На следующее утро Вэл вышел из дома очень рано, чтобы проверить, стоят ли в сарае серые кони, а когда вернулся, направился в кафе, где условился встретиться с Уиллом.

Его восхищал живописный старинный городок, основанный более восьмисот лет назад. Он любил стоять на берегу быстрой реки Инн и смотреть на воду. Близко подступающие горы и красочные, похожие на скворечники, дома, свидетели жизни не одного поколения своих владельцев, вызывали у него восторг. Иногда ему хотелось осесть в Инсбруке, но он знал, что его желание невыполнимо, потому что они с Уиллом нигде подолгу не задерживались.

В Инсбруке Рейли не играл в карты. Здесь он думал только о Луизе. Она нравилась и Вэлу. Он дважды с нею встречался, и они долго беседовали. В первый раз в кафе она купила ему пирожное. Это случилось, когда Луиза только познакомилась с Уиллом, катаясь верхом. Луиза проявила недюжинное любопытство, но Вэл привык к такому поведению женщин, которые всегда расспрашивали его о Рейли.

Малыш никому не говорил, что Уилл игрок. Он представлял его горнозаводчиком, что являлось абсолютной правдой, поскольку Уилл владел шахтным участком в Неваде и имел долю в нескольких рудниках.

Свернув с Мария-Терезиен-штрассе на узкую Герцог-Фредерик-штрассе, Вэл оказался возле уютного кафе, где, по словам Уилла, часто сиживал со стаканом вина великий Гете. Пристроившись за столиком у окна, он наблюдал за улицей. По ней деловито шел человек, но, дойдя до кафе, вдруг остановился и принялся бесцельно ходить взад и вперед.

Поведение незнакомца насторожило Вэла. Пять лет Уилл учил его обращать внимание на вещи, выходившие за рамки обычного, а этот незнакомец сначала спешил, будто опаздывал, а потом словно застрял — начал просто слоняться перед окнами. Было слишком рано, кафе только что открылось, а улицу еще не залила пестрая, веселая толпа.

Затем мимо прошагал другой человек. Не обращая внимания на первого, вошел в кафе и сел лицом к Вэлу, между ним и входом.

Через пару минут появились еще двое и остановились поговорить.

Вэл несколько дней подряд завтракал в этом кафе и никогда прежде не видел ничего подобного. Вспомнив, что ему рассказал Луиджи, он испугался, собрался встать, но человек напротив поднял руку.

— Оставайся на месте, мальчик. Тебя не обидят.

— Я ухожу, потому что не хочу, чтобы обидели вас, — ответил Вэл.

Человек изумился:

— Нас? Обидеть? Мне жаль, что тебе придется стать свидетелем неприятного зрелища, мальчик, но твоему дяде надо преподать урок, да и тебе он пойдет на пользу.

— Дядя научил меня многим полезным вещам.

— Но не главному. А, вот и он.

Уилл Рейли шел по улице легкий, элегантный, как всегда, подтянутый и одетый с иголочки. Когда он открыл дверь, Вэл хотел крикнуть и предупредить его, но грубая рука зажала ему рот, подавив предостерегающий возглас.

Уилл вошел в кафе. Двое мужчин последовали за ним и схватили его за руки. Рейли не сопротивлялся. Взглянув на человека за столиком, сразу определил: операцией руководил он.

— Где князь? Я уверен, что он не откажет себе в удовольствии посмотреть этот спектакль.

Державшие Рейли мужчины были несколько обескуражены его спокойствием, но только не Вэл. Он уже видел такое лицо у своего друга и знал, что за этим последует.

Улица по-прежнему пустовала. Их вывели к карете, появившейся словно ниоткуда. Ею правил тот, кого мальчик заметил первым. Внутри сидели четверо, один держал в руке револьвер. Вэла и Рейли затолкнули в карету. Двое, державших Уилла, встали на задки, а главарь занял место на козлах рядом с кучером.

Вэл, напрягшись, прижался к Уиллу, стараясь не показывать страха. Несмотря на свое состояние, он с презрением поглядывал на захвативших их людей. Нанятые для такой работы, они оказались настоящими растяпами: не догадываясь, с кем имеют дело, даже не обыскали Рейли.

Да и откуда им что-то знать? Для окружающих он был всего лишь приятным, хорошо одетым, обеспеченным американцем.

Они выехали за городскую черту. За окошком кареты потянулись поля. За ними не более чем в полумиле стоял заброшенный сарай, а в нем их ждали кони.

Карета вдруг остановилась у небольшой рощицы, где паслись две оседланные лошади.

Уилл бросил взгляд на лошадей, и Вэл понял, что увидел его друг. Одна из лошадей принадлежала Луизе. Неужели она тоже здесь?

Они прошли между деревьями к маленькой поляне, на другом конце которой стояли Луиза и высокий молодой человек. В сером костюме для верховой езды Луиза выглядела очаровательно, но в ее широко открытых глазах читался страх.

На плечах ее спутника была прекрасная, отделанная мехом накидка, которую он на их глазах снял и бросил на камень.

— Павел! — воскликнула Луиза. — Прошу тебя!

— Нет, сестра. Мы должны проучить этого американца. Надеюсь, ты понимаешь…

— Павел…

— Будьте добры снять с него пиджак, — приказал он людям, державшим Уилла.

Те сорвали с него пиджак, но Рейли и теперь даже не сделал попытки сопротивляться. Тонкая ткань его рубашки трепетала на ветру. Он улыбался. Вэл, на которого никто не обращал внимания, подобрался поближе к Уиллу.

— А теперь, простолюдин, я высеку тебя кнутом. Высеку так, как ты того заслуживаешь, — громко произнес князь.

— Вам не кажется, что ситуация довольно глупая? — спросил Уилл. — Если вы соизволите принести извинения, я приму их.

— Мои извинения? — Лицо Павла исказилось от злобы.

— Я припоминаю, что слышал о вас, князь Павел. Вы не в состоянии оплатить карточные долги и готовы продать свою сестру богачу ради того, чтобы он покрыл их.

— Отойти всем! — распорядился Павел. Он выглядел разъяренным. — Подайте кнут!

Вэл очень удивился, и не столько намерению князя высечь Уилла, сколько его уверенности, что он сможет расправиться с ним.

— Позвольте мне, ваше сиятельство. — Вперед выступил крупный коротконогий мужчина с тяжелой фигурой, лишен ной талии, и Вэл увидел, как Уилл бросил на него взгляд, примечая очередного врага. — У меня есть опыт.

— Ни в коем случае, — коротко отрезал Павел, играя длинным кнутом, похожим на те, что на Западе называют «черной змеей» или «бизоньим кнутом». — Не хочу лишать себя удовольствия. — Он свернул кнут почти ласкающим жестом, пропуская его между пальцами.

В юношеские годы Рейли проехал кучером фургона по тропе Санта-Фе от восточного побережья до западного. Имел точно такой же кнут, и не раз участвовал в жестоких драках, которые устраивали возницы. Человек, владеющий кнутом, мог сбить с быка муху, не задев его кожи. А Уилл владел им лучше многих.

Когда Павел размахнулся и опустил кнут, Рейли сделал шаг вперед и блокировал удар предплечьем. Кнут намотался ему на руку. Уилл тут же отвел руку, схватил его и сильно дернул. Князь потерял равновесие, пошатнулся, кнутовище вылетело из его руки, и он упал на колени на мягкую траву.

Кто-то из слуг кинулся ему на помощь, но Вэл вовремя поставил ему подножку. Уилл подхватил кнутовище и нанес жестокий удар. Конец кнута порвал рубашку молодого человека и оставил кровавый след на плече.

Павел завизжал, а Уилл, двигаясь легко, словно танцовщик на сцене, быстро развернулся. Следующим стал крупный мужчина, предлагавший свои услуги. Кнут ударил его по плечу, щелкнул по животу и рассек щеку.

Все произошло так быстро, что стоявшие вокруг поляны оказались застигнутыми врасплох и ни в чем не могли разобраться. Они не были бойцами, а всего лишь здоровяками, нанятыми для определенной работы. Уилл как бы танцевал по поляне, кнут в его руках казался разящей змеей, которая оставляла кровь там, куда наносила удар. Он полоснул Павла по щеке, разорвав кожу до мяса, и князь снова завизжал, спрятав лицо в ладонях. Кнут снова щелкнул, на сей раз оставив кровавый след на лбу.

Неожиданно главарь наемников сунул руку в карман и вытащил револьвер.

Уилл подскочил к Вэлу.

— Давай! — крикнул он.

В одно мгновение Вэл выхватил из-под куртки револьвер, который всегда носил для Уилла, и бросил другу. Тот ловко поймал его левой рукой, хотя сам все время находился в движении.

Главарь поднял оружие, и Рейли выстрелил навскидку. Противник вытянулся, приподнявшись на носках, и ничком рухнул в траву.

Звук выстрела эхом прокатился по горам, и воцарилась полная изумления тишина. Несколько мужчин, собравшихся, чтобы расправиться с одним, унизить, растоптать его, застыли, потрясенные.

Князь Павел стоял на коленях, не отрывая полного ужаса взгляда от Уилла. По его лицу и шее струилась кровь, стекая на рубашку, половина которой уже покраснела.

— Не… не убивайте меня! — выдавил он едва слышно.

Остальные медленно пятились, ища возможности убежать.

— Ты заплатишь за все! — крикнул кто-то. — Тебе не выбраться отсюда живым!

Рейли бросил кнут, подобрал и надел пиджак, не выпуская револьвера из рук.

Только тогда он посмотрел на Луизу, которая стояла ошеломленная, с побелевшим лицом, не веря своим глазам.

— Простите, Луиза, что это произошло в вашем присутствии, — сказал Уилл. — Я не тот человек, чтобы безропотно принимать избиение, тем более за то, что люблю вас.

— Вы убили его.

— Иначе убили бы меня. Он достал револьвер и собирался выстрелить. У меня не было выхода. — Он бросил взгляд на Павла. — Если бы князь вызвал меня на дуэль, я бы с ним дрался. Или мы могли бы встретиться и поговорить. Но он сам выбрал оружие.

— Я дерусь на дуэли только с джентльменами! — Павел поднялся. Его шок прошел, он начал обретать самообладание.

— Судя по той компании, которую вы наняли, — холодно произнес Рейли, — вам нечего бояться дуэлей. — Он повернулся к Луизе: — Вы едете со мной? Я возвращаюсь на родину.

— Нет! — закричал Павел. — Ты не посмеешь! — И схватил сестру за руку. — Он убийца! Его поймают, бросят в тюрьму и повесят! Ты погубишь всех нас!

Уилл спокойно ждал, а Вэл нетерпеливо переминался с ноги на ногу. До города — не больше получаса быстрой ходьбы. А те, кто ушел во время поединка, бежали.

— Луиза?

— Нет… не могу.

Несколько долгих секунд он смотрел на нее.

— Прощайте, Луиза. — Решение принято окончательное, и Вэл знал это. — Пошли, Вэл. — Рейли повернулся, засовывая револьвер за ремень брюк, и споткнулся. Взглянув на него, мальчик увидел, как осунулось и побледнело лицо Уилла. Он схватил друга за руку.

— Нам надо торопиться, дядя Уилл. Кое-кто, должно быть, уже добежал до Инсбрука, к тому же там наверняка слышали выстрел.

Вэл пошел впереди. Они резко свернули с дороги и двинулись по тропинке через ноля.

— Подожди-ка, — остановился Уилл. — Надо найти лошадей.

— Они ждут нас вон в том сарае, — указал Вэл. — Луиджи с утра отвел их туда. Я заплатил за них из ваших «якорных» денег.

«Якорными» они называли деньги, которые Уилл всегда откладывал на случай поспешного бегства. Однажды в шутку их так окрестил — «деньги для снятия с якоря». С того дня название прочно пристало.

Они шли быстрым шагом. Рейли трезво оценивал свое положение. Он сознавал, что здесь чужак, без каких-либо связей, а князь Павел хорошо известен в высоких кругах многих европейских стран и, естественно, быстро найдет покровительство и поддержку. Если Рейли арестуют, у него и надежды не останется сбежать.

— Мы попали в очень сложный переплет, — сказал он. — Последнее время я почти не играл и здорово потратился. Жаль, что нельзя вернуться и забрать остальные деньги.

— Нам не надо возвращаться, — успокоил его Вэл. — Они со мной.

Друзья пересекли овраг, перемахнули через каменную ограду и поднялись по поросшему травой склону к сараю. Навстречу им вышел Луиджи.

— Лошади оседланы, — доложил он, — но вы должны торопиться.

В сарае стояли три коня, и Луиджи пояснил:

— Без меня вы не пройдете через горы, а если я возьму вас в горы, вы, может, захватите меня в Америку?

— Договорились, — улыбнулся Рейли, запрыгивая в седло.

По тропам и узким дорожкам они добрались до деревни Аксамс, потом направились по бездорожью к Селлрайнеру.

Погода стояла ясная и прохладная. С Альп тянул свежий ветерок. Отдохнувшие кони легко бежали вперед. Луга благоухали ароматами полевых цветов. Темная зелень сосен заливала склоны гор. На гриву коня Вэла села маленькая голубая бабочка, секунду отдохнула и унеслась прочь.

Не слышалось ни звука, кроме стука копыт.

Сколько понадобится времени, чтобы обнаружить, каким путем они ушли? Сколько потребуется времени для организации погони? Один человек мертв, второго — влиятельного и богатого — отхлестали кнутом. Такое не прощают. Вэл ждал скорой погони.

Уилл ехал впереди по тропе, которую указал ему Луиджи, а сам Луиджи пристроился рядом с Вэлом.

— Расскажи, что случилось.

Когда Вэл закончил, итальянец, прищелкнув языком, прокомментировал:

— Я же говорил, он настоящий мужчина! — И, указав рукой на стену Альп, вздымавшуюся перед ними, заметил: — Нам туда. На той стороне — Италия. Или, если хотите, можем направиться на запад, в Швейцарию.

— Но куда они поедут за нами?

Луиджи пожал плечами.

— Вначале они перекроют все дороги. Это даст нам время. Немногим известен путь, по которому мы пойдем, хотя знакомые с горами, конечно, догадаются, куда мы двинулись. Они не сразу обнаружат, что мы едем верхом, и перекроют основные дороги. К тому времени, как они разберутся, мы уже скроемся в Альпах.

От Селлрайнера до деревни Гри вела хорошо накатанная дорога, тянувшаяся вдоль реки. Дальше пешеходная тропа поднималась по руслу Мелаха, пересекая дикие живописные места. Где-то недалеко стоял охотничий домик императора Максимилиана I, но у беглецов не было времени думать о таких вещах. Скоро они оставят коней на ферме знакомого Луиджи и оттуда пойдут пешком.

— Мы достанем все, что нам нужно, у моего друга, — пообещал Луиджи. — Он снаряжает путешественников. У него есть теплая одежда, сапоги, вещевые мешки, — словом, все.

— Мне нужна хорошая винтовка, — заметил Уилл.

— Этого я достать не смогу. У нас и без нее будет тяжелый груз.

Они все время ехали вверх. Теперь вокруг них простирались зеленые высокогорные луга, где порхало множество бабочек, в основном маленьких голубых, и в изобилии водились птицы. Дважды им попадались золотистые орлы, а один раз — даже внушающий страх крестьянам бородатый стервятник.

Ферма друга Луиджи располагалась в красивом и удобном месте. Она включала в себя коровник, овчарню и большой, больше чем обычно, дом с белыми стенами и нависающей крышей. Когда они въехали во двор, в дверях появился коренастый невысокий крестьянин, который несколько мгновений тщательно изучал приехавших, а потом по травянистому склону направился им навстречу.

— Мои друзья, — представил их Луиджи. — Они собираются переправиться через горы.

Мужчина едва взглянул на них.

— Входите, — пригласил он и, повернувшись к ним спиной, вошел в дом. Гости последовали за ним.

За столом молодой парень чистил ружье. Рядом сидела полногрудая женщина и две такие же полногрудые девушки. В очаге горел огонь, потому что вечера на таких высотах очень прохладны.

— Переночуете здесь, — указал хозяин и, посмотрев на Вэла, добавил: — Мальчик слишком мал. Подъем тяжелый.

— Он крепкий парнишка, — успокоил Уилл, — и привык к горам.

Друг Луиджи вынул трубку изо рта.

— Мое дело предупредить, — просто сказал он, повернулся к жене и заговорил по-итальянски.

— Он тиролец, — объяснил Луиджи, — а его жена итальянка из Мерано. У них много друзей в Италии и Швейцарии. Его везде знают.

Луиджи вышел из комнаты вместе с тирольцем и через короткое время вернулся.

— Он просит слишком дорого, — сообщил конюх, — но готов обменяться на лошадей.

— Еще бы, — хмыкнул Уилл. — И хочет получить все наше имущество в придачу.

— Мы договоримся насчет лошадей, потому что я пригрозил отвести их в Гри, где один мой знакомый с удовольствием их купит. — Луиджи взял чашку кофе. — Этого не обманешь. Без причины никто не забирается на ночь глядя так высоко в горы.

— Вы рассказали ему, что произошло?

— Он не хочет знать. Вы пришли, он продал все необходимое и ничего не знает — ни о чем не подозревает, понимаете? Если полиция начнет его допрашивать, он не сможет выдать ничего важного. Тут он молодец.

Некоторое время они молчали. Уилл прихлебывал кофе и невидящим взглядом смотрел в пространство. Вэл дремал, просыпался и опять дремал.

Прошло много времени, прежде чем Луиджи заговорил опять:

— Вы ведь знаете, что нас ждет? Тропа узкая, часть ее очень крутая и почти непроходимая. Может начаться метель, а если вы не видели внезапной метели в Альпах, вы вообще ничего не видели.

Уилл пожал плечами.

— У нас есть другой выход?

— Нет.

— Тогда…