Ели молча. Никому не хотелось разговаривать, и меньше всего — Вэлу Дарранту. Он выложил то, что хотел, но сейчас подходило время подкрепить сказанное действием. Ему ни разу не приходилось участвовать в поединках, а теперь предстояло схватиться с матерым убийцей Хардести. Но ведь на его совести Уилл Рейли.

Папаша и Коди тоже молчали. Только в конце Коди заметил:

— Они могут привести целую армию;

— Тогда будем иметь дело с армией, — отрезал Папаша. — Мы не покажемся на улице, пока не увидим, что они собой представляют.

— Я выйду, — сказал Вэл.

Несколько минут все обдумывали его заявление, потом Коди произнес:

— Вэл, ты мой друг, иначе я бы не взял на себя смелость сказать тебе… Ты еще молод, может, погорячился, поэтому…

— Спасибо, но меня за язык никто не тянул. Не можешь отвечать за свои слова — молчи. Я так поступаю.

— Ты участвовал в поединках?

— Пару раз дрался, но ни разу один на один.

— Тогда надейся только на меткость первого выстрела. Не думай о том, чтобы выпустить пулю побыстрее. Если твой выстрел окажется вторым, тут уж ничего не поделаешь, но не спеши и положи первую пулю туда, куда метишь.

— Спасибо.

Салун, где они сидели, ничем не отличался от других подобных заведений. Возле одной стены футов на пятнадцать тянулась стойка бара. В комнате стояли четыре квадратных столика, каждый окружали четыре стула из тех, которые называли капитанскими. Бар и стулья явно завезли готовыми, столы сколотили в городе.

Выбор напитков оказался невелик, но достаточен для людей, которых не интересовали ни вкус, ни выдержка, а лишь крепость выпивки. На столиках лежало несколько потрепанных колод карт, и, вяло перемешивая их, Вэл заметил, что они крапленые: кто-то неуклюже, ногтем, пометил их.

Один из мужчин у бара, одетый как человек с Запада, который часто посещает Восточное побережье, подошел к ним со стаканом в руке.

— Не возражаете, если присяду? — улыбнулся он. — Обещаю не мешать, когда начнется заварушка.

В манерах его мелькнуло что-то знакомое, и Вэл, которого учили запоминать, узнал его, — тот самый со спокойным лицом, он присутствовал при споре по поводу двадцатидолларовой монеты.

— Вы много путешествуете, — заметил Вэлентайн, и человек еще раз улыбнулся. — Садитесь.

— Собираетесь купить скот? Думаете основать ранчо?

— Ранчо у нас есть, — ответил Вэл, — нужен скот.

— Возможно, я смогу вложить в ваше предприятие немного денег, если вы выберетесь из передряги.

— Спасибо, у нас есть все, что нужно.

— Мой приятель, у бара, скупает скат. Случается, что и продает, а иногда мы ссужаем деньги.

Вэл молчал, но ему стало интересно. Уилл Рейли учил его никогда не доверять незнакомым людям, и он не доверял, зная, что под приличной внешностью может скрываться кто угодно.

— Меня зовут Стив Кеттеринг, — назвался мужчина, — а моего друга — Поль Бренч.

Представив Папашу и Коди, Вэл замолчал. Кеттеринг явно что-то замышлял, интересно, что именно.

— Ваш друг не любит общества? — спросил он.

Кеттеринг обернулся.

— Поль, подойди сюда! Познакомься с джентльменами.

— Извините, джентльмены, — произнес Бренч, присаживаясь к столу, — я не в лучшем настроении. Приехал в город, чтобы сыграть в покер — Кеттеринг обещал все устроить, но игра сорвалась. Если я немного не в себе, извините.

— На что играете? — спросил Вэл. Кеттеринг о Бренчем в недоумении посмотрели на него. — Я хотел спросить, вы играете на деньги или на этикетки от сигар?

Бренч залез в карман джинсов и достал толстую пачку банкнот.

— Вот деньги. Есть еще столько же.

Вэл заподозрил, что ему демонстрируют обычную «куклу» — пара десятидолларовых купюр сверху и снизу, а внутри — в лучшем случае однодолларовые или просто нарезанная плотная бумага.

Кеттеринг видел его раньше, видел, как он уронил золотую монету, а только сейчас узнал, что они покупают скот и деньги им не нужны. Значит, у предполагаемой жертвы есть наличные.

— Не желаете ли сыграть? — предложил Бренч. — Вам же надо скоротать время, вот я и подумал…

Сколько же раз Вэлу приходилось быть свидетелем подобной обработки жертвы! Рейли играл честно, никого не вовлекал и не уговаривал, но другие действовали именно так, и его, мальчика, всегда удивляла примитивность их приемов.

— У нас дела, — отрезал Папаша Баклин. — Если вы имеете скот на продажу, давайте обсудим. А времени на карты нет.

— У меня есть немного времени, — вмешался Вэл. — И даже предостаточно. Человек в моем положении имеет право рискнуть. Но эти карты здорово потрепаны…

— Я уверен, что у бармена найдется новая колода, — засуетился Бренч. — Позвать его?

Вэл улыбнулся.

— Хороший вопрос. Сыграем? Ставлю три к одному, что у него есть новая колода. Идет?

В глазах Кеттеринга мелькнула настороженность. Он с интересом посмотрел на Вэла и перевел предостерегающий взгляд на Бренча, но тот уже вошел в раж.

— Нет, не идет. У большинства барменов обычно есть новые карты.

Бармен принес новую колоду, и Бренч разорвал обертку.

— Разыграем, кто сдает? — спросил он и быстро перемешал карты. Вэл увидел, как его палец постучал по колоде, и догадался, что у того подтасованный туз.

Бренч вынул туза червей.

— Лучше меня не вынете. Так я сдаю?

— Но я тоже могу вытащить туза. Ничего, если я их вначале перемешаю?

Он перемешал и тоже вынул туза.

Лицо Бренча вытянулось, но Кеттеринг лишь откусил кончик сигары и закурил.

— Давайте отложим этих тузов. — Вэл лениво перемешивал карты. — И попытаем счастья снова. Может, на сей раз вам больше повезет.

— Кажется, здесь жарко. — Кеттеринг встал. — Вы, ребята, играйте. Мне что-то не хочется. — Он прошел к бару и заказал выпивку.

Бренч собрался что-то раздраженно ответить, но его прервал Коди:

— Твое время истекло, Вэл. По-моему, я слышу лошадей.

— Одну партию, — улыбнулся Вэл. — Только вы и я, Бренч, сыграем с тем, что на руках, без прикупа.

Бренч колебался лишь мгновение. Колода была крапленая, у него в рукаве лежали два туза. Беспокоиться не о чем.

Вэл сдал, и тут Бренч заметил, что те карты, которые он получил на руки, оказались совершенно чистые: две восьмерки, две дамы и туз.

Не обращая на него внимания, его партнер изучал свои карты. Папаша Баклин подошел к бару, откуда мог наблюдать за улицей, а Коди не сводил глаз с двери. Бренч без труда сменил восьмерки на тузы и положил на середину столика пять золотых монет.

— Вы осторожный человек, Бренч, — покачал головой Вэл. — Я всего лишь желторотый юнец, но рискну поднять банк на пять сотен. — И тоже выложил деньги на стол.

— Хватит, Поль. — Голос Кеттеринга звучал напряженно. — Бросай карты, я куплю тебе выпивку.

У Бренча на руках была неплохая комбинация — три туза и две дамы. Шансы, что у парнишки окажутся карты лучше, практически не реальны. Он еще раз глянул на пятьсот долларов, лежащие на середине стола. Возможно, через несколько минут мальчишку нашпигуют свинцом, и кто-нибудь все равно украдет его деньги…

— Принимаю, — сказал он.

У крыльца салуна остановилось несколько всадников. Бренч положил на стол пятьсот долларов и раскрыл карты. Он потянулся было за банком, но тут Вэл бросил свои — четыре десятки и тройка.

Бренч почувствовал себя так, словно из него выпустили воздух. Вэл перегнулся и левой рукой смахнул деньги со стола.

— Поль! — Голос Кеттеринга прорвался сквозь пелену нараставшей ярости. — Я тебя угощаю. Подойди сюда!

Бренч начал подниматься. Несмотря на застилавший глаза гнев, он вспомнил, как Кеттеринг неожиданно вышел из игры, как пытался остановить его. Напарник что-то почувствовал, а его накололи, и кто — безусый юнец! Он готов был убить Вэла и уже потянулся к револьверу, когда за его спиной распахнулись двери.

— Я Чип Хардести! — Зычный голос раскатился по комнате. — Где этот парень?

Вэл Даррант встал. Во рту у него пересохло, сердце сильно билось.

— Уилл Рейли — мой дядя, — тихо, но внятно произнес он, боясь сорваться на визг. — Ты убил его, не дав ему ни единого шанса.

— Я не дерусь с детьми, — презрительно усмехнулся Хардести.

— А еще ты убил слепого старика, — продолжал Вэл ледяным тоном. — И не беспокойся о детях. Ты струсил перед Уиллом Рейли, а он часто говорил, что я быстрее его.

Хардести засмеялся, и вдруг смех застрял у него в горле. Быстрее, чем Уилл Рейли? Не может быть. Он даже не отдавал себе отчета, что его рука дернулась к кобуре, даже не думал браться за револьвер, но рука уже схватила рукоятку и стала подниматься…

Звука выстрела ганфайтер не услышал, хотя все, кто находился в комнате, схватились за уши от грохота. Хардести сделал шаг назад, с размаху осел на пол и перевернулся. Последнее, что он видел, были серые доски пола, потом глаза его подернулись туманом. Поль Бренч смотрел на его распростертое тело, чувствуя, как по спине пробегает ледяной холодок. Ведь он только что собирался выхватить свой револьвер. Не остановись, возможно, лежал бы сейчас рядом.

Папаша Баклин подошел к двери. Кучер и два ковбоя стояли на улице.

— Эй вы, заберите своего парня. Отвезите к боссу и передайте, что Баклины и мистер Даррант остаются жить у ручья.

Поль Бренч подошел к Кеттерингу:

— Если ты еще не передумал, можешь угостить меня выпивкой.

Кеттеринг сделал заказ бармену и обратился к Вэлу:

— Так вы говорите, что Уилл Рейли ваш дядя? Это он научил вас играть в карты?

Вэл поднял руку на уровень кобуры.

— С тех пор, как я был вот такого роста, — показал он и вышел.

Ему не хотелось смотреть на Хардести. Ему не хотелось думать о том, что он сделал. Ему хотелось выбраться на свежий воздух, подальше от людей. Он больше не помышлял об убийстве Терстона Пайка и Генри Зонненберга. Он не хотел становиться ни карточным игроком, ни ганфайтером. Он не хотел умереть, как Хардести или как Уилл Рейли. Он давно мечтал уехать на Восточное побережье, и вот время пришло.

Надо оставить себе пятьсот долларов, а остальное отдать Баклинам на покупку скота и содержание ранчо.

Если ему придется вернуться, он вернется сюда, на ранчо.