Семья Пеков объявилась в Эмпайре уже будучи довольно обеспеченной. За несколько лет они расширили дом, завезли с Востока мебель и жили с достаточными удобствами, мало известными в горняцком краю. В течение девяти или десяти лет Пеки держали дом на широкую ногу, устраивали приемы, радушно привечая известных и неизвестных гостей. Но пришли трудные времена, и им пришлось принимать гостей за плату. Дом Пеков, славившийся как центр развлечений для светской публики в этой части Колорадо, превратился в комфортабельный отель. Однажды вечером там появились Уилл Рейли и Вэл.

В холле горел камин, потому что ночь выдалась прохладной. После мучительно долгой поездки на дилижансе оказаться в уютной обстановке было очень приятно.

Вэл огляделся и увидел молоденькую девушку, вероятно младше его, и мужчину, явно приехавшего с Востока. Он сидел в большом кожаном кресле и курил сигару.

Небольшого роста, большеглазая девушка показалась ему очень симпатичной. Вэл подошел к ней.

— Вы здесь живете? — спросил он.

— Нет. — Она с интересом посмотрела на него. — А вы?

— Мы путешествуем, недавно провели год в Европе.

— Я никогда там не была, но скоро поеду.

— Меня зовут Вэл Даррант, — представился он. — А вас?

— Мод Кискадден. — Девушка гордо подняла подбородок. — Я актриса.

— Актриса?

— Да, актриса. Моя мама тоже.

К ним подошел Рейли.

— Как поживаете? — поклонился он девушке и протянул руку. — Дядя Вэла. Вы сказали, что фамилия вашего отца Кискадден?

— Да.

— Я знал одного Кискаддена в Монтане. В Вирджиния-Сити.

— Это мой отец.

Уилл с удивлением посмотрел на нее.

— Вашу мать звали Вирджиния? Она в свое время была замужем за Джо Слейдом?

— Нет, сэр. Мою мать зовут Энни. Она актриса.

— Извините. Должно быть, Кискадден опять женился. — Он оглядел комнату и снова обратился к ней: — Здесь много приезжих?

— Четверо. Мы с мамой, человек, занимающийся горным делом, из Денвера и еще один с Востока.

— Я думал, постояльцев будет больше… А человек с Востока что собой представляет? Можете его описать?

— Высокий, белокурый, крупный. Много улыбается, но мне не нравится, — заметила Мод Кискадден.

Посерьезнев, Уилл поднялся в номер. Через два часа за ужином они увидели Эвери Симпсона.

Он вошел в ресторан, когда Рейли с Вэлом уже сидели за столиком. Мод Кискадден с матерью тоже была здесь. Симпсон им кивнул, уселся возле стены и, прежде чем открыть газету, закурил сигару.

Рейли встал.

— Извини, Вэл. Сейчас вернусь.

Он пересек комнату и подошел к столику Симпсона.

— Мистер Эвери Симпсон, если не ошибаюсь? — Уилл выдвинул стул и сел.

Симпсон повертел во рту сигару и посмотрел на Рейли.

— Мы знакомы?

— Очевидно, нет, иначе, зная меня, вы не сделали бы такую глупость.

— Что вы имеете в виду? — спросил Симпсон.

— Я слышал, вы предлагаете десять тысяч долларов за мое убийство. Меня зовут Уилл Рейли.

Сигара чуть не выпала изо рта Симпсона, он поспешно придержал ее рукой. Его лицо побелело.

— Не понимаю, о чем вы…

— Все вы прекрасно понимаете, мистер Симпсон, но если у вас есть оружие, можете назвать меня лжецом.

— Я этого не сказал. Я не назвал вас лжецом.

— Значит, то, что утверждаю я, правда? Вы предлагаете десять тысяч долларов за мой скальп?

Эвери Симпсон был напуган, но колебался. В зале ресторана находилось по крайней мере семь свидетелей, все они не сводили глаз с его столика и откровенно прислушивались. Человек, сидевший напротив, говорил громко и пренебрежительно. Симпсону отчаянно захотелось оказаться подальше отсюда.

— Ну, кто вам…

— Если я не лжец, мистер Симпсон, тогда вы оценили мою смерть в десять тысяч долларов. Итак, я лжец?

— Нет! Нет, нет.

— Значит, вы предложили такую сумму?

— Да.

Никогда, даже в кошмарных снах, Эвери Симпсон не представлял, что может оказаться в такой ситуации. Из всего, что он слышал, он сделал заключение, что сидящему напротив человеку уже приходилось убивать, он может убить и его, Эвери Симпсона. Во рту у него пересохло, на лбу выступили капли холодного пота, он ждал.

— Мистер Симпсон, возьмите назад свое предложение. Опубликуйте объявление об этом в газетах Денвера, Эль-Пасо, Тусона и других городов, которые я вам укажу. Вам не обязательно раскрывать, в чем именно заключается предложение, лишь напишите, что оно недействительно и что вы не станете платить за выполнение любого, сделанного прежде предложения. Когда напишете в моем присутствии эти письма и отправите их, можете убираться на все четыре стороны. Поезжайте туда, откуда приехали, и, если по какой-либо причине еще раз покажетесь на Западе, я пристрелю вас без предупреждения.

Симпсон отодвинулся от столика.

— Я напишу. Сейчас же напишу письма.

— Правильно. Однако уходить из ресторана не обязательно. Я распоряжусь, чтобы принесли бумагу, так что начинайте. Здесь, за столиком. — Симпсон облизал пересохшие губы и хотел было запротестовать, но передумал. — Вам, конечно, известно, что я могу застрелить вас прямо сейчас, и ни один суд на Западе не признает меня виновным. Вы пытались купить мою смерть. — Уилл Рейли приятно улыбался.

Симпсон смотрел, как Пек принес бумагу и ручку. Медленно, тщательно выводя буквы, он писал под диктовку Рейли. Когда закончил, Уилл произнес:

— Еще одно. Поскольку вы меня не знаете и не имеете причин желать моей смерти, я полагаю, что действуете от имени какого-то лица. Я прав? — Симпсон кивнул. — Имя этого лица. Сейчас же.

К Симпсону медленно возвращалось самообладание. Пока он писал письма, им овладел гнев, который неожиданно прорвался наружу.

— Будь я проклят, если скажу вам!

Уилл небрежно смазал ему кистью руки по губам. В этом зале только Вэл и Симпсон знали силу такого удара, Вэл — потому что не раз видел его последствия при других обстоятельствах.

— Имя, мистер Симпсон!

Эвери диким взглядом обвел зал, но присутствующие либо делали вид, что не обращают внимания, либо смотрели на него холодными, враждебными глазами. В Колорадо не уважали людей, которые нанимали убийц.

— Князь Павел Павлович.

Настала очередь удивиться Рейли.

— Он? Прошло столько времени!

— Вы его высекли при свидетелях. Шрамы остались до сих пор, а сама история преследует его повсюду. Во всяком случае, мне так говорили.

— Что еще вам говорили?

— Что княжна Луиза больше не хочет его знать.

— Она замужем?

— Кажется, нет.

Рейли замолчал, затем через некоторое время сказал:

— Вы покинете город утром, мистер Симпсон, и будете ехать не останавливаясь до тех пор, пока не доберетесь до дома.

Он неторопливо встал и вернулся к Вэлу. Через минуту Эвери ушел. Вэл смотрел ему вслед и гадал, о чем же думает этот человек.

Уилл потерял всякий интерес к пище. Он медленно вынул сигару, откусил кончик и несколько минут сидел с ней в руке, уставясь в пространство.

— Она не вышла замуж, — произнес Вэл.

— Это не точно… Но можно узнать. Она известная женщина.

— Вы поедете туда, в лапы князю?

Уилл нетерпеливо отмахнулся, словно от мухи.

— Ерунда! — Прикурив, он посмотрел на Вэла. — Она давно не выходит у меня из головы… Но я игрок, дружок, а в ее среде это даже хуже, чем никто.

— Многие из ее знакомых играют в карты.

— Конечно. Но разница между профессиональным игроком и просто игроком огромна. Трудно сказать, в чем она заключается, но большинство считает, что она есть.

— Она любила вас.

— Да? Сомневаюсь.

— Вам не обязательно зарабатывать на жизнь игрой в карты. Вы можете вложить деньги. Сейчас. — Вэл понизил голос. — У вас есть деньги, есть акции рудников. Вы могли бы…

Уилл неожиданно вскочил, чуть не перевернув столик.

— Да, Вэл. Отправимся утром. Я распоряжусь, чтобы приготовили лошадей.

Не думая ни о чем, кроме своих планов, он распахнул дверь и вышел на крыльцо.

Они, должно быть, боялись его, потому что стреляли из ружей — по крайней мере двое. Третий предпочел винтовку Спенсера пятьдесят шестого калибра, пуля которой величиной с большой палец взрослого мужчины.

Уилл только шагнул на крыльцо, дверь за ним закрылась. Он не успел среагировать, хотя все же наполовину вытащил револьвер из кобуры.

Оглушающий грохот ружей потряс зал ресторана. Вэл со всех ног кинулся к двери.

Их было трое. Они удирал и верхом. Один из них оглянулся. Вэл узнал Генри Зонненберга.