Ранчо Биллингза находилось в каньоне милях в шести от города. Я выехал туда под вечер, когда уже совсем стемнело. Кроме «винчестера» и пары револьверов «Смит и Вессон», я на всякий случай прихватил обрез двухствольного охотничьего ружья, заряженного картечью, из арсенала Лэнга и сунул его за ремень под плащ.

Я не гнал коня, а, наоборот, постарался подъехать к ранчо как можно тише. В доме горел свет, и в окно я разглядел девушку, сидящую ко мне спиной. В общем, все было тихо и спокойно, но, когда человек живет такой жизнью, как я, он не доверяет видимому спокойствию. Первым делом я проверил конюшню. Там оказались две лошади, но это ничего не значило, потому что повозка, стоявшая здесь же, была как раз предназначена для двух лошадей. Да и сами лошади были отдохнувшие и сухие.

Я еще раз заглянул в окно. Девушка по-прежнему сидела спиной к окну и что-то шила. Мне была видна дверь, ведущая на кухню, и часть комнаты.

Ну что ж, придется рискнуть, не ехать же назад. Я ударил ногой в дверь, вскочил в прихожую и, пригнувшись, метнулся к стене. Девушка повернулась. Это была не Лиз.

Я осторожно заглянул в комнату. Один угол был завешен красным одеялом, достававшим до пола.

— Закройте дверь, мэм, если не хотите простудиться.

Она поднялась и пошла к двери. Одежда на ней была из тех, что носят женщины, которые живут на ранчо, а вот сильно накрашенное лицо выдавало проститутку.

Я по-прежнему стоял в прихожей. Если за одеялом в углу кто-то скрывался, то здесь, в прихожей, он меня не видел. Если же я войду в комнату, то сразу стану отличной мишенью. А так ему, кто бы он ни был, если захочется убить меня, то придется выйти из-за одеяла.

Девушка закрыла дверь и вернулась на место. То, что она не удивилась ни моему приходу, ни тому, как я вошел, сразу подсказало, что меня ждали.

— Знаешь что-нибудь о Лиз Хетрик?

— Нет, никогда не слышала о такой.

— Чей это дом?

— Я арендую его у мистера Биллингза. Мои глаза ни на секунду не отрывались от занавешенного угла. Она это видела и все больше нервничала. Разговаривая с ней, я тихо переместился так, что железная печь, стоявшая посреди комнаты, была теперь между мной и занавешенным углом. Печка была на ножках, высокая, цилиндрическая и могла послужить отличной защитой. В углу могли видеть только мою правую сторону, где висел револьвер.

— Эй, за одеялом! — вдруг гаркнул я. — А ну, выходи!

Тишина.

— Ты, дурак! Там никого нет! — взвизгнула проститутка.

— Тогда возьми кочергу и выбей это одеяло, — предложил я.

— Нет! — глаза у нее были испуганные. — Зачем?

— Ладно, — громко сказал я. — Тогда сейчас прострелим это одеяло картечью из ружья.

— У него нет ружья! Он врет! — крикнула она. Дверь кухни распахнулась.

— Давай, Джо! — крикнул мужской голос и раздался выстрел. Пуля взвизгнула рядом, задев печку.

А остальное случилось буквально в считанные секунды. Я выхватил из-под плаща обрез и всадил заряд картечи в одеяло, потом сделал шаг в сторону, и второй заряд картечи полетел в открытую дверь кухни. Три выстрела — и двое мертвецов. Всего за пять секунд. Когда имеешь дело с картечью, да еще на таком коротком расстоянии, то особая точность прицела не нужна. Человек в кухне получил свою порцию картечи в живот, а тот, кто был за одеялом, — в лицо и грудь. В комнате стало тихо. Только тикали часы и судорожно всхлипывала девушка. По руке у меня текла кровь, но я только сейчас обнаружил, что ранен.

Один из убитых оказался бородатым помощником Лэнга. Другого я не знал, но как-то видел в одном из салунов Биллингза.

— Шестой и седьмой, — пробормотал я, глядя на трупы.

Пятым был Джон Лэнг. Похоже, что список убитых мною людей на этом не остановится.

— Что? — переспросила девушка.

— Ничего. Ты бы уезжала в город.

— Так что, меня не арестуют?

— Нет. Ты ведь делала то, что тебе приказали. Она быстро собралась и, не поднимая на меня глаз, пошла было к двери, но остановилась.

— Ты доберешься до него. Он не подозревает, как ты умен.

— Надеюсь, коротко ответил я.

— А кто такая Лиз Хетрик? Ты любишь ее?

— Я? Она была почти ребенком, когда я видел ее последний раз. Мне самому было тогда семнадцать. Она нравилась мне, и ее родители были мне, как родные.

— Бен что то знает, я уверена. Он так говорил о ней, словно знает, где она. Надеюсь, ты найдешь ее.

— Если она в городе, то где?

— У Бена много домов в городе. Она может быть в любом из них.

Я проводил ее до города и посадил в дилижанс. Ока решила не попадаться на глаза Биллингзу.

Когда я вернулся в свой офис, Мустанг мрачно курил в моем кресле. На столе перед ним лежал винчестер.

— Что, обязательно было исчезать, не сказав ни слова? — сухо поинтересовался он.

Я рассказал ему все, что произошло.

— Так я и думал, — кивнул он. — До твоего появления на улице крутилось несколько человек. Все люди Биллингза. Они наверняка должны были добраться до меня, если бы сообщили, что ты убит.

Думаю, что им понадобилось бы много людей, чтобы добраться до него. Я встречал много крутых парней, но Мустанг, по-моему, таким родился.

В эту же ночь, не откладывая, мы обыскали все дома в Алте. Дом за домом. Но не нашли ничего, что бы указывало на то, что Лиз была здесь.

Следующие две недели прошли медленно и без особых событий. Мы арестовали пару человек за поножовщину, потом один грабитель, которого Мустанг поймал на месте преступления, попытался проложить себе дорогу револьвером. Это была ошибка.

После этого город притих. Женщины стали чаще выходить за покупками. Крутые парни и считающие себя таковыми едва давали знать о себе редкими драками. Биллингз занимался своим бизнесом и обычно избегал встреч.

— Слишком спокойно, — сказал как-то Мустанг, и я согласился с ним.

Закончился февраль. Это был самый спокойный месяц за историю города. Приходил Мэрдок. Он был очень доволен, но тоже поинтересовался нашим мнением, как долго все это продержится.

Я все чаще думал о Лиз, хотя отгонял от себя эти мысли. Ведь я не знал, где она, а Биллингз не тот человек, которого можно было запугать или заставить говорить.

Теперь мы постоянно были наготове. Чувствовалось, что все это спокойствие вот-вот взорвется. Между прочим, как нам удалось выяснить, маршала, который был до Лэнга, убили выстрелом в затылок. В упор. Самого Лэнга не было тогда в городе, но за ним уже послали, обещая место маршала. Мы нашли письмо у него в сейфе, подписанное «Т. Дж. Фаррис». В городе человека с такой фамилией не было. Но кто бы он ни был, Лэнг его знал настолько хорошо, что проделал долгий путь из Техаса в Алту. Более того, тот, кто писал, был уверен, что к прибытию Лэнга место маршала будет уже свободно.

Биллингза мы старались не упускать из поля зрения. Возможно, он действительно знал, где Лиз. Но из города он не выезжал и, вообще, был очень осторожен.

А город жил нормальной жизнью. На рудниках было много золота. Хватало всем и все были довольны. Кроме меня.

Мустанг, тот вечно где-то пропадал. Брал коня и уезжал за город, возвращаясь только к своей смене. Мы взяли еще двух помощников, которые дежурили в спокойную дневную смену Они были местные. Бывший солдат Райли, суровый мужчина, уже в возрасте, и один старатель, который не мог работать на руднике из-за больных легких, по имени Шемберг.

Однажды вечером я стоял на улице у одного из салунов, когда сзади меня кто-то тихо заговорил:

— Не двигайтесь, маршал, и не пытайтесь узнать, кто я, иначе моя жизнь и цента стоить не будет. Но мой совет — копни поглубже в прошлое Лэнга.

— Спасибо.

— Не за что. Было приятно посмотреть на Биллингза, подметающего пол. Не поворачивайся. Я пошел.

Когда шаги стихли, я повернулся и пошел в офис, где мы с Мустангом написали несколько писем в Дэнвер и Шайенн, поскольку знали, что Лэнг побывал там. Мы выяснили, что он был также в Таскозе и Томбстоуне. В Томбстоуне его часто видели с профессиональным игроком по имени Бен Блэйк.

Бен Блэйк… Бен Биллингз… И описание подходило. Но на этом все обрывалось. Никто в этих городах не знал Фарриса или кого-то под этим именем.

Как-то ночью мы сидели с Мустангом в офисе. Он покачивался на стуле, сдвинув шляпу на затылок, и время от времени поглядывая на меня

— А знаешь, Рэй, ты рано остался один. До сих пор не могу понять, как ты ушел от индейцев.

— У меня был отличный конь. Олд Блу.

— Ты подарил его Лиз?

— Ну, в общем, да.

Мустанг задумчиво скрутил себе сигарету.

— Ты крепко к ней привязался, Рэй. Надеюсь, что она к тебе тоже. Ты ведь славный парень… Все женщины в городе твердят, что ты красивый мужчина, и, наверное, они правы. Так что, я думаю, твоя девочка запросто могла по уши влюбиться в тебя.

— Вряд ли.

Ну, а если так? У нее есть что-нибудь на память от тебя?

— По-моему, ничего.

— За исключением Олд Блу.

— Да он, наверное, уже умер. Старый был. Да и лошадей у них почти всех украли.

Мустанг затянулся сигаретой и, выдохнув дым, произнес:

— Он жив. Я видел его сегодня.