Уже наступили сумерки, когда Тредвей въехал на главную улицу Качины.

— А пастбища на запад похуже, чем у моего ранчо, — заговорил он с хозяином конюшни. — Не хочется перегонять скот к Пикет-Фок, но, видимо, придется.

— Животные могут забрести в заросли, — предостерег хозяин. — Правда, я слышал, вы наняли людей, чтобы выгнать оттуда свой скот…

— Да, — подтвердил Тредвей, закуривая, — я нанял людей, бродяг. — Он собрался уходить, но в последнюю секунду задержался. — Я бы нанял еще двоих. Ты не знаешь подходящих парней? Мне двоих придется уволить. Оказались бездельниками.

— Погодите… — Хозяин подумал с минуту. — Нет, не знаю, — покачал он головой.

— Они работали неплохо, — продолжал Тредвей, — пока не появился парень, называющий себя Камероном. Я заключил с ним контракт. Но он да еще один бродяга, который должен с ним работать, не внушают мне доверия. Они больше слоняются по округе. Надо мне отделаться от этого Камерона.

Довольный тем, что ему удалось подбросить эту идею, Тредвей повернулся и пошел к гостинице. Хозяин конюшни взял щетку и повернулся к лошади полковника Тредвея. «Интересно, зачем ему понадобилось говорить мне, что он был на западе от города?» — подумал он. Красная глина, что налипла на копыта его лошади, встречается только в одном месте — Пикет-Фок. Он вычистил лошадь и задал ей овса, затем вошел в свою каморку и растянулся на старом диванчике. Когда появился Том Бернсайд с тремя трупами поперек его лошади, конюх сладко спал. Он не проснулся даже тогда, когда на улице послышались громкие взволнованные голоса.

За всем происходящим на улице Тредвей наблюдал из-за занавески своей комнаты на втором этаже; света он не зажигал. Том стащил трупы на землю. Шум усилился, когда в бандитах узнали людей с «Бокс Т». Тредвей оставался в комнате, но отдельные слова, доносившиеся до него, позволяли ему быть в курсе происшедшего.

Он по-прежнему стоял у окна, когда всадник на белом коне въехал в город.

Хопалонг Кэссиди сам позаботился о Топпере. Он тщательно обтер его, почистил скребком, насыпал овса в кормушку. Только после этого он направился в ресторан. Хопалонг молча слушал разговоры горожан. То, что двое убитых были с «Бокс Т», подтверждало его подозрения.

Очевидно, оставшиеся в живых трое бандитов затаились в Сипапу, но на следующий день они непременно попытаются вернуться в «Бокс Т». Но Пайк не простак; он их не упустит.

Почувствовав смертельную усталость, Хопалонг направился в свой номер в гостинице и улёгся спать, не ведая, что ждет его утром.

Хозяин конюшни наконец проснулся. Красная глина на копытах полковничьей лошади показалась ему фактом малозначительным, а вот рассказ Тредвея об увольнении двух работников ему запомнился. Новости быстро распространялись по бурлившему городу, и к полудню обоснованное подозрение пало на Камерона и его помощника. Пятым считали Рига Тейлора. Судебный исполнитель в сопровождении трех добровольцев-депутатов отправился арестовывать Хопалонга прямо в гостинице, но там они его не застали.

Когда судебный исполнитель и депутаты проходили под окнами Хопалонга, направляясь ко входу в гостиницу, он как раз причесывался. До него донеслись слова: «Арестовать этого типа прямо сейчас! Потом отправимся за другими. Камерон сглупил, вернувшись в город после налета!»

Номер Хопалонга Кэссиди находился на первом этаже. Прихватив шляпу и винтовку, он осторожно поднял раму и, выскользнув на улицу, водворил раму на место. Обогнув дом, он вышел к загонам. В этот момент его увидела женщина, выливавшая воду после стирки; она подозрительно взглянула на него. Кэссиди перелез через ограждение загона, пересек его, прошел через калитку и вышел к задней двери конюшни. Никого поблизости не было.

Хопалонг быстро оседлал Топпера, потуже подтянул подпруги и тут, у противоположной стены конюшни, увидел коня светлой масти. Он завел его в стойло, где только что стоял Топпер. Затем вывел Топпера через заднюю дверь и, перемахнув через изгородь, ускакал в поле. Он направлялся к Пикет-Фок.

Когда Кэссиди приблизился к фургону, Синди Блэр вышла ему навстречу. Солнце уже палило вовсю, хотя было только начало одиннадцатого. Он спрыгнул на землю.

— О, Хопалонг! — Синди бросилась к нему. — Мы все так волновались! Пайк еще не вернулся, а Риг только что приехал, и мы не знаем, что случилось!

— Много чего, — пробормотал Хопалонг. — А где Риг?

В этот момент появился Тейлор.

— Что случилось? — спросил он с тревогой в голосе. — Вчера я ездил в «Бокс Т», чтобы разоблачить их, но там никого не оказалось.

— Никого? — Хопалонг пристально посмотрел на Рига. — А сколько времени ты там пробыл?

— Сколько? Да я провел там почти целый день! Так никого и не увидел, кроме повара-китайца. Все работники исчезли вместе с Тредвеем. Я долго ждал.

Хопалонг Кэссиди коротко рассказал о случившемся — о нападении на дилижанс у старой балки, об убитых и о том, что Пайк, вероятно, следит сейчас за оставшимися в живых бандитами, которые скрылись в Сипапу. Затем рассказал о событиях прошлого вечера и о своем побеге из города.

— Но это же глупость! — возмутился Риг. — С какой стати тебя арестовывать?

— Здесь чувствуется рука Тредвея! И его никто не подозревает. Ведь он самый видный человек в городе. Тредвей быстро сообразил, что ему придется как-то объяснить участие его людей в нападении. И как же он поступит? Я уверен, он заявит, что они вступили с нами в сговор!

— С нами?

— Конечно! Понимаете, чего добивается Тредвей? Он хочет отделаться от нас. Обвинит нас в нападении и заберет весь скот, который мы отловили. Правда, он не знает, сколько мы поймали на самом деле.

— А что дальше? — спросил Риг. — Ведь за тобой, наверное, гонится целая толпа.

— Вполне вероятно, — кивнул Хопалонг. — Но сначала они заглянут в конюшню. И увидев светлого коня, возможно, примут его за Топпера. Поэтому подумают, что я все еще в городе, — они ведь не знают, когда я покинул комнату в гостинице. Но все равно они скоро будут здесь.

— Что же нам делать?

— Грузите вещи, — распорядился Хопалонг. — И отправляйтесь в Качину. Женщинам безопаснее в городе, к тому же они смогут рассказать там, что произошло на самом деле. Но не стоит ехать мимо «Бокс Т», лучше поезжайте на восток, по старой дороге на Сипапу. Она и приведет вас в Качину. — Он бросил быстрый взгляд на Синди. — У вас хватит денег, чтобы продержаться несколько дней?

Она кивнула, пристально глядя на него.

— Конечно. А что потом?

— У нас будет время порыскать по округе. Может, у Пайка найдется что-нибудь интересное. Я повидаюсь с ним. Кроме того, у меня появилась еще одна идея.

— Какая идея? — спросил Риг Тейлор.

— Как по-твоему, сколько времени мы протянем в местной тюрьме, в городе, где правит Тредвей? А идея вот какая: хочу поговорить с Бернсайдом. Он явно не глуп и, поверь мне, прекрасно знает повадки этих проходимцев. Если я расскажу ему то, что знаю, он с удовольствием займется расследованием.

Не прошло и часа, как фургон уже катил по дороге. Кэссиди и Риг, сопровождавшие повозку, скрывались за кустами чапарели. Хопалонг не питал иллюзий относительно дальнейшего развития событий. Женщины, перебравшись в город, будут там в безопасности — на Западе к порядочным женщинам всегда относились с уважением, или, точнее, почти всегда. Но это не распространялось на Хопалонга и его друзей.

Фургон был уже недалеко от дороги Качина — Сипапу, когда Риг неожиданно схватил Хопалонга за руку:

— Смотри! Едут!

Группа всадников неслась следом за фургоном. Минуту спустя они окружили его. Хопалонг поднес к глазам свой мощный бинокль. Он прекрасно всех видел. Ни Тредвея, ни Тома Бернсайда среди всадников не было.

Зато был Бак Льюис, начальник городской полиции, а с ним еще с десяток мужчин. Синди Блэр стояла в фургоне и, очевидно, что-то им объясняла. Хопалонг передал бинокль Ригу.

— Думаю, они выпутаются, — заметил Кэссиди. — А эти люди поскачут к Пикет-Фок, чтобы отыскать наши следы.

Риг кивнул. Потом спросил:

— Может, довести их до Сипапу? Вдруг они столкнутся с Биллом Саксом?

Хопалонг неожиданно улыбнулся:

— Слушай, парень, у тебя голова что надо! Так и сделаем! Твоя лошадь в порядке?

— Да она и койота догонит, — улыбнулся Риг. — Вперед!

Хопалонг повернул к краю чапарели и взглянул на всадников, окружавших повозку. Затем поднял вверх руку и пронзительно свистнул. Всадники резко обернулись. Он снова засвистел и тотчас же пустил Топпера галопом.

Вскоре они уже были у переправы через Пикет-Фок в месте ее пересечения с дорогой Качина — Сипапу. Они пронеслись по реке, оставляя за собой фонтаны брызг, и направились к каньону Чимни-Крик, увлекая группу всадников поближе к Сипапу и, возможно, наводя на след бандитов.

Так, бок о бок, эти двое подъехали к каньону и свернули направо, в чапарель. Хопалонг ехал впереди, следуя всем изгибам тропинки. Затем направил Топпера прямо на стену кустов. Под их натиском кусты расступились и, продираясь сквозь них, они углубились в заросли.

Вскоре Хопалонг заметил следы лошадиных копыт, ведущие от Чимни-Крик. Он тотчас догадался: это были следы Тредвея, который навещал бандитов после налета. Следы вывели их к узкой части каньона, на краю которого они заметили остатки древесной коры — вероятно, через пропасть были перекинуты бревна, которые теперь лежали на дне каньона.

Быстро осмотревшись, всадники снова скрылись в чапарели. Они слышали шум погони, но преследователи скорее всего потеряли их из виду, так как крики раздавались далеко в стороне.

Отыскав низкий берег Пикет-Фок, Хопалонг и Риг переправились на другую сторону. Теперь они оказались среди пологих холмов, перемежавшихся оврагами, на каменистых склонах которых виднелись одинокие кедры. Время от времени они останавливались и прислушивались, но шум погони был уже далеко позади.

Риг вытащил бумагу и табак и принялся сворачивать самокрутку, время от времени с любопытством поглядывая на Хопалонга, который, наклонившись, внимательно осматривал землю.

— Что ты задумал? — спросил он наконец.

— Бернсайд, — коротко ответил Хопалонг. — Нанесем ему визит.

— Чтобы нарваться на пулю? — язвительно спросил Тейлор. — С этим старым чудаком шутки плохи.

Хопалонг оглядел расстилавшиеся перед ним холмы. Из-за деревьев, далеко впереди, поднимался вверх тонкий дымок. Там находилось жилище Тома Бернсайда. Но дома ли хозяин, Хопалонг не знал. Старый страж закона всегда был начеку, а сейчас, вероятно, тем более, ведь бандиты могли попытаться отомстить за своих приятелей.

Чем ближе они подъезжали к дому Тома Бернсайда, тем неуютнее чувствовал себя Риг. Хопалонг, ехавший впереди, внимательно разглядывал каждое дерево, каждый пригорок. Наконец он остановился.

— Отсюда пойдем пешком. Уже недалеко.

Они спешились и, привязав к дереву лошадей, медленно пошли вдоль дороги. Хопалонг решил не прятаться, так как знал: если Бернсайд заметит, что они крадутся к его дому, он сначала выстрелит, а уж потом будет задавать вопросы, — промахивался же старик редко.

Завернув за угол амбара, они остановились. В десяти шагах от них стоял Том Бернсайд с карабином в руках.

— Погоди, Том, — поспешно произнес Хопалонг, — м~ы друзья.

— Поэтому и подкрадываетесь? — Бернсайд смерил их ледяным взглядом.

— Мы не были уверены, что не встретим здесь своих врагов, — ответил Хопалонг.

— Кого именно, если не секрет?

— Тредвея, судебного исполнителя, да и многих других. Они приписывают нам этот налет.

Том Бернсайд с минуту молчал, хитровато прищурившись, и, видимо, о чем-то размышлял. Стоявший перед ним седовласый человек определенно кого-то ему напоминал… И тут он сообразил.

— Вы Хопалонг Кэссиди, стрелок с «Тире 20», верно?

— Верно. Здесь меня знают, как Камерона. — И Хопалонг вкратце рассказал обо всех обстоятельствах, о том, как он приехал навестить своего старого друга Пита Мелфорда, и как встретил Синди и Тейлора, и о всех последующих событиях. Бернсайд наконец опустил свой карабин.

— Пойдем в дом, — бросил он. — Расскажете поподробнее.

Выслушав Кэссиди, старик молча набил трубку, затем встал, поставил на огонь кофейник и, вернувшись к своему месту, спросил:

— А почему вы пришли именно ко мне?

— Потому что, — напрямик ответил Хопалонг, — у вас светлая голова и вы не задираете нос. Кроме того, вы были блюстителем закона. И мне кажется, что, располагая сведениями, которые мы только что вам сообщили, сможете узнать гораздо больше.

— Согласен, — кивнул старик. — Да и вы сами многое знаете. Только одно вы выпускаете из виду: когда я был на страже закона, они мне покоя не давали. Я говорю о шайке Бена Харди.

Хопалонг, взглянув на Рига, спросил:

— Том, а что бы вы сказали, если бы один из этих бандитов остался в живых, — как я уже говорил, Фэн Харлан прикончил не всех, — и ведет теперь честную жизнь?

Бернсайд поднялся на ноги, подошел к двери и закурил.

— Трудный вопрос, — проговорил он задумчиво. — Но я считаю, что каждый человек должен иметь шанс начать новую жизнь. Если он действительно живет честно, я не трону его. Это вы хотели услышать?

— Этот человек работает, у него жена, и он окончательно порвал со своим прошлым. Я говорю о Бене Харди.

В глазах старика вспыхнул огонек.

— Харди? Сам Харди? — Он усмехнулся. — Почему же вы сразу об этом не сказали? У него однажды была возможность меня прикончить. Пуля попала в голову моей лошади, и она повалилась, придавив меня к земле. При падении ружье выпало у меня из рук. И я лежал, придавленный лошадью, совершенно беспомощный… Бен Харди подъехал ко мне и остановился. В руках у него было ружье. Надо сказать, что я давно за ним гонялся. Так вот, сидя на лошади, он взглянул на меня и сказал: «Черт побери, ты в ловушке?» И вместо того чтобы прикончить меня, накинул лассо на голову мертвой лошади и оттащил ее в сторону, затем, свернув веревку, ускакал с веселым смехом. — Бернсайд вздохнул. — Да, он был не таким уж отпетым, этот Харди. Мне повезло, что тогда на его месте не оказался Харлан!

Они с минуту молчали, обдумывая ситуацию. Бернсайд вынул изо рта трубку.

— Если Тредвей хитер, то у него наверняка найдется алиби. Он скажет, что находился в это время у себя на ранчо, и кто сможет утверждать обратное?

— Я, — сказал Риг. — Я пробыл на ранчо весь день.

— Отлично! — Бернсайд грохнул кулаком по столу, так что чашки подскочили. — Но кто может это подтвердить?

— Повар-китаец. Только он был на ранчо.

— Да, это уже кое-что. Он, возможно, не захочет давать показания против хозяина, но вполне может подтвердить, что вы там были. Жаль, но мы не можем доказать, что Тредвей забрал у Сакса деньги. Если бы нам это удалось, мы упрятали бы их за решетку.

— Мы попытаемся разузнать что-нибудь еще, — сказал Хопалонг. — Кое-что надо проверить. Надо получить описание внешности Фэна Харлана. Если нам удастся доказать, что Харлан и Тредвей — одно и то же лицо, то ему можно предъявить множество обвинений.

— Да, неплохо бы, — прищурившись, заметил Бернсайд.

Удаляясь от жилища Бернсайда, Хопалонг и Риг старались держаться под прикрытием кустов и деревьев. Принимая все меры предосторожности, они тщательно заметали следы.

Хопалонг очень беспокоился за Синди, хотя и не говорил об этом открыто. Девушка была слишком самоуверенной, слишком бесстрашной. К тому же она нисколько не сомневалась, что Тредвей завладел ее собственностью. Наконец всадники свернули с дороги и поехали через заросли.

Хопалонг ехал впереди, прокладывая путь. Они все более углублялись в заросли грушевых деревьев. И в этом лабиринте Хопалонг отыскивал тропинки, которые вели их в нужном направлении. Риг Тейлор то и дело оборачивался. Время от времени они останавливались и прислушивались — нет ли погони? Наконец Хопалонг направил Топпера к просвету, который вывел их к заброшенной хижине.

— Хочешь остановиться здесь? — усмехнулся Риг, глядя на скелет, лежавший у изгороди.

— Только на ночь, — ответил Хопалонг. — Здесь есть вода, и лошадям нужен отдых. Не уверен, что в ближайшие дни удастся отдохнуть.

— А потом что будем делать?

— Двинемся на север. И прихватим Пайка. Я разговаривал со многими, но все избегают говорить об окрестностях Браши-Кнолл и Чимни-Батт. Но я знаю: здесь проходит старая дорога. Хотелось бы посмотреть, куда она ведет.

Риг пожал плечами.

— Но понравится ли это Братьям? Насколько я понял, они считают эти места своей территорией.

— Даже если им это не понравится, у нас нет другого выхода.

Хопалонг соскочил на землю и снял с коня седло. Затем наскоро обтер его пучком сухой травы, привязал и пошел собирать хворост для костра. Он быстро набрал веток, и вскоре — на пылающем костре уже закипал кофе.

Хопалонг отошел в сторону и долго прислушивался к ночным звукам. Но не уловил ничего особенного, ничего подозрительного. Они оказались словно на другой планете.

Странные истории рассказывали об этих кающихся грешниках, об их таинственных ритуалах, о людях, распинаемых на кресте подобно Христу, о людях, которых секли до тех пор, пока кожа на их спинах не превращалась в лоскутья. Говорят, такая же секта существовала в штате Нью-Мексико, но здешние были еще более фанатичны. Трудно себе представить, что происходило на Вавилонских пастбищах во время полнолуния…

Хопалонг вернулся к костру с охапкой хвороста, и они молча сели за ужин.

— Будем дежурить? — спросил наконец Риг. — Я смертельно устал.

— Топпер подежурит за нас. Если кто-нибудь приблизится, он почует это раньше нас.

Завернувшись в одеяло, Хопалонг смотрел на звезды, ярко сверкавшие над ним, и слушал далекий крик ночной птицы и мелодичное журчание воды. Он сам не заметил, как уснул.

Через некоторое время в кустах раздался шорох. Топпер поднял морду, раздувая ноздри. Конь прислушивался, поводя ушами. Однако он не заметил темную фигуру, скользнувшую вдоль чапарели.

Лицо Тредвея было непроницаемо. Однако в душе его росло беспокойство — по всему городу уже разнеслась весть о бандитах с «Бокс Т». Впрочем, у всех на устах был и рассказ Тредвея о том, что ему пришлось уволить двух работников, которые вступили в сговор с Камероном и Пайком.

Исчезновение Хопалонга и Пайка усилило подозрения. Некоторые полагали, что и Риг в этом замешан. Но Тредвей не был удовлетворен. Он хотел, чтобы Кэссиди стал центром внимания, и он уже знал, как добиться своего. Тауне исчез, но деньги ведь можно было подбросить и Саре, которая жила вместе с Синди Блэр в фургоне.

Тредвей встречал Синди в городе и чувствовал, что она сильно недолюбливает его. Как от нее избавиться? Только одним способом — распустить слух, что она также замешана в ограблении. Впервые после смерти Пита Мелфорда ему стало не по себе. Его тщательно разработанный план провалился, а деньги нужны были позарез.

Интересно, кто же подкинул ему записку относительно Кэссиди? Перебирая в уме все возможные варианты, он пришел к выводу, что это скорее всего Тоут Браун. И следовательно, Браун догадался, кто его нанял, что, конечно, само по себе очень скверно, и в то же время это кое что упрощало.

Тредвей по-прежнему был погружен в мрачные раздумья. Он много повидал в молодости, когда лихо скакал на лошади, уверенный в своем превосходстве над любым противником. В те годы он гордился репутацией убийцы. Когда ему исполнилось девятнадцать, на его счету уже было семь человек, убитых в перестрелках. И еще нескольких он убил из-за денег. А одного, когда тот спал, — из-за пустячной ссоры.

Но все это было в прошлом. А сейчас его ранчо, его благополучие находились под угрозой, и вся злоба, до сих пор дремавшая в его душе, ожила вновь. Кэссиди, Тейлор и Синди Блэр представляли реальную угрозу. Из окна гостиницы он видел, как девушка скачет по улице. В нем нарастала ненависть к Синди — бесили ее уравновешенность, гордая осанка и наконец ее претензии на ранчо.

Но и мысли Синди были не из приятных. Она почувствовала некоторую натянутость в отношениях с людьми, хотя в основном ее воспринимали так, как она того хотела. Даже женщины в городе относились к ним с Сарой вполне дружелюбно, хотя и не так, как мужчины. Синди Блэр вела себя как настоящая леди, и этого горожанам было достаточно.

Но где Хопалонг? Она выглядела внешне спокойной, но ее терзала тревога. Где Пайк и, конечно, Риг, к которому она, как оказалось, испытывала более глубокие чувства, чем ей прежде казалось. В этот момент они, возможно, находились на волосок от смерти или умирали где-нибудь в зарослях грушевого леса. Она ничем не могла им помочь, не могла даже их предупредить. Совсем недавно она видела, как Тоут Браун покидал город, а из разговоров в лагере ей стало понятно, кто такой Тоут и что о нем думает Пайк.

Бак Льюис вместе со своей группой возвратился в город. Они гурьбой приближались к ресторану. Бак перехватил взгляд Синди, обрадовавшейся, что они возвращаются ни с чем.

— Нашли их?

В ответ на этот вопрос кого-то из горожан Бак злобно прохрипел:

— Где, в зарослях? Они отправили женщин в город, а сами смылись. Даже следов не оставили — вроде апачей. Искать их — все равно что ловить койотов в прерии, знаешь, что они здесь, а не видишь.

В лагерь у ключа наконец-то пришел день. Хопалонг поднялся и принялся разводить костер, чтобы приготовить завтрак до того, как проснется Риг,

— Ты чертовски энергичный парень, — прокомментировал его действия Риг. — Я считал себя ранней пташкой, но ты меня переплюнул.

— Сегодня нам предстоит перебраться на другую сторону каньона, — сказал Хопалонг. — Побродим немного по Сипапу, поглазеем. Но главное — необходимо узнать, что находится в конце дороги, ведущей на Чимни-Батт.

Милях в шести выше Сипапу они нашли место, где через каньон можно было перебросить мостки. С помощью топора, который они захватили из лагеря, им удалось срубить самые толстые из деревьев, что росли по краю каньона. Стволы перебросили через пропасть.

— Поедем в Сипапу, — сказал Хопалонг. — Я хочу переговорить с Биллом Саксом.

Они повернули лошадей на заросшую травой дорогу и поскакали к городу. Подъехав ближе, заметили тонкую струйку дыма, выходившую из трубы бывшей гостиницы. Туда они и направились. Трое мужчин, расположившихся у входа в дом, онемели от изумления.

Картер потянулся за ружьем, но Сакс положил руку ему на локоть.

— Приветствую, — обратился к Хопалонгу светловолосый гигант. — Говорят, вы там что-то натворили?

— Вот как? А я слыхал, что это ваша работа?

Сакс хмуро уставился на Кэссиди; ему определенно не нравился этот человек. Затем он перевел взгляд на Рига Тейлора и, наконец, на Пайка Тауне, в этот момент появившегося из кустов. Поравнявшись с Хопалонгом, Пайк прошептал:

— Посетителей не было, но они явно ждали.

— А что вам тут надо? — спросил Сакс угрожающим тоном.

— Нам? — Хопалонг пожал плечами, изображая удивление. — Мы разыскиваем скот для «Бокс Т». Ты же недавно был у нас в лагере.

— Я спрашиваю не об этом! — рявкнул Сакс. — Что вы делаете на этой стороне каньона?

— Обследуем ее, — вмешался Пайк. — Мы увидели огни на том пастбище…

— Огни? — переспросил Прес. Он глянул через плечо. — Там огни?

— Да, как раз над этим городом. Больше всего их у Браши-Кнолл. Думаешь, это привидения? — спросил Пайк, с серьезным видом глядя на Преса.

Тот беспокойно заерзал и взглянул на Вина Картера, который, сплюнув, проговорил:

— Не видел я никаких привидений. — Затем добавил с усмешкой: — Наверняка это Братья… монахи.

— А как ты думаешь, что они там делают?

— Не знаю и знать не хочу. Мне на них наплевать!

Кэссиди спрыгнул на землю и подошел ближе.

— Как насчет кофе? — спросил он весело. — Кстати, я слыхал, что судебный исполнитель вас разыскивает.

— Разыскивает нас? — Картер злобно уставился на Хопалонга. — Зачем ему нас разыскивать? За нами ничего не числится!

Билл Сакс, прищурившись, взглянул на Кэссиди. Вид у того был беззаботнейший. Если человека преследуют власти, может ли он так себя вести? — размышлял Билл. А вдруг их действительно разыскивали, а Тредвей, зная об этом, не обмолвился ни словом. Только бы спасти свою шкуру…

— Может, он просто хочет задать вам несколько вопросов, — с невиннейшим видом предположил Хопалонг. — Может, он просто хочет уточнить, где вы находились во время нападения на дилижанс!

— К твоему сведению, — прорычал Сакс, — мы весь день были на ранчо «Бокс Т», в доме. А уехали оттуда вчера вечером.

Седло под Ригом Тейлором скрипнуло. Опасаясь, что парень может возмутиться, Хопалонг поспешно заметил:

— Ну, тогда у вас алиби. А где был в то время ваш босс?

Глаза Сакса сверкнули.

— Не много ли вопросов! — рявкнул он. — Если у вас тут нет никаких дел, лучше убирайтесь отсюда!

В глазах Хопалонга вспыхнул озорной огонек.

— Много вопросов или мало — можно поспорить, — проговорил он, — но пока что не буду.

Кэссиди резко повернулся и направился к Топперу. Тут вперед выехал Пайк и, глядя прямо в глаза Саксу, проговорил:

— Спроси как-нибудь у Тредвея, что случилось с Беном Харди? И послушай, что он ответит.

Когда Хопалонг вскочил на коня, на губах его играла улыбка.

— Позаботьтесь, чтобы вас не сцапал судебный исполнитель, — сказал он. — Или привидения.

Билл Сакс хмуро смотрел вслед трем всадникам. К нему подошел Вин Картер.

— Пристрелю его! — прорычал он.

— Когда подумаешь сделать это, — сухо заметил Сакс, — будь осторожнее. Он недурно стреляет. Да и те двое не хуже! Беспокоят меня эти типы, — добавил он задумчиво. — Что у них на уме?

— Испугался? — усмехнулся Картер.

Сакс резко повернулся: лицо его было невозмутимо, но в глазах таилась угроза.

— Когда задаешь такие вопросы, — проговорил он, — лучше держи руку на пушке!

Картер отпрянул.

— Да ты не сердись, — проворчал он, — просто мне осточертело торчать тут без дела.

— Будет тебе дело. Но не пытайся припереть этих ребят к стенке, если только не решишься идти до конца. Мы с ними еще встретимся, но после этой встречи кое-кто из нас станет покойником, учти… А пока что, — добавил он с улыбкой, — разыграем карту из колоды Тредвея, и разыграем ее с умом.

— А что, у тебя есть идея? — И Картер искоса взглянул на него.

— Да, — ответил Сакс. — Я кое-что придумал. Надо разъединить эту троицу и разобраться с каждым из них поодиночке. Я беру на себя Камерона.

С полмили Хопалонг погонял Топпера, затем придержал коня, прислушался — погони не было. Они поскакали дальше и вскоре оказались в густом лесу. Высоко над ними раскинулись пастбища; впереди находился Браши-Кнолл. Вокруг царили тишина и покой — ни дуновения ветерка, ни звука. Воздух был напоен ароматом сосновых иголок, листвы и нагретой жарким солнцем земли. Хопалонг смахнул с лица пот и вытер ладонь об одежду. Его голубые глаза настороженно оглядывали окружавший их лес и дорогу впереди. Странные истории, которые рассказывали об этих местах, — истории о якобы гуляющих здесь привидениях, не оставили его равнодушным.

— Хоппи, — вполголоса проговорил Риг, — мне здесь не нравится. Чертовски тихо…

— Да, ни звука, — кивнул Пайк.

Риг взглянул на пастбища, на окружавшие их деревья. Затем вытер ладонь о штаны и машинально потянулся к кольту.

Две пары глаз следили за их продвижением. Одна пара находилась высоко, на Браши-Кнолл, за пастбищем; другая — в чапарели, примерно в трехстах ярдах от них. Человек, сидевший в чапарели, держал в руках винтовку. Полковнику Жюстину Тредвею удалось связаться с Тоутом Брауном, и Браун готов был выполнить свою работу.