вижу, Берт предпочитает в бизнесе прямые и короткие пути.
Он не понял и половины, тем не менее я смущенно ему улыбнулся. И теперь хотел выйти из игры. Насколько я мог судить, все пять легли в десятку и наступило время сложить оружие и почить на лаврах.
Я взглянул на часы.
– Мой Бог! Сожалею… Что я должен?
Конечно, Харпер пропустил это мимо ушей. Я вел полемику достаточно долго, и, как надеялся, казался искренним, но на самом деле мне было совершенно неинтересно, что думает об этом Харпер. Так или иначе, я отбыл из Хилтона в 17.30 и заснул в своем номере ровно в шесть.
Разбудил меня телефон. Это был Карлос, сообщивший, что мне нужно навострить лыжи и поспешить в «Доелен».
Тут возникли проблемы с сознанием: кто я, где и почему. В общем, то состояние, в котором вы оказываетесь, когда резко обрывают ваш двухчасовой сон. Но мне удалось вспомнить достаточно, чтобы начать возражать.
– А как насчет того, чтоб это было хоть чуть-чуть секретно? Хоть раз? Если мы встретимся в большом отеле…
– А-а. Но нам настоятельно необходимо встретится. Я дам вам номер комнаты и вы пройдете прямо туда, не задерживаясь с расспросами в вестибюле.
– Хорошо, это ваши проблемы. Но в последних событиях пострадала моя голова…
– Выезжайте немедленно!
Еду, конечно еду. Я разыскал разбросанную повсюду одежду, позвонил администратору с просьбой заказать такси и в половине девятого был в пути.
В отеле стояли столь желанная суета и бедлам, так что я проскользнул на лестницу без каких-то расспросов. Но с проклятой повязкой на голове ничего нельзя было поделать и очень трудно выглядеть вне подозрений. Хотя это было и преимуществом: она заставляла забыть о ваших особых приметах. Все забывается, кроме дурацкого тюрбана из бинтов.
Номер, вероятно донны Маргариты, представлял собой большой люкс – комфортабельный, старомодный, с множеством первоклассных светильников, с приглушенным светом, стульями с мягкой обивкой и уютными диванами. Без грандиозности: голландцы слабы насчет величественности. Зато они знают толк в удобствах и уюте. Они вкладывают деньги в то, что вы непосредственно ощущаете спиной и тем, что пониже спины.
Мисс Уитли и Анри Бернар уже прибыли и сидели с напитками.
Я обратился к ним.
– Сожалею, что опоздал. Пожалуйста, налейте шотландского, если не жалко.
Карлос довольно холодно пробурчал:
– Обслужите себя сами.
Я так и сделал. Столик был уставлен бутылками.
Донна Маргарита украшала собой краешек софы. Она была в длинном голубом домашнем халате с высоким воротником и вышитыми серебром драконами. Потягивая шампанское, она каждой своей жилкой выглядела на миллион долларов.
Коротко мне улыбнувшись, хозяйка открыла собрание.
– Я должна извиниться, созвав вас сюда в такой час, но час назад Карлос принял исключительно интересное телефонное сообщение. Так что если позволите…
Карлос подошел к маленькому кассетному магнитофону, вмонтированному рядом с телефоном, и включил его.
– Боюсь, я включил его не с самого начала.
Несколько секунд мы слышали только шорох, а затем раздался странный голос:
– … может быть, вы заинтересуетесь.
Затем ответ Карлоса:
– Что за картина?
– Французская школа, постимпрессионизм, но подписана очень редко встречающимся художником – Бертом Кемпом.
Длинная пауза. Затем голос Карлоса:
– Вы хотите продать эту картину? За сколько?
– Сто пятьдесят тысяч долларов.
– Я не могу решить этот вопрос самостоятельно.
– Если решите купить, то платите в швейцарских франках. Вы запечатаете эту сумму в пакет и адресуете его Х. С. Йонаху, до востребования, на центральном почтамте, Фоорбургваль. После этого картина будет переправлена в Национальный банк в Цюрихе. Вы поняли?
– Да.
– Звонить я больше не буду. Мистер Йонах будет ждать от вас вестей. И долго он ждать не будет.
Можно было различить щелчок отбоя. Карлос выключил магнитофон.
Донна Маргарита сказала:
– Итак, сеньор Кемп, ваше предсказание сбылось. Что вы посоветуете?
– Отправляйтесь домой в Никарагуа.
Это их встряхнуло. Она резко выпрямилась.
– Простите?
– Это доказывает, что меня выбрали не только из-за вероятности, что я мог везти картину. Они знали это, как и то, что картина ваша. Они знают, где вы остановились. И даже знают ваш банк. Я имею в виду, что секретность для них – пустой звук.
Карлос заявил:
– Вы тоже все это знали.
– Да. Вот потому я бы не был столь глуп, чтобы выложить все это по телефону. Ведь никакой надобности упоминать банк не было, верно? Достаточно было спросить, где ее оставить.
Вмешался Анри:
– Логично. Но все как-то быстро… Меньше дня от кражи до предложения.
Я пожал плечами.
– А почему бы и нет? Между прочим, я мог несколько ускорить события. Я сегодня наткнулся в «Хилтон» на Гарри Барроуза и намекнул ему, что Сезанн мог оказаться подделкой.
Анри ощетинился.
– Это не подделка.
– Гарри может не знать. Но он мог ускорить процесс, опасаясь, что мы выйдем из игры.
Донна Маргарита нахмурилась.
– Складывается впечатление, сеньор, что вы рассказали о нашей миссии?
– Это был только намек. Без упоминания о личностях. Он не мог бы узнать о ком-то, кто еще не вовлечен в события. А я думаю, что Гарри достаточно осведомлен об этом деле.
– Не следовало самовольно ускорять события, пока вас не уволили, – встрял Карлос.
– Заткнись ты… – я увидел, как мисс Уитли вся напряглась, – обалдуй хренов.
– Пожалуйста, – донна Маргарита воздела руки. – Вы пока еще не сказали, что советуете, сеньор Кемп!
– Сто пятьдесят тысяч – это несколько больше, чем я предполагал: около двадцати процентов, верно? Но вы получите картину обратно. Я имею в виду, если бы они могли продать ее по номинальной цене, то так бы и сделали.
Донна Маргарита спросила:
– Почему им просто не бросить картину в реку, получив деньги?
– Репутация. Похищение и выкуп теперь тоже стали бизнесом. Если кто-то не вернет Сезанна, а использует его как затычку в бочке, слухи поползут немедленно. Никто не захочет платить выкуп. И кто-нибудь их продаст. Гарри не станет садиться в ненадежную лодку. Так что картину вы получите обратно.
Мисс Уитли подалась вперед и неуверенно предложила:
– А не могли бы вы попытаться их перехитрить? Ну, например, выследить человека, который заберет пакет?
Я покачал головой.
– Они это предусмотрели. Фамилия получателя – Йонах, это означает, что в ячейке «до востребования» масса других фамилий, начинающихся на «Й». Йонас в Амстердаме – то же самое, что Смит и Браун в Англии. Множество корреспонденции на эту букву. И они могут ждать несколько дней, чтобы забрать пакет. Не могу же я все это время торчать на почте. Кроме всего прочего, они меня знают в лицо. Черт бы их побрал! Платите.
Анри мрачно прокомментировал:
– Вы немало знаете о такого рода деятельности.
– Потому меня и наняли.
Донна Маргарита закурила и огляделась.
– Благодарю вас, сеньор. Теперь мы знаем мнение эксперта. Придется платить.
– Я думаю, это зависит от Манагуа?
– Откуда вы знаете? – нахмурился Карлос.
Мисс Уитли побледнела, но держала голову высоко и непреклонно.
– Это я ему рассказала. Не вижу причин, почему его надо было держать в неведении.
Донна Маргарита обдумала ее слова и согласно кивнула.
– Я уверена, вы правы. Очень сожалею, сеньор Кемп. Итак, что нам предлагать Манагуа? Платить?
Я сказал:
– Есть, пожалуй, еще один путь, который можно попробовать.
– Мне помниться, вы сказали, что никакой надежды нет? – подозрительно пробурчал Карлос.
– Нет надежды обыграть их в деле с выкупом, но можно попробовать обходной маневр, абсолютно с этим не связанный. Предположим, я перекинусь еще парой слов с Гарри…
– Не думаю, что вы столь хорошо знаете этого Гарри, мсье, – заметил Анри.
Мисс Уитли согласно кивнула.
Я продолжал:
– Положим, я скажу ему, что может случиться так, что однажды он будет прогуливаться в темном уголке и вернется домой с разбитой коленной чашечкой.
На диване зашевелились эксперты по живописи, явно приведенные в шоковое состояние. Донна Маргарита, как мне показалось, восприняла это более спокойно.
– Вы абсолютно уверены, что это дело сеньора Барроуза?
– Вполне уверен.
У мисс Уитли наконец восстановилось дыхание и прорезался голос, хоть и не совсем.
– Вы действительно способны на такое?
Я ткнул в свою повязку.
– Он рискнул нарушить целость моего черепа. Я отвечу тем же.
Она продолжала таращиться на меня, будто меня только что извлекли из канала.
– И что, если эта форма интеллигентного убеждения не сработает?
– У него есть еще коленная чашечка.
– О Боже!
– Тем или иным способом мы разыграем акцию устрашения. И будем надеяться, что Гарри испугается и вернет картину.
Мисс Уитли спросила:
– Вы думаете, он поверит, что вы на такое способны?
Анри повернулся к ней.
– Мадмуазель, вы в это верите? Я нахожу, что мсье Кемп исключительно убедителен в такого рода делах.
Затем он повернулся ко мне.
– Но если Гарри не поверит, или поймет, что это – блеф? Тогда перед нами встанет вечная проблема: выполнять угрозу – или отказаться и платить деньги.
После долгого раздумья я заявил:
– Я это сделаю. Точно сделаю.
– А-а-а… – Анри протяжно, удовлетворенно вздохнул и откинулся назад. – Но, вероятно, у него тоже есть варианты устрашения и курок, на который можно нажать. Вы предусмотрели, что он разузнает, кто с ним так поступил? Что затем он наймет побольше людей… чтобы отплатить вашему колену тем же? Или всерьез повредить конструкцию вашего черепа? И что это похоже на притчу о двух докторах, оперирующих друг друга, отрезая один фрагмент за другим пока… – Он улыбнулся. – Друг мой, вы романтик! Вероятно, по причине того, что имеете дело со старинным оружием. Вы похожи на стрелков из старинного вестерна. Но забываете, что если стреляете в человека, то другой человек тоже захочет вас подстрелить. До тех пор, пока в финальной сцене на главной улице, или может быть на Пикадилли не раздастся: бэнг-бэнг-бэнг… И вы испускаете дух в пыли, и над вами рыдает мисс Уитли, орошая слезами ваше стынущее тело.
– Вы действительно так считаете? – мисс Уитли не могла сдержать улыбки. И никто не мог. Донна Маргарита хохотала в открытую.
Я не хохотал. Может, идея, которую я предлагал, и слабовата, и все же… А, черт с ней! Я встал, продефилировал мимо Карлоса и снова наполнил свой стакан.
– Отлично. Тогда платите. Деньги ваши…
– Сеньор, – заговорила донна Маргарита, – я бы хотела, чтобы это было осуществимо. Может быть, это даже проще, чем мы думаем. Но я не хочу, чтобы вы погибли на главной улице или Пикадилли… даже за мое правительство. Мы свяжемся с Манагуа. Скорее всего, они согласятся платить. Сто пятьдесят тысяч – только маленькая часть запланированных затрат.
– Около двух процентов, – дал справку Карлос.
– Благодарю вас. И наша коллекция вырастет в цене. Как долго это будет? – она взглянула на мисс Уитли.
– Наверное, месяца три.
– Так что мы компенсируем потерю, прежде чем коллекция начнет экспонироваться. Мы обратим на это внимание.
Я осведомился:
– Так что, я остаюсь?
– Да. – Она подумала. – Я уверена, сеньор, вы убедительно доказали, что не причастны к краже картины. Поэтому мы будем рекомендовать Манагуа использовать вас и впредь.
– Благодарю.
Но Карлос не мог это так оставить:
– И все же, вы позволили себе потерять картину. Помните это.
– Спасибо за напоминание. А ты провалил операцию с банком. В следующий раз все должно быть сделано, как надо.
– И у вас должно быть оружие.
Воцарилась тишина. Я медленно поставил стакан и сказал:
– Послушайте, меня только что отговаривали от силовых действий. А теперь у вас возникло желание, чтобы я таскал оружие? – Я взглянул на донну Маргариту.
Она это восприняла как всегда спокойно.
– Я считаю, есть разница между нападающим человеком и человеком, защищающим какую-то собственность.
Отлично. Может быть. Хотя конечный результат может выглядеть совершенно одинаково. И может быть, будь тогда в Цюрихе у меня пистолет… Если бы я мог хоть что-то вспомнить!
Так что я выразил свое мнение очень аккуратно:
– Я уже излагал свою точку зрения по поводу ношения оружия… Так, выполняя ваши задания, я нарушал только один закон. Но ладно, если вы хотите, я буду таскать его. Только при перевозке, не все время. – Я покончил с виски. – Могу хоть завтра слетать обратно в Лондон и подобрать подходящий. Займет день, не больше.
– Не можешь подобрать здесь? – буркнул Карлос.
– Без множества ненужных вопросов – нет. Особенно если вы турист. За последние несколько лет здесь на континенте сильно ужесточили законы об оружии.
– Я уверена, это можно устроить, – вмешалась донна Маргарита. – Карлос может помочь?
Могу держать пари, что может. Я предпочитаю, чтобы на любом, самом незначительном документе вместо моего имени фигурировало его.
Карлос, по-видимому, с этим согласился:
– Какого типа оружие предпочитаете?
Я поразмыслил. Мне больше нравился «вальтер ППК», расточенный на калибр.22, или маленький «маузер», или «браунинг – малыш», того же самого калибра. Но…
– Попытайтесь достать спортивный пистолет калибра.22. Ищите спортивный «браунинг». Стоит около тридцатки, производит их Бельгия, так что здесь они должны быть. И купите запас патронов. Количество – на ваш вкус.
– Но у него не будет приличной убойной силы.
– Для пистолета все равно: девять футов до цели или тридцать восемь. Я не собираюсь таскать «люгер» или что-то подобное. Если возникнет надобность прокладывать себе путь, у меня просто должна быть возможность блефовать. Я могу использовать спортивный «браунинг» в качестве аргумента убеждения. Он выглядит милым и невинным, пока не остановит и не окоротит кого-то. Полагаю, такое оружие принесет гораздо больше пользы, чем разрекламированные изделия калибра.22 и 35.
Карлос кивнул без особого воодушевления, или скорее всем своим видом говоря: «Ты эксперт – тебе видней».
Мисс Уитли заявила:
– С какой стати мы все это должны выслушивать?
Меня это слегка задело:
– Послушайте, если вас не нанимали готовить, держитесь подальше от кухни.
Она взорвалась и вскочила на ноги. Ладно, взорвалась – сильно сказано. Весь ее стиль этого не допускал. Она просто побледнела и казалась раздраженной.
– Я приглашена в эту поездку только помогать в покупке картин. Создается впечатление, что сейчас мы обсуждаем план перестрелки между бандами и выбор пуль, вызывающих наиболее жуткие раны. Сожалею, но не вижу связи со своей работой.
– Сядь в углу и помалкивай в тряпочку, – буркнул я.
– Что?
Анри намеренно скучающим тоном пояснил:
– Мсье Кемп с тактичностью английских трущоб просто заметил, что вы всегда понимали… это… эта покупка не пройдет нормальным, цивилизованным путем. И пожалуйста, садитесь.
Она медленно села, явно ошеломленная.
Я обратился к Карлосу:
– Еще мне нужна коробка с пятьюдесятью «вестерн супер – Х» – холостыми патронами. Можете запомнить? Должны быть холостые патроны.
Он кивнул.
Некоторое время все молчали. Затем мисс Уитли снова встала и холодным тоном тихо заявила:
– Если по этому вопросу все, позволительно ли мне пойти пообедать?
– Естественно, моя дорогая, – откликнулась донна Маргарита. – Сожалею, что я вас сегодня пригласила.
Я заговорил снова:
– Подождите минутку. Еще одна вещь. Я не хотел бы, чтобы кто-то приобретал картины в одиночку. Я должен присутствовать в тот момент, когда картина становится нашей. То есть донны Маргариты. Только таким образом. Согласны?
Она не казалась шокированной этой идеей. Просто пожала плечами и кивнула.
Я взглянул на Анри.
– Все правильно? У вас уже есть какие-то виды на покупку?
– Вероятно. Точно еще не известно. Но скоро мы определимся.
Мисс Уитли пожелала всем спокойной ночи. Всем, кроме меня, и удалилась.
Донна Маргарита потянулась и села прямо.
– У меня встреча в десять. Вы меня извините?
Карлос вскочил на ноги. Лицо его ничего не выражало. Мы с Анри поднимались гораздо медленнее. В двери, ведущую в ее спальню, как я полагал, хозяйка обернулась:
– Если Манагуа одобрит выкуп, может быть сеньор Кемп возьмет на себя доставку пакета на почту? Он наш охранник, в конце концов?
Карлос мгновенно глянул на меня и согласился. Они действительно изо всех сил старались доверять мне. Пакет денег чистоганом, плата за нелегальную сделку – самая подходящая ситуация, чтобы с ними исчезнуть. Ведь здесь не нужны подписи, печати и прочая ерунда. Затем я поймал взгляд донны Маргариты, вероятно, она подумала о том же. Она мельком улыбнулась, пожелала спокойной ночи и вышла.
Карлос сказал:
– Думаю, лучше нам вместе не выходить. Пойдем по одному.
– Я немного задержусь, – поспешно согласился я. – Вы тут плохого виски не держите.