— Нам что, обязательно останавливаться на ночь в Кордобе? — жалобно протянула Элайн, обращаясь к Филиппу. Сегодня машину вел Грег. — С каждым днем становится все жарче, я уже устала от этой духоты!
Она мрачно уставилась в окно, обозревая и впрямь невыносимо скучный ландшафт — холмы, поросшие чахлым кустарником. Вокруг ни единого зеленого деревца или цветочка.
Элайн не терпелось увидеться с Маркусом, и чем ближе они подъезжали к Марбелье, тем сильнее она жаждала встречи, а еще одна остановка на ночь казалась просто убийственной. Все путешественники по вечерам ужинали и пили вино за приятной беседой, а ей приходилось сидеть в гостиничном номере с Софи, которая постоянно капризничала.
— Остановка для твоей же пользы, Элайн, не забывай, — строго проговорил брат.
— Да, я тебе очень благодарна за все, но ты даже не представляешь, как мне тяжело! Софи все время нужно кормить и переодевать, а мы едем в такой тесноте! Мне это действует на нервы. Чем быстрее доберемся до места, тем будет лучше для всех.
— Она права, Филипп, — поддержала подругу Лиза, ласково улыбнувшись ей и понимая причину ее дурного настроения. — По такой жаре поездка становится утомительной, и чем быстрее мы приедем, тем лучше. Элайн приходится нелегко.
— Нам всем приходится нелегко, — огрызнулся Филипп.
Путешественники только согласно вздохнули. Ехать в этом душном автофургоне, уставившись на монотонный ландшафт за окном, уже до смерти надоело. Когда нужно было переодевать Софи, — а это происходило довольно часто, — всем приходилось вылезать, потому что в машине не хватало свободного места из-за коляски и багажа, который они везли с собой.
— А что, — наклонилась вперед Кэти, чтобы ее хорошо расслышали сидящие впереди Филипп и Грег, — вариант, конечно, не из лучших, но мы могли бы вести машину по очереди…
— Я не могу сесть за руль, — мрачно перебила ее Элайн, отчаянно жалея, что она не умеет водить машину. Ух, уж тогда бы она газанула и помчалась бы куда быстрее, чем ехали ее друзья!
— У тебя и так полно хлопот с Софи, — отозвалась Кэти, а затем спросила риторически: — Ну так как насчет того, чтобы ехать ночью? Если мы слишком устанем, то всегда сможем остановиться. Думаю, надо хотя бы попытаться.
— А ты как считаешь? — Филипп посмотрел на Грега.
— Давай попробуем. — Грег пожал плечами, не отрывая взгляда от петляющей дороги. — Чем раньше я доберусь туда, тем лучше. Только учти, что мы можем приехать на рассвете, то есть будет еще темно. Ты найдешь эту самую виллу, где мы остановимся?
— И ты с нами? — спросила Элайн Грега, и Кэти с Лизой тотчас переглянулись: Кэти — с надеждой, Лиза — в смятении.
— Я пригласил Грега пожить с нами, и он принял мое предложение, поскольку ничего не запланировал заранее, — поспешно пояснил Филипп. — На вилле места всем хватит.
— Дай Бог, — тихо пробормотала Лиза.
— Проблем не будет, — с восторгом произнесла Элайн, добившись своего и не желая больше никаких размолвок. Что ж, присутствие Грега только осчастливит Кэти, поскольку они, похоже, нашли общий язык. Правда, Лиза почему-то хмурится. Хорошо бы ее мрачное настроение не имело никакого отношения к Филиппу. Ведь еще сегодня утром все казались такими счастливыми! Правда, никто и словом не обмолвился, как провел предыдущий вечер, но Элайн не очень-то расстраивалась по этому поводу. Ее заботила только Софи да еще прическа — из-за плохого кондиционера в гостиничном номере волосы ее не лежали так, как хотелось бы.
Только теперь Элайн поняла, как много забот брала на себя няня Карен. Только во время этой поездки она узнала, что значит материнство: без Кэти и Лизы она бы ни за что не справилась! Мало того, что они играли с Софи, Лиза еще следила за тем, чтобы в автофургоне всегда была кипяченая вода и взяла на себя хлопоты, связанные с кормлением.
— Хорошо, что я предусмотрительно прошлась по магазинам Мадрида, — обрадовалась Лиза. — У нас теперь есть хлеб, салат, холодное мясо, напитки и овощи, и мы вполне можем перекусить прямо в машине, не теряя времени на кафе.
— О, Лиза, ты такая заботливая! — с благодарностью произнесла Элайн.
— Да, одна на миллион, — подхватил Филипп.
Лиза растаяла от таких комплиментов и теперь счастливо улыбалась.
— Так ты точно знаешь, где находится эта вилла, Фил? — еще раз спросил Грег.
Лиза мгновенно посерьезнела.
— Ты слышишь? — прошептала она Кэти. — Теперь он уже называет его Фил! И вообще, говорит вежливо, а сам в это время под столом трогает тебя за коленки.
— Заткнись, а то я сейчас вытащу из кармана галстук Фила и расскажу всем, где я его нашла! — прошипела та в ответ.
Лиза вмиг вспыхнула и замолчала.
Филипп вытащил из заднего кармана брюк свой бумажник и порылся в пачке золотых и платиновых кредитных карточек.
— «Finca Эсмеральда», — наконец прочитал он. — Михас. Насколько я понимаю, это где-то рядом с Мар-бельей.
— Точно? — рассмеялся Грег. — И это все? А как же насчет ключа? Он у тебя с собой?
Закрыв бумажник и сунув его обратно в задний карман брюк, Мейнуоринг ответил:
— Очевидно, он под горшком с геранью на заднем дворе виллы.
— О, Фил, ты просто бесподобен! — рассмеялся Грег.
— А что тут смешного? — обеспокоенно спросила Элайн.
Кэти и Лиза снова переглянулись, на этот раз уже встревоженно.
— Я знаю район Михас. Жители там не оставляют ключи под горшками с геранью. Виллы ведь стоят миллионы, а еще миллионы песет потрачены на систему охраны.
— На что конкретно ты намекаешь, Грег? — хриплым голосом спросил Филипп.
— Хозяин виллы — твой хороший друг? — пожав плечами, уточнил тот.
— В общем, да. А что?
— И он любит шикарные вещи?
— Говори по сути, Грег, — нервно усмехнулась Кэти. — Ты заставляешь нас сильно волноваться.
— Извини, не хочу вас расстраивать заранее, но не думаю, что эта «Эсмеральда» окажется шикарной мраморной виллой с настоящим бассейном, горячей и холодной водопроводной водой и с электричеством.
Элайн в ужасе завопила:
— О нет! Филипп, что ты натворил?! — Она не выживет без всех этих современных удобств. Пятизвездочная гостиница в Мадриде и та оказалась недостаточно комфортной. Накануне вечером ей пришлось в ужасной спешке стирать белье — свое и Софи, а во всем отеле, кроме балкона, не оказалось подходящего места для сушки. В таком отеле — и не предусмотреть специальные сушильные камеры?!
— Не говори глупости, Грег! — огрызнулся Филипп. — Я не стал бы отправлять Элайн и сам не поехал бы туда, где нет хотя бы минимальных удобств.
— Тем не менее мы можем обследовать эти трущобы, — с сарказмом заметила Кэти.
Лиза ткнула подругу в бок и сердито выпалила:
— Как тебе не стыдно, Грег? Филипп же не круглый идиот! А что ты вообще знаешь обо всем этом?
Грег ничего не ответил, просто растерянно пожал плечами.
Мейнуоринг смущенно закашлялся.
— Ну давай, Грег, выкладывай. Если ты считаешь, что впереди у нас масса проблем, то будь добр, сообщи нам об этом сейчас, чтобы мы успели подготовиться.
— Лучше бы я вообще ничего не говорил, — проговорил Тернер. — В общем, какой бы ни оказалась вилла, придется смириться. Сейчас здесь пик сезона, и даже в гостиницах будет сложно найти номера.
Воцарилось тягостное молчание. Элайн испуганно оглядела всех по очереди. У Филиппа покраснела шея — значит, он злится; Грег смущенно хмурился, явно думая о том, что лучше бы он вообще не открывал рта; Лиза заметно побледнела, — видимо, решила, что ее обожаемый Филипп выставил себя дураком из-за этой виллы; а Кэти… ну, а Кэти самодовольно улыбалась, поскольку считала, что Филипп действительно выставил себя идиотом, и была этому несказанно рада, потому что Мейнуоринг ей не нравился.
Все складывалось плохо. И виновата в этом она сама, Элайн. Настроение ее, и так плохое, совсем испортилось: похоже, им вообще будет негде жить, когда они доберутся до места назначения.
— Э, а что вообще означает слово «finca»? — спросила Элайн, опасаясь, что оно может переводиться с испанского как «помойка». «Свалка Эсмеральды» — как раз то, чего ей всегда не хватало!
— Ну же, Фил, — хмыкнула Кэти. — Ты же лингвист, переведи нам это слово.
— Слово «finca» означает «имение, собственность», — отозвался Мейнуоринг.
— Тогда, должно быть, это чудесная вилла, — с облегчением вздохнула Элайн. — У Филиппа есть имение в Саффолке, так это просто прелесть что за место — с теннисными кортами, конюшнями и сауной!
— Господи, неужели ты и впрямь владеешь таким поместьем, Филипп? — в изумлении воскликнула Лиза. — Ну и ну! Сауна для лошадей?! Это что-то!
Атмосфера вмиг разрядилась — все рассмеялись, хотя сама Лиза, похоже, не поняла, почему после ее слов раздался такой хохот.
— Однако Саффолк — это не Андалузия, — хмыкнул Грег. — Поэтому не стоит надеяться на особый шик и удобства.
— Да перестань ты каркать, — вмешалась Кэти. — Похоже, нам все равно придется воспринимать все с известной долей оптимизма, поэтому лучше расскажи, что тебе известно. Уж лучше заранее подготовиться к тому, что нас ждет.
— Прежде чем Марбелья и окрестности превратились в курорт, местечко представляло собой рыбацкую деревушку, позади которой находилось поле, где занимались фермерством бедняки. Когда здесь стал развиваться туризм, фермеры продали свои земли и домики. Так вот, на их полях не было ни водопровода, ни электричества, а в некоторых районах нет до сих пор. Надеюсь, приятель Фила перестроил свое имение и провел туда электричество и водопровод, но меня настораживает тот факт, что ключ от виллы находится под горшком с геранью.
— Ты просто идиот, — рассмеялась Кэти. — Моя мама тоже оставляет ключ под цветочным горшком, а она живет в Лондоне.
— Ну и зря она так поступает, — упрямо возразил Грег. — Кто-нибудь спокойно проследит за ней и однажды, когда она уйдет, заберется к вам в дом и обчистит его.
— О, а ты такой специалист в этом деле… — Лиза вовремя спохватилась и замолчала. — Слушай, а мы скоро остановимся? — тут же продолжила она. — Я быстренько сделаю бутерброды и приготовлю кофе. Кроме того, все мы вытянем наконец ноги.
— Замечательно! — обрадовалась Элайн, поскольку Софи проснулась, начала брыкаться и агукать, хлопая глазками. — Нет, когда мы доберемся до виллы, все будет просто восхитительно, потому что у Филиппа не может быть друга, который стал бы проводить отпуск в имении без современных удобств. Да и кто вообще смог бы жить без этого? Мы уже стали одной большой семьей, поэтому недоразумения между нами невозможны.
Грег свернул с шоссе на проселочную дорогу, чтобы некоторое время отдохнуть в тишине. На трассе такое оживленное движение и столько громыхающих грузовиков и гудящих машин, что тишина необходима, как лекарство. Филипп с Грегом решили сходить посмотреть на красоты местной природы. Элайн переодела Софи, накормила ее молочной банановой смесью и, положив в коляску, отправилась по разбитой дорожке к одинокому оливковому деревцу, единственному на многие километры вокруг. Кэти с Лизой готовили обед в автофургоне, широко распахнув все окна и двери, чтобы вызвать хоть некое подобие сквозняка.
— Слушай, Лиза, не цепляйся к Грегу. Ты то и дело набрасываешься на него.
— Вы с Филиппом тоже все время воюете, — парировала подруга, намазывая маслом белые хрустящие булочки. — Ты считаешь, что он сломал мне карьеру, но это не так. Мы всего лишь не поняли друг друга.
— Возможно, но он меня раздражает, и я не хочу, чтобы ты страдала. — Кэти вытащила кружки и насыпала в них растворимый кофе, поджидая, когда закипит вода в чайнике на газовой плите.
— То же самое относится к тебе. Мы ведь ничего не знаем о Греге. — Лиза немного помедлила. — Кэти, у тебя нет такого ощущения, что Филипп и Грег давно знакомы? Уж очень их отношения смахивают на дружеские.
— Ты думаешь, они были знакомы еще до поездки?
— Именно. Конечно, они принадлежат к разным слоям общества: Филипп — директор, а Грег — странный тип, путешествующий автостопом…
— Он находится на государственной службе.
— В самом деле?
— Лиза, он очень приятный парень, — твердо произнесла Кэти. — Вчера вечером мы просто восхитительно провели время. Он постоянно смешил меня, он очень сексуальный, и я, наверное, влюбилась в него.
Лиза поразилась признанию подруги, хотя чего там, она сама сходила с ума по Филиппу, несмотря на то что провела с ним всего один вечер. Но она кое-что знала о своем возлюбленном благодаря бизнесу с сандвичами и тому злополучному обеду, что она готовила по его заказу. Да и вообще, Филипп не был каким-то там случайным попутчиком. Правда, Лиза уже стала подумывать, что ошиблась. Все, кроме нее, подружились с Тернером, и Мейнуоринг вчера вечером уверял ее, что Грег — хороший парень. Но тем не менее…
— Он-то не женат? — с беспокойством спросила Лиза.
— Ну, это вообще глупый вопрос. Помидоры порезать?
Лиза кивнула и развернула мясо, которое слегка отпотело в холодильнике.
— Такой уж и глупый! Чарльз-то ведь долго водил тебя за нос.
— Только потому, что он и в самом деле меня обманывал. Теперь я суперосторожна и ставлю точки над i с самого начала. На мой прямой вопрос Грег прямо ответил, что не женат. Конечно, у меня нет доказательств, но я ему верю.
— Ты верила и Чарльзу.
— Грег совсем не такой, голову даю на отсечение. Он как открытая книга. В конце концов, зачем женатому парню путешествовать автостопом в одиночестве?
— Да, почему он оказался нашим попутчиком? — упорствовала Лиза. Ух, не дозвонилась она Джону и Джерри, как планировала вчера вечером! А сегодня утром ей пришлось бегать по магазинам, чтобы закупить продукты.
— Прекратим этот разговор, Лиза, — вздохнула Кэти. — По какой-то причине тебе не нравится Грег, а я не в восторге от Филиппа, ну и ладно. Мы так давно друг друга знаем, что не хотелось бы из-за мужиков портить наши отношения. — Неожиданно она прыснула. — И чем же вы занимались в автофургоне вчера вечером? На полу мы нашли галстук Филиппа, а сегодня утром я заметила, что все мои вещи в полном беспорядке. Неужели у тебя нет сексуального нижнего белья?
Лиза закусила губу. Итак, Кэти тоже отметила, что в вещах кто-то копался. Да, но ведь это могла быть и Элайн. Она, например, вполне могла искать там пеленки Софи, баночки с детским питанием, упаковки крупы, тем более что аккуратностью она никогда не отличалась.
Пожалуй, пора перестать подозревать Грега во всех смертных грехах. Кэти явно к нему неравнодушна и…
— Лиза, ты ведь не делала этого… — произнесла та, расценивая молчание подруги как признание вины. — С Филиппом? Здесь, где я сейчас режу помидоры?!
— Нет, ничего я не делала! — визгливо отмахнулась Лиза. — Он не стал… Я имею в виду… Я не хотела, и он не стал бы в любом случае. Черт побери, ты вогнала меня в краску!
— Кто тут смущается? — спросил Филипп, неожиданно появившись в дверях автофургона.
— Я. Потому что забыла купить соль и перец, — поспешно ответила Лиза, искоса взглянув на Кэти и давая ей понять, чтобы та больше не поднимала эту тему.
— Ну, никто не станет ругать тебя за это, — успокоил ее Филипп. — Ты и так оказалась чудо как предусмотрительна. Невероятно аппетитные булочки! Я позову остальных.
— Чтоб мне провалиться! Ну вылитый Энид Блайтон из последнего триллера «Известная пятерка». Не хватает только имбирного пива и чтобы из-за скалы появился дядюшка Квентин.
Лиза рассмеялась, но тут же нахмурилась, увидев в окно, как Грег с негодованием стукнул кулаком по своему мобильному телефону. Боже, кому же так настойчиво он пытался дозвониться, находясь, можно сказать, в чистом поле? Может, жене, наличие которой он отрицает? «О Господи, пожалуйста, не надо, чтобы Кэти снова страдала!» — невольно помолилась про себя Лиза.
Кэти приподнялась и попыталась подняться, но оказалось, что ей мешают ноги Лизы. Она спросонья поморгала глазами, голова ее гудела от духоты и постоянного шума мотора. Осторожно подняв ноги Лизы, она села.
Элайн, свернувшись калачиком на противоположном сиденье и положив под голову диванную подушку, сладко спала. Софи мирно посапывала в своей коляске, стоявшей между стенкой и сиденьями. Филипп сидел за рулем, а Грег — рядом с ним, положив голову на дверную раму.
Было темно, правда, порой кое-где вспыхивали огоньки.
Машину вели по очереди: Кэти и Лиза — по шоссе, а мужчины — по узкой проселочной дороге.
Наклонившись вперед, Кэти умудрилась открыть дверцу маленького холодильника, отодвинув в сторону рюкзак Грега и кучу чемоданов Элайн. Затем вытащила две баночки кока-колы, открыла их и протянула каждому из мужчин. Взяв еще одну банку для себя, Кэти жадно прильнула к ней, а потом спросила Филиппа, где они находятся.
— Грег, ты знаешь, где мы находимся? — с беспокойством спросил Филипп.
Тернер посветил маленьким фонариком на карту, лежащую на коленях.
— Мы находимся там, где должны быть, — вот и все, что я могу сказать. Давайте остановимся около ближайшего объекта цивилизации и уточним.
— Здесь нет даже признаков цивилизации, — усталым голосом произнес Филипп. — Надо было ехать днем, а ночью остановиться в каком-нибудь отеле, как я и предлагал. Слишком много индейцев и ни одного вождя, — ехидно добавил он.
— Ладно, Филипп, мы все устали, а подобные реплики вряд ли помогут нам добраться до имения «Эсмеральда»! — отозвалась Кэти. — А вот и контролер
! Давайте остановимся и спросим дорогу у него! — с сарказмом добавила она.
— Совсем не смешно, — буркнул в ответ Мейнуоринг, уставившись в ветровое стекло. — Вокруг темно, хоть глаз выколи.
— Я просто пытаюсь вас рассмешить. Впрочем, с тем же успехом я могла бы попытаться переплыть Ла-Манш с привязанными к ногам свинцовыми гирями.
Филипп резко нажал на тормоза и сердито бросил:
— Ну хорошо, мисс Всезнайка! Садись за руль, если тебе больше нечем заняться, кроме как только действовать мне на нервы! — Он вылез из кабины и так сильно хлопнул дверцей, что Лиза и Элайн проснулись, а Софи испуганно заплакала.
— Темперамент, темперамент, — вздохнула Кэти, протискиваясь между коляской и стенкой, чтобы выбраться из машины через боковую дверцу.
— Что происходит? — сонно пробормотала Элайн. — Мы уже приехали?
— Ага, приехали, Элайн! — выкрикнула подруга, обходя машину сбоку.
Мейнуоринг, стоявший на дороге в свете фар автофургона, воскликнул:
— Может, ты наконец перестанешь всех подначивать? Мало тебе того, что мы находимся неизвестно где, кругом кромешная тьма и чертовская духота, так нам еще надо выслушивать твои дурацкие реплики?!
— Скажи спасибо за мои дурацкие реплики, брошенные как раз вовремя, Филипп Мейнуоринг, — усмехнулась Кэти, подбоченясь. — Если бы не я, то ты со своим дурным характером не нажал бы на тормоза и мы проскочили бы мимо.
— О чем ты? — взревел Филипп и так стремительно шагнул к Кэти, словно собирался вцепиться ей в горло.
— Открой глаза, Филипп! — кивнула девушка на обочину. Там, на оливковом дереве со стороны тропинки, виднелась деревянная табличка.
— «Finca Эсмеральда»! — фальцетом закричал Филипп, схватил Кэти за талию, закружил ее как сумасшедший и кружил до тех пор, пока она не взмолилась о пощаде.
— Прекрасно сработано, Кэти. — Грег подошел к девушке, обнял ее и нежно чмокнул в щеку.
Все тотчас забрались в автофургон, и Филипп подал машину назад, чтобы съехать на боковую дорогу, по сторонам которой росли оливковые и апельсиновые деревья. Настроение у всех было замечательное, и не важно, что теперь они тряслись по ухабам и бездорожью.
Наконец Филипп остановился перед имением «Эсмеральда», и царящая в автофургоне эйфория мгновенно прошла.
— Ты был прав, Грег, — пробормотал Филипп, уставившись на белое здание со ставнями на узких окнах. «Имение» скорее можно было принять за коровник, чем за виллу, куда они устремились с таким оптимизмом. — Я не буду выключать фары, по крайней мере разгрузимся при свете.
— О Господи, какой кошмар! — прослезилась Элайн, когда они вылезли из машины.
— Дом наверняка не так уж плох, как кажется. — Кэти обняла Элайн, стараясь ее приободрить. — Сейчас темно, и мы все устали, а при свете дня все покажется не таким уж страшным. Во всяком случае, здесь такой аромат — приятный и сладкий. Послушай, как стрекочет цикады. А кваканье лягушек свидетельствует о том, что поблизости есть водоем.
Кэти с тревогой взглянула на Грега, но тот только пожал плечами.
Элайн крепко прижала к груди хныкающую Софи и разочарованно уставилась на старое здание, вид которого не обещал никаких удобств. Бедный Филипп! Он, должно быть, страшно расстроен из-за того, что так всех подвел. Ах, как же ей не везет! После стольких часов, проведенных в этом автофургоне, Элайн ужасно устала, ощущала себя грязной и потной, волосы ее растрепались и выглядели просто отвратительно. Теперь ей не удастся предстать перед Маркусом в лучшем виде, во всяком случае, если придется жить в этом убогом местечке.
Неожиданно Элайн охватила паника. А что, если Филипп прав и у Маркуса появилась другая? А что, если он вообще не здесь? Ему ничто не мешает продать свой бар и переехать в другое место. Элайн закусила губу и еще крепче прижала к себе Софи, чтобы не разрыдаться у всех на глазах.
Приехать к своему любовнику и снова воскресить их страсть — эта мысль еще недавно согревала ей сердце, но сейчас она полностью лишилась надежды. Неужели придется вернуться в Англию с нереализованными мечтами, разбитым сердцем и в полном одиночестве? (Софи не в счет.) Уже одна эта мысль приводила ее в глубокое уныние, а ей, возможно, придется столкнуться именно с этим. Элайн совсем пала духом.
И в довершение всего она стала тревожиться за отца. Он, наверное, вернулся домой и обнаружил, что они с Софи исчезли, а перепуганная насмерть няня клянется, что ее вины здесь нет. И сейчас, должно быть, отец уже обратился в полицию или даже в Интерпол, поскольку наверняка догадался, куда отправилась его дочь. Поиски, конечно же, уже идут полным ходом. «О, Маркус, пожалуйста, будь здесь! — молилась про себя Элайн. — Спаси меня от отцовского гнева, заключи меня в свои объятия и люби меня вечно, потому что жизнь без тебя для меня невыносима!»
— Я нашел ключ! — с ликованием сообщил Филипп, возвратившись к своим спутникам из-за дома. — К сожалению, он не подходит. Я уже пытался открыть дверь.
Повисла напряженная тишина. Светила яркая луна, и товарищи по несчастью растерянно смотрели на старый дом и его окрестности. Казалось, вилла стоит на отшибе, поскольку поблизости не видно ни одного огонька, указывавшего на наличие соседей.
Грег шепнул Кэти, что не заметил никаких электрических проводов и столбов. В ответ она заметила, что кабель могли проложить и под землей, на что он тихонько обронил, мол, возможно, и свиньи умеют летать.
— Заткнитесь вы оба! — шикнула Лиза. — Филиппу и так плохо. Он старался сделать лучше, и теперь мы должны отплатить ему тем же.
Элайн с горечью вслушивалась в их перепалку и жалела о том, что вовлекла столько людей в эту поездку. Лучше бы ей достало мужества приехать сюда одной. Будь у нее еще один шанс совершить это путешествие, она бы устроила все самостоятельно, заранее заказав первоклассный отель.
В конце концов Филипп, правда, не без помощи Гре-га, сумел открыть очень прочную дубовую дверь.
— Ты нащупал электрические выключатели? — с надеждой в голосе промямлила Элайн.
— Что-то их здесь не видно, — ответил Грег.
— Ты словно рад этому, — возмутилась Лиза и бросилась в автофургон. — У меня есть еще один фонарик, а также свечи и спички.
— Ты — ангел, — обрадовался Филипп, когда она протянула ему свечи и спички.
— Пойдем, Элайн, — позвала Кэти. — Давай сюда Софи и заходи в дом. Готова поклясться, что внутри вилла окажется дворцом.
— Да, — с энтузиазмом поддержала ее Лиза. — Вспомни Национальный театр на Имбэнкмент. На вид он просто безобразный, зато внутри…
— …уродливый! — без энтузиазма откликнулась Элайн, протягивая Кэти дочку.
Филипп зажег несколько свечей прежде, чем девушки вошли в дом, и стал подниматься по каменной лестнице на второй этаж, горя нетерпением увидеть, есть ли здесь кровати, подходящие для сна.
— Как замечательно! — воодушевилась Лиза, вышагивая по длинному залу, который, казалось, занимал весь первый этаж.
Элайн не разделяла ее восторга. Пол терракотового цвета, устланный марокканскими коврами; стены из грубо тесанных серых камней, огромный камин, встроенный в одну из стен, и черная чугунная плита над ним ничуть не поднимали настроения. Старая деревянная мебель в основном была представлена огромными сундуками и шкафами. Правда, мягкая мебель — черные кожаные диваны и кресла — смотрелась дорого и внушала Элайн надежду, что приятель Филиппа отнюдь не фанат дикой природы, который периодически приезжает сюда отдохнуть от перенасыщенного техникой мира бизнеса.
— А как там, наверху? — уже оптимистичнее спросила она брата.
— Помещение огромное, — сообщил ей Филипп с галереи наверху. — Оно выглядит куда просторнее, чем кажется снаружи.
— Я не спрашиваю о площади дома, Филипп, — отозвалась Элайн. — Мне интересно, есть ли наверху ванные комнаты с горячей и холодной водой, причем в каждой спальне. Есть ли на кроватях матрасы? Лежат ли на полу ковры? Я не смогу встать с постели, если у меня под ногами не будет что-нибудь теплое и мягкое. Боже мой, там просто ужасно, так ведь? Мы не выживем. Мы умрем прямо в кроватях. О, я не выдержу этого! И во всем виновата только я сама! — Элайн закрыла лицо руками и расплакалась.
Филипп, перескакивая через две ступеньки, скатился вниз по лестнице. Одновременно с Лизой он обнял Элайн, и они повели ее наверх, чтобы она осмотрела спальни своими глазами.
— Насколько я вижу, на кроватях нет постельного белья, — сообщил Филипп, на что Элайн издала жалобный вопль, напоминающий плач Софи.
— Ерунда, — усмехнулась Лиза в предвкушении очередного комплимента Филиппа. — Я прихватила с собой несколько комплектов постельного белья, так, на всякий случай.
— Лиза, дорогая, ты просто чудо! — в восторге воскликнул Филипп.
***
Кэти, утопая ногами в густом ворсе ковра, заботливо укачивала на руках Софи, когда Грег обнял ее сзади за талию и уткнулся носом ей в шею.
— Мы за целый день не обмолвились и словом, а теперь, когда оказались наедине, ты держишь на руках чужого ребенка, — проговорил он. — Как бы мне хотелось, чтобы это был мой ребенок! — добавил он смущенно.
Кэти чуть слышно рассмеялась — не дай Бог разбудить Софи, которая только что заснула. Хотя сердце ее забилось так сильно, что девочка вполне могла проснуться от этого стука.
— Значит, мечтаешь об Элайн? — поддела Кэти.
— Нет, мечтаю о тебе и воображаю, что этот ребенок наш, — поправил ее Грег.
— Если бы я чувствовала себя смертельно усталой, то решила бы, что ты не шутишь.
— Ты просто одна из тех, с кем бы я с удовольствием завел детей.
— Итак, я не единственная, а одна из, — констатировала Кэти, пытаясь высвободиться, поскольку от близости его крепкого тела она теряла голову.
Грег только крепче обнял Кэти вместе с Софи.
— Ну, а поскольку я тоже валюсь с ног от усталости, то, похоже, говорю что-то не то, — улыбаясь отозвался он. — Например, как тебе понравится следующее предложение — раздели сегодня со мной мою постель?
— Возможно, у тебя сегодня вообще не будет никакой постели, — усмехнулась Кэти.
— Тогда не могу ли я разделить с тобой твою?
— У меня тоже ее может не быть.
— Черт побери, Кэти Петерсон, ты превращаешь жизнь парня в тяжкое испытание!
— Да, теперь я физически чувствую, насколько суровой делаю твою жизнь, — прошептала Кэти, когда Грег прильнул к ней всем телом. — Только без глупостей на глазах у детей! — предупредила она.
— Ого, ты собираешься стать такой уж стыдливой матерью?
— В данный момент я вообще не собираюсь становиться матерью.
Грег наклонился над спящей Софи и жадным поцелуем прильнул к губам Кэти, вызвав в голове у нее мысли о том, что предшествует материнству, и о том, как бы это выглядело с Грегом. Несмотря на усталость, рядом с ним она сознавала, что отнюдь не хотела бы сейчас заснуть.
— Но надо, — застонала она, нехотя отпрянув от Грега, поскольку ноги ее не держали. — У нас еще столько дел: найти колодец и принести воду. Набрать дров, развести огонь и вскипятить воду, принести соломы, на которой мы будем спать…
— Вымести тараканов и натянуть сетки от комаров, — закончил Грег улыбаясь и взял лицо Кэти в свои ладони. — Я с удовольствием помогу тебе в этом и продемонстрирую, как безумно измучен.
«Да, я влюбилась», — решила Кэти, когда Грег, обняв Кэти, направился вместе с ней к лестнице. А завтра она наверняка будет просто сгорать от любви, поскольку, когда они переделают все вышесказанное, это место им не покажется таким уж адом. Старый деревенский дом очаровывал своей самобытностью, и она готова была поклясться, что днем он окажется волшебно красивым снаружи, с ароматными порослями жасмина и бугенвиллеи на стенах вперемешку с виноградом. Превосходный уголок для влюбленных вдали от лондонской суеты! Здесь было тихо и романтично и в десять раз лучше, чем в пятизвездочном отеле с кроватью под пологом и шоколадками на подушке.
Кэти переполняло от счастья. Она вычеркнула Чарльза Бонда из своей памяти, и теперь ее сердце было заполнено Грегом.
***
Час спустя Кэти с Грегом уже наслаждались вином, сидя на парапете террасы, и вдыхали ароматы ночи. Пламени одной свечи оказалось достаточно, чтобы разглядеть длинную террасу за домом, увитым стеблями бугенвиллеи, винограда и жасмина, как и представляла себе Кэти.
Лиза буквально творила чудеса в течение этого часа. Теперь у каждого была отдельная спальня с теплым и чистым постельным бельем, в ванных комнатах висели мягкие полотенца, и все это кудесница извлекла из автофургона, как волшебник кроликов из магической шляпы.
Филипп, не зная, как и благодарить Лизу, спасшую ситуацию, в которой он выглядел настоящим дураком, постоянно отпускал в ее адрес комплименты. От смущения и удовольствия лицо девушки уже пылало как маков цвет, а кавалер ее все не замолкал. Более того, пообещал ей достать луну с неба — то есть пригласить на изысканнейший ужин в самом лучшем ресторане на всем этом побережье.
В дальних помещениях обнаружилась внушительного размера кухня. Холодильник и плита там не работали, правда, оставалась еще надежда, что все заработает на рассвете, когда станет понятно, как их включить. Лиза явила и еще одно чудо — переносную плитку. Тут уж взялась за дело Кэти — налила теплого молока в бутылочку для Софи, сделала всем бутерброды из оставшегося салата и мягкого козьего сыра со специфическим запахом, но весьма аппетитного, а на десерт разложила сладкие пирожки.
Филипп от всей души благодарил Кэти за ужин, но этот скромный комплимент выглядел пустой формальностью по сравнению с потоком похвал в адрес Лизы. Кэти с Грегом сейчас весело смеялись, вспоминая события прошлого часа, в то время как остальные в изнеможении рухнули на кровати.
— У тебя не создалось впечатления, что я активно не нравлюсь Филиппу? — поинтересовалась Кэти.
— Думаю, ты просто действуешь Филу на нервы, но это относится к любой женщине, которая разговаривает с ним в таком духе.
— Итак, ты все-таки был с ним знаком до поездки? — нахмурилась Кэти.
— С чего это ты взяла? — удивился Грег.
— Ну-у… Лиза считает, что раз вы так подружились, значит, вас связывает общее прошлое.
— Я хорошо разбираюсь в людях, — ответил Грег, пристально глядя на бокал с вином. — Филипп не столь романтичен, как его сестра. Он — из тех надменных мужчин, которые обычно считают острых на язык женщин, вроде тебя, слишком вызывающими и независимыми. Ему хочется, чтобы женщина проявляла полную и абсолютную покорность, что и демонстрирует Лиза. Ты не такая, а потому он и не испытывает к тебе симпатии.
— И смешивает меня с грязью, — заключила Кэти. Затем, покачав головой, заправила за уши пряди непослушных волос. — Ну ладно, если он считает Лизу покорной и слабохарактерной, его ждет неприятный сюрприз. Она прелесть, но ее не проведешь. Но если она разрешит своему сердцу управлять головой, а Филипп втянет ее в неприятности, тогда ему придется иметь дело со мной.
— В таком случае мне лучше предупредить его об этом заранее, хотя у меня такое чувство, что до этого не дойдет.
— Почему?
Грег наклонился к Кэти и чмокнул ее в губы.
— Потому что мужчины так же хорошо понимают друг друга, как и женщины. Филипп буквально очарован Лизой.
— Быть очарованным не означает быть честным, Грег. Филипп Мейнуоринг в моем представлении просто бабник. Такой богатый и симпатичный мужчина никогда не останется в одиночестве. Он наверняка добивается от женщин всего, что захочет, не обременяя себя никакими обязательствами.
— А разве Лиза так уж стремится выйти замуж?
— Ну, не так сразу, — рассмеялась Кэти. — Но, как и большинству женщин, ей хочется уверенности в будущем. Любить кого-то, и чтобы эта любовь была взаимной.
— А ты тоже этого хочешь?
— А ты?
— Думаю, в конце концов все этого хотят. Именно ради этого мы и живем на земле.
— Звучит очень серьезно, — проговорила Кэти, слегка наклонив голову.
— Слишком серьезно для такого позднего часа, — усмехнулся Грег. — Давай перейдем к чему-нибудь полегковеснее… Твоя комната или моя?
— Вопрос не простой, — откликнулась Кэти. — Да, сложный вопрос требует еще более сложного ответа.
— В таком случае даю тебе на размышление три секунды.
Рассмеявшись, Кэти локтем пихнула Тернера в бок, и тот, вскрикнув, свалился с парапета.
— О, мать честная, Грег, я не нарочно! С тобой все в порядке? — Девушка схватила свечу, наклонилась над парапетом и вздохнула с облегчением, увидев, что он не такой уж высокий. — Эй, как ты там?
Грег уже поднялся на ноги и отряхивался, рот его растянулся в широкой усмешке.
— Здесь есть бассейн! — торжествующе прокричал он, раздеваясь.
— Грег, не сходи с ума! — предостерегающе воскликнула Кэти. — Сейчас темно, а бассейн, возможно, кишит всякими гадами. Или вода в нем застоялась и…
Послышался негромкий всплеск, а потом еще один торжествующий вопль парня.
— Здесь так здорово, и вода теплая! Спускайся ко мне.
Дважды уговаривать не понадобилось. Кэти поставила свечу и бокал с вином и перепрыгнула через парапет на мягкую траву. Удивительно, как они не заметили отражение луны в воде раньше! Рядом с домом действительно был бассейн, и довольно приличных размеров. Кэти скинула одежду и только тут спохватилась, что на ней нет купальника. Ну и что с того? Сейчас темно, Грег наверняка тоже разделся догола, а поблизости никого нет.
— Я просто на седьмом небе от счастья! — промолвила Кэти, соскользнув в воду.
Пока она плыла к противоположной стороне, глаза ее стали понемногу привыкать к темноте. Ее совершенно не волновало, есть ли в бассейне лягушки и всякие там насекомые. Она ощущала неземное блаженство; теплая вода ласкала ее тело, помогая избавиться от усталости и напряжения после такого долгого путешествия. Решив передохнуть, Кэти схватилась за перекладину.
Грег подплыл к ней сзади и обнял за талию. Кэти с удовольствием ощутила крепость его обнаженного тела.
— А мне казалось, вода оказывает совершенно обратное действие — успокаивает, а не возбуждает.
— Расскажи это дельфинам, — прошептал ей на ухо Грег, а потом повернул к себе лицом, и ей пришлось обнять его за шею, чтобы оставаться на плаву.
Его губы, горячие, влажные, прильнули к ее рту, и она всхлипнула от удовольствия, прижавшись к Грегу всем телом. Теперь он одной рукой держался за перекладину, а другой ласкал ее упругие груди и набухшие соски. Невероятно эротичное ощущение! Его губы с такой страстью целовали ее, рука так чувственно поглаживала грудь, а вода так нежно омывала их разгоряченные тела, что просто невозможно было сдержаться. Повинуясь инстинкту, Кэти подняла ноги и обхватила ими торс Грега, а он, на миг оторвавшись от ее губ, застонал от охватившего его желания. И тотчас снова начал целовать ее, но теперь опустился ниже и ласкал языком ее набухший сосок до тех пор, пока она не потеряла голову от удовольствия. Тогда Грег вновь прильнул губами к ее рту, и вскоре ей показалось невозможным терпеть больше ни одной секунды. Соитие их было таким долгожданным, что, ощутив захлестнувшую ее волну страсти, Кэти подхватила ритм его движений, расплескивая вокруг воду.
«Но тот, кто сказал, что заниматься любовью в воде легко, должно быть, был дельфином», — подумала Кэти, когда совершенно неожиданно Грег оторвался от нее, и они оба ушли под воду. Побуждаемый какой-то неведомой силой, он через мгновение вынес ее из воды, и они повалились на теплую мягкую траву возле бассейна.
Грег страстно прильнул губами к ее рту и заскользил руками по мокрому телу. От его нежных прикосновений кожа Кэти горела, вызывая горячие волны желания. И вот уже Грег снова слился с Кэти, язык его без устали скользит по ее мягкому небу в такт его движениям, и Кэти следует ритму любви.
Кэти захлестнула горячая волна страсти, она испуганно прервала поцелуй и вскрикнула от неземного наслаждения. Ничто не могло бы остановить ее растущего желания, сравнимого разве что с горячей лавой. Она снова вскрикнула, Грег ускорил ритм. Казалось, близится конец света, и в этот самый миг Грег тоже вскрикнул и, сотрясаясь от страсти, излился любовной влагой.
Невероятное наслаждение поглотило их обоих, они как будто взлетали все выше, и вот, когда некуда уже было подниматься, они стали опускаться в мягкие волны тепла, омывавшие океан их страсти.
Тяжело дыша и все еще крепко прижавшись друг к другу, они потихоньку возвращались к действительности, к звукам ночи вокруг: непрерывному стрекоту цикад, шелесту листвы оливковых деревьев, растущих неподалеку, и горячий, как в Сахаре, ветер ласкал их тела.
Нежными губами Грег целовал мокрые щеки Кэти, в ответ она лишь сладостно постанывала. Оба не произнесли ни слова. Кэти ощущала абсолютное обволакивающее спокойствие; ей хотелось спать, и она знала, что, когда проснется, мир для них обоих совершенно изменится.
В полной тишине они подняли с земли свою одежду и на ощупь двинулись к темному дому. Только у самого порога Грег зажег свечу, чтобы осветить путь наверх. У дверей спальни Кэти они нарушили царившую тишину; нежно пожелав друг другу спокойной ночи и обменявшись горячими поцелуями. Кэти наконец рухнула на кровать, и последней ее мыслью было то, что Грег оказался прав. Как только это произошло, жизнь для них совершенно и навсегда изменилась.