Синди Блэр и Сара Тауне стояли в вестибюле, когда появились Хопалонг, Пайк и Риг Тейлор. Хопалонг улыбнулся и снял шляпу.

— Похоже на то, что вы все-таки получите свое ранчо. Среди бумаг, найденных в тайнике Эвенаса, есть и те, что подтверждают ваши права.

— Спасибо вам, Хопалонг.

— Не мне. — Он покачал головой. — Вы должны благодарить Рига и Пайка. Знаете, — добавил он, — пастбища-то на старом ранчо «ПМ» прекрасные, но у вас ведь нет денег…

— Немного есть, — ответила она, — и мы можем предъявить права на скот, который вы отловили, и продать его. Часть денег мы отдадим вам, а остальных хватит для начала. Как-нибудь выкрутимся.

— Меня беспокоит только одно, — проговорил Риг Тейлор. — Что с Биллом Саксом и Тоутом Брауном?

Хопалонг не забыл об этих двоих. Все утро у него не выходил из головы верзила-управляющий. Сакс не смирится с поражением. А вот что с Тоутом Брауном? Возможно, это Тоут стрелял в него, когда он ехал на Вавилонские пастбища. Кэссиди нахмурился, вспомнив о том, что Бак Льюис один Поехал на ранчо.

— Я, пожалуй, съезжу на «Бокс Т», — сказал он.

Женщины разом повернулись к нему.

— Вы думаете, Льюис может встретить Сакса? — спросила Синди. — Сомневаюсь. Хотя осторожность все-таки не помешает, если имеешь дело с Саксом. Если у него хватит ума, то он уберется отсюда подальше, как Краг и Прес.

— А вы уверены, что они убрались отсюда? — Бернсайд усмехнулся. — Сакс может уговорить их остаться. Попомните мои слова.

— А как вы думаете, что Братья сделают с Тредвеем? — спросил Риг.

— Я хочу повидаться с Льюисом, а потом съездить на пастбища, — ответил Хопалонг. — Постараюсь узнать, что они собираются с ним сделать.

— А может, поехать с тобой? — предложил Пайк.

— Нет, нет! — поспешно возразил Кэссиди. — Для тебя все закончилось, Пайк. У тебя — Сара… Ты должен оберегать ее.

Хопалонг прошел вдоль дома и вскочил в седло.

— Да, конечно, — задумчиво проговорил Пайк, — никто лучше его с этим не справится… Но все-таки жаль, что я с ним не поехал.

Топпер понесся быстрым галопом в направлении «Бокс Т». Тишина нарушалась лишь поскрипыванием седла. Взлетев на холм, Хопалонг увидел впереди строения, а во дворе ранчо оседланную лошадь с брошенными на землю поводьями. Им овладело необъяснимое беспокойство. Он что-то прошептал Топперу на ухо, и тот помчался еще быстрее. Стрелой спустившись с холма, Хопалонг спешился и побежал к открытой двери.

Бак Льюис лежал на полу. Одна его нога была в крови. Рядом валялось ружье. Опустившись на колени, Хопалонг перевернул его на спину. Глаза Бака медленно открылись.

Узнав Хопалонга, он попытался улыбнуться.

— Вот… — проговорил Бак с трудом. — Я столкнулся с этим… Саксом. Он поджидал меня. Несколько раз выстрелил в меня и помчался за холмы…

— Раны не очень серьезные, — заметил Хопалонг, быстро осмотрев их. — Только тебе надо побыстрее добраться до города.

— Думаю, доберусь. А ты поскачешь за ним? Что ж, может, так и следует… Но знаешь, Сакс просто обезумел. Он поклялся, что убьет вас всех. Но больше всего он взъярился на тебя.

Хопалонг тщательно осмотрел револьверы и направился к Топперу.

— Увидимся, Бак! — Он помахал рукой и ускакал.

Хопалонг Кэссиди прекрасно понимал, какая перед ним стоит задача. Билл Сакс — отличный стрелок и очень опасный противник. А теперь он еще и взбешен своим поражением и тем, что все планы его рухнули. Если он встретит Крага и Преса, то у них останется всего лишь два выхода — присоединиться к нему или драться с ним. Значит, преследуя Сакса, он должен быть готов к встрече со всей троицей. Хопалонг полагал, что Сакс направится в грушевый лес. Или, возможно, поедет по старой дороге мимо Браши-Кнолл, чтобы затаиться где-нибудь в тамошней глуши. На другом берегу у Сакса не будет недостатка в мясе и воде, и он сможет совершать оттуда набеги на своих врагов. Без сомнения, он найдет себе в Качине подручных, которые станут помогать ему либо из страха, либо в надежде поживиться.

Загон, где Хапалонг держал скот, опустел, а на месте костра остался лишь пепел да закопченные камни.

Отстегнув ремни на кобурах, Хопалонг въехал в грушевый лес. Нервы его были напряжены до предела. Он ехал медленно, до боли в глазах вглядываясь в густые заросли, прислушиваясь к каждому шороху. Возможно, пройдет еще не один день прежде, чем он найдет бывшего управляющего, который прекрасно ориентировался в лесу, как впрочем, и в горах, и на равнинах. Топпер ступал неторопливо, осторожно. Уши его стояли торчком, чуть подрагивая. Ничто не нарушало глубокой тишины. Жара становилась все тягостнее, казалось, зной заполняет все свободное пространство. Хопалонг то и дело останавливался, напряженно прислушиваясь, — из чащи не доносилось ни единого звука. Однако он постоянно встречал следы — следы Сакса.

Синди Блэр поднималась вверх по тропинке, когда увидела лошадь. Лошадь стояла на дороге, а на спине у нее возвышалось нечто вроде тюка. Взволнованная и озадаченная, она поскакала к этой странной лошади. Приблизившись, вздрогнула от неожиданности — на лошади сидел человек!

Он сидел, наклонившись вперед. Бок лошади был в крови. Девушка подъехала еще ближе — и тут вдруг всадник покачнулся, соскользнул с лошади и свалился на землю. Синди спешилась и подбежала к лежавшему на дороге человеку. Сейчас она наконец поняла, в чем дело. На раненом был балахон с капюшоном, который на груди и животе пропитался кровью. Синди осторожно приподняла голову человека и сняла капюшон.

Это был светловолосый молодой человек, по лицу его разливалась смертельная бледность. Он медленно открыл глаза, и его пересохшие губы прошептали:

— Харлан… — Он пытался еще что-то сказать и наконец прохрипел: — Сбежал!

Синди в отчаянии смотрела на молодого человека.

Собравшись с духом, она, как сумела, промыла его раны водой из фляжки и перевязала их куском материи, который оторвала от подола своей юбки.

Устроив раненого поудобнее на обочине дороги, Синди достала из седельного чехла свое ружье и трижды выстрелила в воздух. Немного подождав, выстрелила еще три раза. Затем торопливо перезарядила ружье, но тут услышала стук копыт на дороге.

Первым скакал Риг Тейлор, за ним следом Пайк Тауне, Том Бернсайд и еще несколько человек. Синди вкратце рассказала им о случившемся. Когда она замолчала, раненый, с трудом ворочая языком, рассказал некоторые подробности.

Братья уже подъезжали к Вавилонским пастбищам. Несколько человек ехали впереди вместе с узником. Молодой человек и еще один из Братьев замыкали группу. Вдруг впереди послышался какой-то шум, оба бросились вперед и попали под ружейный огонь. Его спутника сразило наповал. Он же, понимая, что в таком состоянии ему не забраться вверх по тропинке, повернул лошадь обратно к городу. Пятеро из сопровождавших Тредвея были убиты. Повернула ли обратно передовая группа, он не знал. Им владела одна только мысль: добраться до города за подмогой, чтобы помешать убийцам скрыться.

— Сколько их было? — спросил Пайк.

— Не знаю, человека три-четыре…

Пайк задумался.

— Трое или четверо, — проговорил он, нахмурившись. — Это означает, что Билл Сакс перехватил Крага и Преса. Теперь Тредвей с ними. Они перехитрили всех и будут мстить.

— Надо ехать, — проворчал Риг. — Отвезем раненого в город, а потом поедем искать бандитов.

Синди Блэр смотрела им вслед. Мужчины поскакали в город за повозкой для раненого. Она отвела свою кобылу в тень и только тут вспомнила о Хопалонге.

Ведь он в одиночку разыскивал Билла Сакса… А ему придется встретиться с несколькими противниками. И один из них — Тредвей. Она вскочила в седло. Раненый поднял голову и взглянул на нее.

— С вами все будет в порядке, — проговорила она. — За вами скоро приедут. А вот Хопалонг Кэссиди — он будет один против всей банды. Они убьют его!

У Синди была прекрасная лошадь; она вихрем неслась по дороге. Только бы успеть предупредить его… Ведь Хопалонг не знает, что Тредвей на свободе.

Синди была уверена, что он поехал к их старому лагерю. Сакс наверняка будет избегать открытых пространств и скорее всего поедет в чапарель. А Хопалонг, конечно же, зная это, последует за ним. Но он не знал, что Сакс, который прекрасно ориентировался в зарослях, уже выбрался из чапарели, чтобы освободить Тредвея.

Синди перебралась через Пикет-Фок и въехала в заросли кустарника. Здесь не было тропок, но Синди видела, как Хопалонг с разбега пробивал стену кустарника, и сделала так же. Заросли становились все гуще. Колючки царапали руки и лицо, рвали блузку, цеплялись за волосы. Она упрямо пробивалась вперед. Неожиданно перед ней открылась поляна. Ее лошадь скакала слишком быстро и, не успев остановиться, едва не врезалась в группу всадников. Чья-то рука схватила поводья ее лошади, и Синди оказалась лицом к лицу с Биллом Саксом. Он ухмылялся.

— Кто бы мог подумать? — сказал он, одновременно подмигивая Тредвею. — Какая встреча! Куда это вы так торопитесь, мэм?

Синди охватил страх. Она оказалась в руках бандитов, в руках убийц и вряд ли могла рассчитывать на пощаду. Одним убийством больше, одним меньше — какая им разница?

— Отпустите меня, — тихо проговорила она. — Отпустите поводья!

Сакс усмехнулся:

— Отпустить? Детка, я уже давно хотел познакомиться с тобой поближе.

Тредвей резко повернулся в их сторону.

— Бери ее с собой и поехали. Ну, быстрее!

— Взять ее с собой? — снова усмехнулся Сакс. — Что ж, прекрасная подбирается компания! Она будет отличной приманкой для Кэссиди.

Тредвей кивнул.

— Там, куда я вас веду, мы будем в безопасности. И там мы встретим Кэссиди, когда сами того пожелаем.

Прес вытащил из седельного чехла Синди ружье, затем крепко связал ремнем ее запястья, а другой конец ремня передал Саксу. Они тронулись в путь.

Наступили сумерки, а Хопалонг по-прежнему пробирался сквозь заросли. Он потерял след Сакса — его затоптали животные — и уже больше часа тщетно пытался его отыскать.

Днем ему показалось, что он слышал отдаленные выстрелы, но в окружавшей его тишине выстрелы разносятся на многие мили, а стрелять могли и в койота. Он продолжал свой путь, даже когда на небе зажглись звезды. Топпер явно устал, да и сам Хопалонг едва сидел в седле — сказывалась накопившаяся за последние дни усталость.

Въехав на большую поляну, он остановился и прислушался. Потом спешился и наконец устроился на ночлег у родничка на противоположной стороне поляны. Проснулся он рано, окруженный предрассветными тенями. Однако Топпер был уже свеж и бодр. Вскочив в седло, Хопалонг продолжал поиски.

Не проехав и мили, он резко остановился — на земле были отчетливо видны следы лошади Билла Сакса и еще четырех лошадей. Очевидно, здесь проехали накануне вечером. Спрыгнув на землю, Хопалонг сдвинул шляпу на затылок и стал внимательно рассматривать отпечатки копыт.

Несколько минут он стоял в глубокой задумчивости. Затем пошел по следам, ведя за собой Топпера. Время от времени он останавливался, разглядывая следы. Вскоре все стало ясно — Прес снова с Саксом. Отпечатки копыт его лошади нетрудно распознать. А значит, одним из всадников был Краг. Узнал он и следы лошади Синди Блэр. И наконец, еще один след — принадлежавший лошади, на которой Тредвей выехал из Качины!

Итак, Тредвей на свободе.

Тредвей на свободе, и он захватил Синди Блэр… Мало вероятно, что они выкрали ее. Однако Синди была с бандитами — Хопалонг окончательно в этом убедился, когда во время короткой остановки обнаружил след ее ботинка. Может, она наткнулась на них случайно? И как Тредвею удалось освободиться? Очевидно, его вызволили Сакс и двое его дружков.

Хопалонг понимал, в каком опасном положении он оказался. Сакс и Тредвей — каждый из них даже в одиночку являлся достойным противником, а объединившись, да еще при поддержке Преса и Крага, они были настолько грозной силой, что вступить с ними в бой — по меньшей мере безрассудно. Но он не мог повернуть назад. Нельзя было оставлять девушку в руках бандитов. Поэтому он упорно продвигался вперед.

День уже был в разгаре, когда Хопалонг снова потерял следы. Он проехал вдоль каньона Чимни-Крик около мили и вдруг сообразил, что не видит перед собой отпечатков копыт. Спрыгнув на землю, он стал внимательно осматривать покрытую пылью тропинку.

Хопалонг шел вдоль дороги, пока наконец не обнаружил белую отметину на плоском камне, оставленную подковой лошади. Озадаченный, он осмотрелся, однако не заметил больше ничего подозрительного. Он подошел к краю каньона и глянул вниз, и в пыли, среди камней, был ясно виден отпечаток копыта. Хопалонг сходил за Топпером и уже собирался спуститься вниз, когда порыв ветра донес до него звук выстрела!

Нырнув в кусты, Хопалонг услышал второй выстрел. Он стал пробираться сквозь кустарник, затем внезапно остановился. Стреляли на этой стороне каньона, где-то совсем рядом. Потянувшись к седельному чехлу, он вытащил винтовку. И тотчас раздался еще один выстрел, сбивший листву прямо у него над головой. Хопалонг мгновенно припал к земле.

Итак, кто-то следил за ним. Хопалонг лежал, не шелохнувшись. Если стрелявший не перебрался на другое место, то, сейчас, вероятно, находился ярдах в пятидесяти от него и прятался где-то среди нагромождения камней у края каньона. Хопалонг бросился вперед, перебегая с места на место.

Затем поднял с земли камень и бросил в сторону стрелка — ответа не последовало.

Кэссиди внимательно оглядел открытое пространство между кустами, заросшее высокой травой. Затем осмотрел свою одежду — он был весь в пыли и, значит, не будет сильно выделяться на фоне камней. И кроме того, его противник, по-видимому, не контролировал аллею, образованную кустами. Хопалонг решил рискнуть — проскочить открытое пространство. Вполне вероятно, что его враг следит за кустами и не догадается, что Хопалонг уже находится там, где и спрятаться-то негде.

Он ползком пробирался к камням у края каньона. В какой-то момент он остановился, обливаясь холодным потом. Если противник все же заметит его, смерть неминуема. Хуже всего, что этот человек, возможно, уже обнаружил его и просто подпускает поближе, чтобы выстрелить наверняка.

Но Хопалонг упорно продвигался вперед, сантиметр за сантиметром преодолевая расстояние, отделявшее его от камней. Он полз медленно, опустив голову, стараясь не выдать себя резким движением.

Кем бы ни был этот человек, его наверняка оставили здесь для того, чтобы помешать Хопалонгу следовать за бандитами, а значит, их укрытие находилось где-то рядом, возможно, на дне каньона. Хопалонг сознавал, что торопливость в подобной ситуации равносильна смерти. Добравшись до места, где трава была чуть выше, он поднял голову. Он находился на открытом пространстве, рядом не было ни единого кустика, а камни громоздились прямо перед ним.

Он опустил голову и снова пополз, направляясь к одинокому кусту, росшему неподалеку от камней. Наконец добрался до него и затаился, переводя дух. Каменные глыбы возвышались перед ним точно башня, ему удалось обогнуть их почти наполовину.

Хопалонг прополз еще немного и наконец решил, что пора воспользоваться моментом. Упершись ногами в землю, он поднялся и, низко пригнувшись, бросился вперед, в тень камней. Если противник и заметил его, то ничем этого не выдал.

И все же Хопалонг был твердо уверен: стрелок где-то поблизости. Пробираясь к краю каньона, он услышал легкий шорох, замер, положив палец на спусковой крючок. Снова послышался тот же шорох. И вдруг Хопалонг улыбнулся… Обогнув огромный камень, он увидел небольшую лужайку, на которой, пощипывая траву, стояла серая в яблоках лошадь. Она подняла голову и с любопытством посмотрела на него. Затем опять принялась пощипывать травку. Хопалонг разглядывал расщелину в скале, И тут, случайно глянув вверх, он увидел человека — тот спрыгнул с расщелины и стал спускаться вниз.

Хопалонг ждал. Минуту спустя Краг выбрался из расщелины и быстро направился к лошади. Хопалонг крикнул:

— Краг, отстегни ремень с оружием!

Тот сразу сник, словно ожидая удара. Затем медленно повернулся. Взглянув на Хопалонга, он пробормотал:

— Какой же я дурак. Надо было смываться, пока была возможность…

— Конечно, дурак, — кивнул Хопалонг. — А теперь бросай оружие.

Краг медленно отстегнул пояс, сделал шаг назад.

— Хочешь верь, хочешь нет, — проговорил он, — но я собирался уходить вниз. Я поджидал тебя и думал… А когда приметил тебя, решил все-таки выстрелить. Но потом понял, что лучше уйти. Я хотел убраться отсюда.

— Жаль, что не убрался раньше, — сурово сказал Хопалонг. — А ведь у тебя был шанс…

Развернув Крага спиной к себе, Хопалонг связал ему руки, затем повалил на землю, связал ноги и откатил в тень камня.

— А если ты не вернешься? — взмолился тот. — А вдруг они убьют тебя?

Однако Кэссиди был настроен весьма решительно.

— Если не вернусь, считай, тебе не повезло. — Он присел на корточки. — Где они? Ты ведь тоже будешь привлечен за это ограбление. Но если ответишь мне, я замолвлю за тебя словечко. Ну так как?

Краг энергично закивал.

— Они схватили эту девчонку, Блэр… Она неожиданно на нас наткнулась. Но я к этому не причастен. А перечить Саксу и Тредвею бесполезно. — Он немного помолчал. — Я никогда раньше не был здесь. Но знаю, что в сторону от Чимни-Крик есть еще один каньон. Здесь почти нет воды, но в нескольких милях отсюда прекрасный родник и много укромных мест в скалах. Думаю, они спрячутся где-нибудь там.

Час спустя Хопалонг спустился на дно каньона Чимни-Крик. Глубина в этом месте была не более двухсот футов. Он медленно продвигался вперед, иногда встречая следы бандитов.

Через некоторое время Хопалонг остановился, обождав, пока Топпер напьется из небольшого озерца, образовавшегося у склона каньона. Дальше надо было продвигаться с предельной осторожностью, ведь люди, которых он преследовал, могли поджидать его за любым камнем, за любым поворотом узкого прохода. Сдвинув шляпу на затылок, он вытащил платок и утер пот со лба. Затем глянул вверх и увидел нечто странное…

Сапог.

Сапог свешивался с края большого камня примерно в тридцати футах впереди; причем положение каблука указывало на то, что в сапоге была человеческая нота.

Хопалонг соскочил с коня и отстегнул ремни на кобурах. Но рядом — ни одного укрытия! А человек, лежавший в засаде, находился совсем близко. Хопалонг раздумывал — как лучше поступить? Затем глубоко вздохнул, вынул из чехла одну из винтовок и сказал негромко:

— Ладно, Топпер, двигаемся дальше.

Затем, развернувшись, выстрелил в сторону склона и рванулся вперед. Он карабкался вверх, одной рукой держа винтовку, другой же цеплялся за камни и кусты. Подобравшись к камню, взвел курок… И тут вдруг сообразил, что едва не выстрелил в покойника. Этот человек был уже давно мертв! Вырванные с корнем кусты и борозда на склоне свидетельствовали о том, что он упал вниз, пытаясь спуститься в каньон. Голова его была неестественно повернута набок, вероятно, он свернул себе шею, ударившись об уступ. Хопалонг убрал винтовку и, перевернув покойника лицом вверх, тотчас узнал его. Он видел этого человека в Качине; Пайк называл его Тоутом Брауном. На скуле Брауна запеклась кровь, значит, он был мертв уже много часов, если не дней.

Хопалонг присел на край камня и глянул вниз, на Топпера. Какое-то время он сидел, погрузившись в раздумья. Затем спустился вниз, к озерцу, вскочил на коня и двинулся дальше по узкому каньону.

Он услышал их раньше, чем увидел. До него доносились голоса и треск сучьев. Оглядевшись, он заметил проход в скале у северной стороны. Направив туда Топпера, он обнаружил пространство шириной в несколько футов, хорошо защищенное, кое-где поросшее травой. Спешившись, Хопалонг снял сапоги и надел мокасины, которые всегда возил с собой. Затем взял винтовку, фляжку и, выскользнув из укрытия, стал взбираться вверх по склону.

Увидев лагерь бандитов, он понял, что место это — практически неприступное. Местность над каньоном — дикая и пустынная; кругом беспорядочно громоздились огромные валуны и кое-где попадались кустики можжевельника. Очевидно, он находился к западу от Браши-Кнолл. Вавилонские пастбища высились позади него и спускались к северу.

Каньон в этом месте становился глубже и уже. Он находился сейчас прямо над лагерем бандитов. До него доносился запах дыма; слышались мужские голоса, однако людей он не видел. Внизу журчала вода, и оттуда веяло прохладой.

Хопалонг обдумывал план действий. Идти в открытую против таких противников бессмысленно — это равносильно смерти. Ни Тредвей, ни Сакс не упустят своего шанса. Кроме того, там был еще и Прес.

Он подобрался ближе и прислушался — голоса зазвучали отчетливее.

Синди Блэр была девушкой смелой, но, хорошо зная жизнь на Западе, она прекрасно понимала, в какой ситуации оказалась и чего ждать от этих людей. Если и можно было на кого-то рассчитывать, так это на Преса, но он — слишком слабохарактерный, так что едва ли решится ей помочь, даже если и захочет.

Тем временем бандиты спорили, встревоженные звуками выстрелов.

— Да нет же, он попал в него! — говорил Сакс Тредвею. — Наверняка прикончил.

Лицо Тредвея осунулось, что делало его хищные черты еще более резкими. В глазах светилось что-то дикое и зловещее.

— Тогда где же он? Достаточно было одного выстрела! — прошипел он, злобно глядя на Сакса. — Надо было мне самому там остаться!

Прес переводил взгляд с одного на другого.

— А почему надо прятаться и от Братьев? — спросил он.

Тредвей подошел к нему, гневно сверкая глазами.

— Почему?! А как ты думаешь, что они могут с нами сделать? Они повыползали из своих нор, точно скорпионы! И заруби себе да носу, если они найдут нас, то не поздоровится всем нам.

— А что им от тебя надо? — спросил Сакс.

— Не твоего ума дело! — набросился на него Тредвей. — И вообще… Когда я захочу с тобой посоветоваться, то скажу тебе об этом!

Билл Сакс смерил его ледяным взглядом.

— Не стоит так со мной говорить, — заметил он. — Мы все повязаны одним делом. Не нравится мне такой разговор. Я вызволил тебя из лап Братьев не для того, чтобы ты мною помыкал.

Они посмотрели друг другу в глаза. Что-то во взгляде Тредвея беспокоило Сакса. Тут вмешался Прес:

— Да будет вам! Не хватало только, чтобы мы тут передрались. У нас и так полно неприятностей!

Тредвей пожал плечами:

— Ладно, Билл, не сердись.

Сакс озадаченно наблюдал за Тредвеем. Он знал, каким метким стрелком был его босс. И мог поклясться, что тот — убийца. Но почему он так странно держится — эта повисшая правая рука, левая… До Сакса вдруг дошло. Он уже видел один раз такую позу. Так стоял тот человек, который…

Синди Блэр тоже обратила внимание на эту позу. И тоже узнала ее. Она слышала рассказы о банде Бена Харди и теперь смотрела на Тредвея по-новому.

Тредвей отошел футов на пятьдесят от костра и внимательно осматривал каньон. Синди прошептала, повернувшись к Биллу:

— Будь осторожен, он убил с десяток человек.

— Откуда ты знаешь? — прохрипел Сакс. — Ты знаешь о моем боссе больше, чем я?

— Видимо, так. Хопалонг Кэссиди рассказывал мне о нем. Тредвей был в банде Харди.

Глаза Сакса сузились, превратившись в узкие щелочки. Он переваривал услышанное.

Тредвей вернулся к костру.

— А теперь — за еду! — сказал он. — Крага не видно. Но с ним, должно быть, все в порядке. Кэссиди не мог до него добраться, ведь Краг прятался среди камней.

Время тянулось медленно; беспокойство Тредвея росло. Билл Сакс внимательно наблюдал за ним, даже во время еды. Прес тоже беспокоился. Он то и дело оглядывал каньон и курил одну сигарету за другой, нервно расхаживая взад-вперед.

Наконец Сакс улегся и вскоре заснул. Спал он недолго, а когда проснулся, была уже глубокая ночь; на небе горели звезды. Прес, нахмурившись, о чем-то размышлял. Тредвея у костра не было.

Сакс резко поднялся и спросил:

— Где он?

Прес кивнул вниз, в глубину каньона.

— Пошел прогуляться, У него что-то на уме. Его не столько беспокоит Кэссиди, сколько эти Братья. Он сказал, что среди них есть такие следопыты, которые могут выследить апачей во время пыльной бури.

Сакс взглянул на Синди. Она выглядела усталой, но все же причесалась и немного привела себя в порядок.

— Почему ты мне сказала о нем?

— Потому что ты способен внять голосу рассудка. А с Тредвеем сейчас просто невозможно разговаривать. Он сошел с ума.

— Сошел с ума?

— Ты разве не заметил, какие у него глаза? Мне кажется, это связано с Братьями. Они упорно разыскивали его… Он что-то совершил много лет назад и боится их… ужасно боится. Он сейчас в таком состоянии, что может кого-нибудь из нас убить.

— Я не боюсь его. Если ему и охота подраться, пусть начинает. Мне надоело, что он все время помыкает мной, — проворчал Сакс. — Но все равно спасибо за предупреждение. Я этого не забуду.

— Он убьет меня. — Синди знала, что говорит правду. — Он подлый. Чувствует, что попал в ловушку, поэтому готов нанести удар любому, кто рядом с ним.

— В ловушку? — переспросил Сакс. — Что ты мелешь? Какая ловушка?

— А разве нет? Вы не сможете спуститься вниз по каньону. Братья разыскивают вас, да и Бак Льюис снарядил погоню. А провизии у вас всего на несколько дней. Один-двое еще как-нибудь продержались бы, но не четверо. Если вы хотите скрыться, вы должны отпустить меня.

Сакс усмехнулся:

— Ты умна, не так ли? — Он задумчиво смотрел на нее. — И отделаться еще от одного, да? Ты это имела в виду? И кто же он? — Сакс взглянул на хмурого Преса. — Этот ковбой или Тредвей?

— Это либо ты, либо Тредвей. И ты сам это знаешь. С Пресом можно поладить, он человек незлобный. Но ни один из вас не ладит с Тредвеем.

Сакс заговорил, но тут же и замер с открытым ртом — прямо напротив них стоял Жюстин Тредвей. Он пристально смотрел на Билла Сакса.

— Хотите избавиться от меня? Вы это имели в виду? Я ведь сумасшедший, не так ли? — Он улыбнулся, или, скорее, оскалился. — Вы еще об этом пожалеете, мисс Блэр! — Слово «мисс» он произнес с явной издевкой.

Сакс не сводил взгляда с Тредвея. Его бывший хозяин пожал плечами и отвернулся. Но едва он отвернулся, как тут же прогремел выстрел; Билл Сакс дернулся и завалился на бок. По его рубахе расплывалось кровавое пятно.

Тредвей взглянул на Сакса; в руке его дымился револьвер.

— Мне кажется, так будет лучше, — проговорил он. — К чему рисковать?

Прес, не в силах вымолвить ни слова, по-прежнему сидел на камне. Он смотрел на револьвер в руках Тредвея, не смея пошевельнуться, зная, что любое движение означает для него смерть. Тредвей перевел взгляд на Синди. Пытаясь как-то отвлечь его, она заговорила:

— Ведь это вы незаконно присвоили мое ранчо «ПМ»?

Тредвей нахмурился. Затем с губ его сорвался короткий смешок:

— Ну, конечно! Старый осел Мелфорд мешал мне. Я знал, что рано или поздно кто-то обязательно предъявит права на ранчо, поэтому по частям перевез в фургонах все строения на «Бокс Т». В то время у меня служили извозчики и имелись фургоны из Вирджинии. Так что устроить это было нетрудно. Затем я приказал вырыть огромный тополь и пересадить его на то место, где раньше стоял дом, а все ямы из-под столбов зарыть, ликвидировать все признаки жилья. Я даже привез дерн, чтобы прикрыть плешины. Но с деревом пришлось повозиться — поливать его, подрезать ветки…

— Да, ловко, — сухо заметила Синди. — Так, значит, вы убили моего дядю?

— Он мешал мне.

Тредвей повернулся к Цресу и с минуту смотрел на него, видимо, о чем-то размышляя. Прес сидел, затаив дыхание, положив руки на колени.

— Приготовь лошадей, — сказал наконец Тредвей. — Мы уезжаем.

Прес медленно поднялся и направился к лошадям.

Тредвей усмехнулся, взглянув на труп Сакса.

— Ты поедешь со мной, — сказал он Синди. — Ты мне нужна. И не надейся на Кэссиди. Хотя он где-то поблизости, на краю каньона. Но он не сможет последовать за нами, я отвязал его коня.

— И вы думаете, это его остановит? — Синди с презрением посмотрела на Тредвея. — Вы всегда недооценивали людей. В этом ваша беда. Вы считаете себя умнее других… и всегда поступаете подло.

Тредвей резко повернулся. В его глазах горела ненависть.

— Заткнись! — заорал он в бешенстве.

— Да, подло. Как вы убили Билла Сакса? Вы побоялись встретиться с ним в открытую. Побоялись!

Подскочив к ней, он занес руку для удара. И в тот же миг послышался стук копыт и затем крик:

— Прощай, Тредвей!

Крик эхом прокатился по каньону и затих.

Тредвей тотчас же забыл о Синди. Он бросился прочь от костра и исчез во тьме. Но тут же вернулся.

— Он сбежал! — рявкнул Тредвей. — Сбежал, бросил меня, ублюдок!

— Нет, не ублюдок, — отозвалась Синди, — просто сообразительный. Он понял, что вам конец. Кэссиди доберется до вас, а если не он, то Братья.

Едва она произнесла последнее слово, как он грубо схватил ее за руку и потащил к лошадям. Пока он седлал их, Синди стояла рядом. Она искоса поглядывала на Сакса — ружья остались при нем. Если бы только добраться до одного из них…

Но Тредвей был начеку и, видимо, перехватил один из ее взглядов. Оседлав лошадей, он приказал ей садиться.

— Вам бы лучше отпустить меня, — сказала она как можно спокойнее. — Я ведь буду только мешать…

— Нет, — отрезал Тредвей. Он вскочил в седло и осмотрелся. Однако ничего не увидел, кроме мерцающего во тьме пламени костра.

У Хопалонга Кэссиди были свои трудности. Ему не удалось отыскать подходящий спуск в каньон, и он решил вернуться на уступ, чтобы еще раз взглянуть на лагерь Тредвея. Но сначала навестил связанного Крага и дал ему напиться. Вернувшись в каньон, он вдруг услышал звук выстрела. Быстро вскарабкавшись на уступ, он взглянул на лагерь. Одного взгляда было достаточно, чтобы понять, что произошло. Билл Сакс лежал на земле. Его застрелил Тредвей. Во время разговора Синди с Тредвеем Хопалонг лежал у края каньона. Он прекрасно все видел, но не мог разобрать ни слова. Незадолго до этого Хопалонг едва не столкнулся с Тредвеем — только он отошел от Топпера, как бандит тут же подкрался к коню, отвязал его и принялся кидать ему вслед камни.

Теперь же, когда Тредвей седлал лошадей, Хопалонг раздумывал: может, рискнуть, может, выстрелить? Но Тредвей двигался слишком быстро, да и Синди стояла совсем близко от него.

Спустившись с уступа, Хопалонг бросился к тому месту, где оставил Топпера. Несколько секунд он колебался, затем свистнул, прислушался, но в ответ — ни звука.

Теперь, когда Тредвей уехал, можно было беспрепятственно подойти к лагерю. Хопалонг приблизился к костру, но вдруг резко остановился. Что-то не так! Он внимательно огляделся и наконец сообразил — труп Билла Сакса исчез!

— Не меня ли ты ищешь, Кэссиди?

Хопалонг поднял глаза и увидел Сакса; тот стоял, пошатываясь, в полумраке под нависшей скалой. Рубаха у него была в крови, скула — сильно ободрана.

— Ему удалось ранить меня, — прохрипел Сакс, — всего лишь ранить. И теперь я сначала пристрелю тебя, Кэссиди, а потом догоню этого ублюдка и разделаюсь с ним. — Он мрачно посмотрел на Хопалонга. — Если тебе будет приятно это узнать, я освобожу девчонку. Она предупредила меня насчет Тредвея. Сказала, кто он такой.

— Значит, ты знаешь?

— Да. Но это не влияет на наши с тобой отношения, Кэссиди. Обид я не прощаю. Никому!

Он сделал шаг вперед и пристально взглянул на Хопалонга.

— Говорят, ты быстр. Что ж, посмотрим!

В следующую секунду прозвучал выстрел, но выстрелил не Сакс.

Хопалонг выхватил свой кольт так, как умел только он, — молниеносно. Его выстрел прозвучал на долю секунды раньше выстрела противника. Пуля попала Саксу в предплечье, отбросив его в сторону. Выстрел Сакса не попал в цель.

Сакс злобно выругался, бешено сверкая глазами. И снова выстрелил; и пуля просвистела в сантиметре от щеки Кэссиди. В следующее мгновение посланная из кольта пуля попала в цель.

Бандит покачнулся, пытаясь переложить револьвер в другую руку. Но тотчас же прогремел другой выстрел, теперь уже последний. Сакс лежал на каменистой земле, широко раскинув руки.

Кэссиди перезарядил свой кольт и сунул его в кобуру. Еще один лихой парень нашел свою смерть…

Он отвернулся и двинулся вниз по каньону, подзывая Топпера. Через несколько минут остановился, прислушался — кругом тишина. Уже почти потеряв надежду найти коня, он решил взобраться вверх по склону и взять лошадь Крага, которая так и осталась стоять у тропинки, ведущей к каньону. И тут в кустах послышался шорох, а в следующую секунду он увидел Топпера.

— Иди сюда, иди сюда, мой мальчик! — Конь подошел к нему; уши его стояли торчком. — Вот и ты, мой дружок, моя хорошая лошадка. — Хопалонг ласково погладил коня, затем вскочил в седло, пора было покидать каньон.

Вскоре рассвело, и он обнаружил следы двух лошадей, ведущие в самые дикие и безлюдные места.

Растительности на скалах почти не было, все горячее становились камни, пышущие жаром под лучами солнца. Травы и деревья вскоре и вовсе исчезли. Над каменистой землей висело лишь палящее солнце. Облизывая растрескавшиеся губы, Хопалонг упорно продвигался вперед, вглядываясь в жаркое марево.

Его рубашка потемнела от пота, щетина на щеках покрылась пылью, но глаза по-прежнему смотрели вдаль. Время от времени он останавливался, чтобы смочить губы водой из фляжки. Пыль, взметавшаяся над безжизненной пустыней, обозначала путь двух всадников. И вдруг с севера появилась группа верховых, которые, казалось, преследовали тех двоих. Хопалонг вглядывался вдаль и вскоре заметил еще одного всадника, присоединившегося к группе с севера, затем еще одного — с юга. Хопалонг продолжал свой путь; он потерял счет времени; оставались лишь жара и жажда.

А потом он услыхал далекий выстрел и крик, после чего выстрелы последовали один за другим. Вскоре он увидел, что навстречу ему скачет всадник, очертания которого расплывались в потоках горячего воздуха. Всадник отчаянно погонял взмыленную лошадь; он мчался с такой невероятной скоростью, словно за ним гнались все демоны ада. Впрочем, возможно, так оно и было…

Его преследовали десять наездников, одетых в рясы, развевавшиеся у них за спинами. Беглец, заметив Хопалонга, сделал широкий поворот в сторону скал, но в последний миг его лошадь споткнулась и упала. Братья скакали ему наперерез, а одинокий беглец, который был не кем иным, как Тредвеем, освободился от стремян и бросился к скалам, спотыкаясь на бегу.

Но, видимо, сообразив, что не добежит, развернулся и поднял руку с револьвером. Но выстрелить не успел, — Братья окружили Тредвея; двое схватили его за руки. Он отчаянно вырывался. И грянули выстрелы; безжизненное тело повалилось на землю. Всадники закружили вокруг Тредвея, всаживая в него пулю за пулей. Хопалонг подъехал поближе, но они, казалось, не замечали его. Наконец Братья развернулись и ускакали, растворившись в жарком мареве.

Хопалонг долго смотрел на изодранную грязную одежду, покрывавшую безжизненную плоть, которая всего лишь несколько минут назад была живым человеком. А когда он наконец поднял глаза, то увидел ехавшую к нему Синди Блэр. Одежда на ней была порвана, щеки исцарапаны.

— Вы в порядке? — спросил он.

Девушка кивнула. Затем взглянула на труп, прикрытый ворохом тряпья, и отвернулась.

— Они… Братья… Это они сделали?

Хопалонг кивнул.

— Поехали домой, Синди. Риг, наверное, очень волнуется.

Прошел почти час, прежде чем она снова заговорила.

— Должно быть у них были причины…

— Да, были.

— Он рассказал мне о «ПМ». Он пересадил дерево, траву, перевез строения.

— Знаю. Но я понял это слишком поздно. Эти обрезанные ветки на тополе, из которых выросли молодые побеги… Я должен был догадаться, что дерево пересажено.

— Хопалонг, его звали Фэн Харлан, ведь так?

— Да. Он никогда не уезжал из этих мест надолго. Нужно быть сумасшедшим, чтобы вернуться сюда, зная, что Братья его ищут. Но он решил испытать судьбу, и к тому же был уверен, что Братья никогда не покинут свои пастбища.

Они вернулись к тропинке, ведущей к каньону, чтобы освободить Крага. Но бандит исчез. Очевидно, ему удалось развязать веревки, и он скрылся.

— Ладно, пускай, — сказал Хопалонг. — Он получил хороший урок.

Въехав на улицы Качины, они увидели множество всадников, которые собирались отправиться им на помощь. Риг сказал, что их уже искали, но, потеряв следы, вернулись за свежими лошадьми. Хопалонг рассказывал о последних событиях. Вдруг Синди схватила его за руку и прошептала:

— Посмотрите! Посмотрите туда!

Десять всадников, одетых в балахоны с капюшонами, ехали по улице по три человека в ряд. Перед салуном они остановились, и один из них соскочил с лошади, подошел к стене и прикрепил к ней большой лист бумаги. Затем Братья развернулись и неторопливо покинули город. Пока они не скрылись из виду, все стояли не шелохнувшись.

Подъехав к салуну, Хопалонг Кэссиди наклонился и, не слезая с коня, принялся читать вслух:

— «ВНИМАНИЕ! ЖИТЕЛИ ГОРОДА КАЧИНА!

Знайте: человек, называвший себя Жюстином Тредвеем, перед законом носил имя Фэн Харлан. В детстве его бросили родители, а Братья усыновили его.

Покидая Орден, он украл Казну и хладнокровно убил двух старейшин.

Он навлек бесчестие на наши головы своим последующим поведением; он, по нашим сведениям, участвовал в ограблении четырех поездов, семнадцати дилижансов, убил одиннадцать мужчин и одну женщину.

На тайном совещании Братья осудили и приговорили к смерти человека по имени Джон Вулрич, он же Фэн Харлан, он же Жюстин Тредвей.

Приговор над Джоном Вулричем был приведен в исполнение сегодня в три часа пятнадцать минут пополудни».

Риг Тейлор подъехал к Синди и взял ее за руку. Хопалонг Кэссиди, развернув коня, отъехал в сторону и увидел опрятно одетого молодого человека, сидевшего на ступеньках салуна; под его серой рубашкой перекатывались мощные мускулы; на мужественном лице сияла улыбка.

— Меските Дженкинс! — воскликнул Хопалонг. — Что ты здесь делаешь?

— Я получил ссуду в семнадцать тысяч долларов и хочу обзавестись ранчо в Голубых горах. Я думал, ты поможешь мне.

Над Вавилонскими пастбищами собирались тучи. В воздухе все явственнее ощущалась духота, предвещавшая грозу.

— Идет. — Хопалонг повернулся к своим друзьям. — Похоже, что мне пора ехать. — Он спешился и пожал руку Ригу.

Подошла Синди.

— Спасибо вам, Хопалонг, — сказала она и поцеловала его в щеку.

Сара Тауне взяла его за руку и подвела к Пайку.

— Мы хотим начать новую жизнь. Через несколько дней отправляемся в Орегон.

— Очень рад за вас, — улыбнулся Хопалонг, пожимая Пайку руку.

И тут Пайк заключил его в свои медвежьи объятия и приподнял над землей. Оба засмеялись.

— Если я когда-либо понадоблюсь тебе, — проговорил человек, которого когда-то звали Беном Харди, — ты только дай знать, я не медля приеду.

Хопалонг Кэссиди вскочил в седло и последовал за Меските. Послышались отдаленные раскаты грома. Сквозь грозовые тучи временами пробивались лучи полуденного солнца. На дорогу упали первые тяжелые капли.

— Там меня должен встретить Ред Коннорс, — сказал Меските, когда они покинули город. — А если узнаем, где Джонни, то пошлем за ним. И все будет, как в добрые старые времена.

— Тогда поехали быстрее, — улыбнулся Хопалонг Кэссиди. Он надвинул на глаза шляпу. — Люблю путешествовать под дождем.

Пайк Тауне еще долго стоял на главной улице Качины, хотя все уже попрятались от дождя в гостинице. Теплый дождик барабанил по полям его шляпы. Он смотрел вслед двум всадникам, которые то появлялись, то исчезали в складках холмов. Внезапно облака раздвинулись и далекий холм озарился льющимися с неба золотыми потоками. Один из всадников остановился на вершине холма; казалось, он оглядывается на город. Пайку Тауне показалось, что всадник поднял руку и помахал ею на прощанье, прежде чем скрыться за гребнем холма.