С кухни донеслось шипение яичницы. Попрыгунчик внимательно посмотрел на Локка. Ладно скроенный юноша с симпатичным лицом под слоем щетины. Одежда заношенная, но чисто выстиранная. Его серые, выразительные, с легкой смешинкой глаза смотрели на мир с задумчивым интересом и пониманием. Кейти, подумал он, сделала отнюдь не худший выбор.

— Что ты задумал? — спросил Локк. — Это насчет Джекса?

Попрыгунчик объяснил идею, возникшую у него после разговора с Харрингтоном.

— Вероятно, я не прав, — добавил он, — но Джекс может прятаться в лавовых полях. По-моему, надо ехать туда и посмотреть, что к чему. Однако, в городе, наверное, есть его люди, поэтому нам лучше быть поострожней и выезжать по отдельности.

Попрыгунчик выбрал тропу, ведущую к «Наклонному Р», но милях в трех от города тропа спускалась в овраг, и он воспользовался этой возможностью, чтобы повернуть жеребца и скрыться в ближайших зарослях можжевельника. Там, под прикрытием деревьев, он по длинному отлогому склону добрался до гребня и быстро перевалил через него. С верхней точки каньона Мьюл Кэньон открывался прекрасный вид на лавовые поля, которые лежали не далее, чем в пяти милях. В воздухе струились горячие волны, но с этой высоты в бинокль поля просматривались хорошо. Над ними высилось несколько вершин, и, судя по всему, внутри полей могла быть вода. С этого расстояния лава выглядела темной и угрюмой. Попрыгунчик хорошо понимал, почему люди обходили ее стороной. Более того, вряд ли у кого-нибудь нашлась стоящая причина приближаться к ним, что играло на руку Кларри Джексу.

Бен Локк ждал его в устье каньона. Когда Попрыгунчик подъехал, Бен, улыбаясь, поднялся на ноги.

— Вижу, ты добрался без приключений. — Он кивнул в сторону лавовых полей. — Ужасное место. Кажется, на этот раз мы найдем нашего человека.

— Вполне возможно. — Кэссиди присел на корточки перед маленьким костром, который развел Локк. Сухие ветки горели без дыма. — Когда стемнеет, переберемся к самому краю полей.

— Да, днем они наверняка наблюдают. — Бен вопросительно поглядел на Попрыгунчика. — Эта Кейти — отличная девушка, да?

Попрыгунчик рассмеялся.

— Ну, она готовит лучший кофе в здешних местах. На твоем месте я не стал бы долго выжидать.

Локк нахмурился.

— Я слышал, с ней водит дружбу Коротышка.

— Услышать можно все, что угодно. — Попрыгунчик повернул голову к полоске черноты на горизонте — лавовым полям. — Не обращай внимания.

День подходил к концу, солнце огромным красным шаром опускалось за горизонт. Тени стали длиннее, свет исчезал, оставляя позади себя пурпурные горы. Рядом стремительно пролетел козодой, охотившийся за ночными насекомыми. Попрыгунчик встал и оседлал Топпера.

— Подождем еще минут двадцать, — сказал он. — На фоне этих гор нас не увидят, пока не выедем на открытое пространство.

Наконец, они тронулись. Ни Попрыгунчик, ни Бен не испытывали желания разговаривать. Прежде чем они проехали первую милю, на небе начали вспыхивать звезды, и на всякий случай Попрыгунчик неожиданно повернул к северу. Если за ними наблюдали с лавовых полей, то смена направления не даст подготовить западню.

Около десяти часов они напоили коней в ручье, затем отвели их в заросшую травой выемку в стене лавы. Локк вскарабкался наверх и сделал несколько шагов по застывшей лаве. Перед ним раскинулся суровый и пустынный, неповторимо прекрасный пейзаж: зубчатые каменные выступы, переходящие в мягко поднимающиеся волны, похожие на мгновенно застывший океан. Ни дерева, ни кустика, ни травинки, только однообразные, перекатывающиеся холмы лавы, острые и зазубренные на поверхности, словно битое стекло.

Локк хмуро смотрел в даль лавовых полей, вспоминая Джесса. Тому всегда нравились суровые и дикие места. А потом его убили, именно тогда, когда его жизнь только началась!

Кэссиди тоже забрался наверх, теперь они молча стояли рядом, и Бен физически ощущал успокаивающее присутствие много повидавшего ганфайтера.

— Они там, — сказал, кивнув, Кэссиди. — Где-то там они нашли себе убежище. Мы знаем, что Джекс на самом деле — Васко Грэхем, что он ездил по этим краям вместе с Дакотой Джеком, которому они были известны лучше, чем индейцу пайуте.

Бен Локк кивнул, вглядываясь в темноту.

— Да. Но где?

Попрыгунчик показал на ближайшую вершину.

— Попробуем поискать там. С горы должен быть сток, может быть, есть грунтовые воды. Скорее всего, у подножия есть вода. Во всяком случае, будет с чего начать.

Локк внезапно поднял голову.

— Послушай!

Попрыгунчик долго прислушивался, потом где-то позади них раздалось пронзительное тявканье койота, а потом вдалеке — стук топора!

— Это там, — согласился он. — Им нужны дрова, но где их взять? Наверное, в том месте есть и вода, и деревья.

— Да.

Локк выбросил сигарету.

— Попрыгунчик, — тихо сказал он, — никогда не знаешь, что тебя ждет. Возможно, этот раз будет для меня последним. Эти ребята серьезные. Если со мной что-нибудь случится, обещай, что достанешь Джекса.

— Кто-то должен это сделать, — сказал Попрыгунчик. — Он совсем взбесился.

— И скажи Кейти… — голос Бена замер в нерешительности. Затем он пожал плечами. — А, к черту все! Я сам ей скажу!

Кэссиди рассмеялся.

— Конечно. И я так думаю.

Локк с удивлением посмотрел на ганфайтера.

— Неужели тебя не волнует смерть? Если да, то по твоему виду этого не скажешь.

Попрыгунчик пожал плечами.

— Наверное, не волнует. Когда она придет, она придет, и ничего тут не поделаешь. Я не думаю о всяких штуках вроде судьбы. Просто иду вперед, не рискую, когда этого можно избежать, а там — будь, что будет.

Бледное утреннее солнце наполовину поднялось над горизонтом, когда они разожгли костер. Локк поставил кипятить воду для кофе, а Попрыгунчик отошел набрать сухих веток.

Дым костра пах хорошо, а кофе — еще лучше. Локк потер заспанные глаза и поежился от утреннего холода.

— Там должна быть тропа, — сказал он. — Нам придется ее отыскать.

Попрыгунчик подумал.

— Мы не знаем, в какой она стороне. Лава, когда текла, огибала одну из этих вершин, поэтому между двумя потоками могло остаться пустое пространство. Мы не знаем, какое — может быть, несколько футов, может быть, его вообще нет. В лавовых полях чертовски трудно что-нибудь предсказать. Кроме того, на поверхности есть пузыри с коркой тонкой, как яичная скорлупа. Наступаешь на нее и летишь вниз, на дно, и никто тебя не найдет. На поверхности надо идти с палкой и простукивать перед собой дорогу пустоты звучат по-другому.

— Они не шли по поверхности.

— Наверное, нет, но если мы их найдем, нам, возможно, придется.

Пока Локк седлал коней, Попрыгунчик закидал костер и уничтожил все следы. Он забрался в седло и повернулся к Бену.

— Ты поезжай на север, а я на юг. Если натолкнешься на тропу, ведущую внутрь, выйди в пустыню и собери горку камней. Я сделаю то же самое.

Бен Локк вспрыгнул на коня.

— Ладно. Удачи! — сказал он и двинулся вдоль границы лавовых полей.

Попрыгунчик повернул на юг. Лава здесь стояла стеной, похожая на высоченный забор, внизу, у ее подножия, валялись черные куски и обломки. Дальше она переходила в суровую черную застывшую волну, покрытую морщинами трещин. Примерно с час он ехал вдоль стены и хотел уже поворачивать обратно, когда увидел вдруг отпечаток огромной кошачьей лапы. Соскочив с жеребца и осмотрев отпечаток, Кэссиди нашел другие. Это были следы горного льва — пумы — и вели они прямо в лавовые поля!

Попрыгунчик, оставив коня, дошел по следам до глубокой выемки в стене, которая, казалось, заканчивалась зарослями можжевельника. Продравшись сквозь деревья, Попрыгунчик обнаружил узкую тропу между двумя застывшими потоками лавы, ведущую внутрь полей. Возвратившись назад, он собрал горку камней, затем повел Топпера за собой. Следы пумы, нигде не обрываясь, шли по тропинке, и Кэссиди, зная повадки этих животных, решил, что она направилась в логово. В таких диких местах у хищников не было добычи, и только вода или логово могли привести сюда. Кроме отпечатков пумы Попрыгунчик не заметил ни одного следа.

С полчаса он следовал по тропе, затем она резко пошла вниз, и Кэссиди увидел зеленые верхушки сосен. Он оставил Топпера на узком пятачке, где тот едва мог развернуться, и пополз по лаве туда, где виднелись ветки деревьев.

Под ними лежала округлая глубокая впадина площадью не более трех акров, по ее краям густо стояли сосны. Несколько деревьев росли посередине, а у дальней стены скрывался полуразрушенный каменный домик. Из трещины в скале вытекал ручеек. Здесь раскаленная лава натолкнулась на скалы из песчаника и известняка, обогнула их и оставила закрытое пространство, где зеленела сочная трава и высились деревья. Неподалеку паслись пять лошадей, и пока Кэссиди лежал на верху стены, из дома вышел человек и выплеснул ведро воды. Это был Дад Лимен.

Возвратившись на тропу между двумя потоками лавы, Кэссиди пробрался по ней к впадине, которую только что осматривал сверху. Тропа заканчивалась нагромождением скал и густой порослью дикой яблони и сосняка. Он сделал шаг вперед и услышал низкое, предупреждающее рычание. Повернув голову, Попрыгунчик обнаружил, что под ним, чуть слева на скале, подобравшись, изготовилась к прыжку огромная пума. Ему были видны только голова и плечи, но этого оказалось достаточно, чтобы понять, что этот хищник — самый большой, с которым ему приходилось встречаться. С прижатыми к голове ушами пума неотрывно смотрела на него злыми зелеными глазами, потом, обнажив клыки, зарычала.

Он неподвижно стоял, не отводя взгляда. Пума редко нападает на человека. Однако эта может посчитать себя загнанной в угол и тогда обязательно будет драться. Выстрел предупредит Джекса, в этом случае ему предстоит смертельная схватка не только с хищником, но и тремя преступниками. Попрыгунчик ждал, положив руку на револьвер. Пума снова зарычала, как ему показалось, в нерешительности. Кэссиди спокойно стоял, стараясь не спровоцировать огромную кошку ни агрессивным движением, ни поспешным отступлением.

Через минуту пума поднялась и, кинув долгий последний взгляд, исчезла. Попрыгунчик с облегчением выдохнул.

Он проскользнул между деревьями на расстоянии выстрела от дома. Он знал свое оружие, знал, что не сможет простреливать каждый участок котловины, но хотел быть как можно ближе к бандитам.

Из дома вышел Дак Бейл, направился прямо в его сторону, потом наклонился, чтобы собрать сухие сучья. Очевидно, какое-то шестое чувство предупредило Бейла, потому что он вдруг поднял глаза.

— Если ты закричишь, Дак, я тебя продырявлю, — тихо произнес Попрыгунчик.

Вытянутые губы Бейла перекосились.

— Кто… кто ты?

— Кэссиди, а для тебя — Ред Ривер Риган. Делай, как я скажу, и останешься целым.

Секунду бандит смотрел на него, потом сердито хлопнула дверь и кто-то позвал: — Дак! Куда ты подевался?

С другой стороны впадины прозвенел голос: — Выходи с поднятыми руками, Дад! Мне нужен Джекс!

Дак Бейл нырнул вниз и в сторону и вскочил с револьвером в руке в тот момент, когда тишину расколол грохот выстрелов. Ослепленный Попрыгунчик качнулся назад. Пуля, вылетевшая неизвестно откуда, расщепила ствол дерева рядом с его лицом и забили глаза мелкими щепками. Он швырнул револьвер в кобуру и кинулся на землю, яростно протирая глаза, пытаясь откатиться за кусты или за любое укрытие. Еще один выстрел брызнул землей в лицо, другой с жутким визгом срикошетил от камня. Наконец он открыл глаза и притаился за большим бревном. Внезапно воцарилась тишина, и вдруг ее прорезал дикий крик Бейла: — Я прикончил Кэссиди! Я убил Попрыгунчика!

— Заткнись! — прозвучал холодный голос. — Это я выстрелил от двери!

Попрыгунчика захлестнуло немедленное желание действовать. Это Джекс! Он осторожно поднялся на ноги и от дерева к дереву двинулся к дому.

— Сколько их было? — Это говорил Дад.

— Кажется, двое. Ну, без Кэссиди пристрелить второго будет нетрудно, ответил Бейл. — Пошли за ним.

— Подожди, — голос Кларри Джекса звучал необычно. — Может, их больше.

— Стреляли только двое, — сказал Дад. — Ты уверен, что убил Кэссиди?

— Я видел, как он упал, — сказал Бейл. — Он рухнул, как подкошенный.

Локк, подумал Кэссиди, возможно все слышал. Теперь Бен решит, что он мертв, и будет искать возможность расправиться со всеми тремя бандитами. Попрыгунчик был уверен, что Бен не уйдет, не попытавшись отомстить Кларри Джексу.

— Второй сбежал, — вдруг сказал Лимен. — Пойду посмотрю.

С воинственным видом он направился к соснам на другом конце котловины. Дак Бейл с беспокойством глядел ему вслед, но Кларри Джекс развернулся и вскоре исчез среди деревьев.

Попрыгунчик ждал, пытаясь угадать, где Бен Локк и что он задумал. С той стороны впадины не было слышно ни звука, но вдруг совсем рядом хрустнула ветка!

Тишина, а затем — звук шагов, крадущихся, но спокойных, уверенных шагов, как будто кто-то вышел прогуляться. Человек ступал без страха и даже с какой-то небрежностью.

Завороженный неправдоподобием ситуации, весь во власти неизвестности, он ждал, глядя на прогалину между деревьями. В звуке шагов было что-то странное и необычное…

— Кэссиди!

Голос раздался сзади!

В молниеносном развороте Попрыгунчик выхватил оружие. Перед ним стоял Кларри Джекс, высохший, с осунувшимся лицом и волчьим выражением глаз. Одно неуловимое движение — и в его руках оказался револьвер.

Попрыгунчик, подобравшись, словно рысь перед прыжком, открыл огонь с обеих рук, кинжальное пламя его револьверов перекрещивалось с выстрелами Джекса. Кэссиди почувствовал, как голову обдало волной пролетевшей рядом пули, и с ревущими и прыгающими в руках револьверами начал приближаться к противнику. Джекс отступил. Его рубашка стала покрываться алыми пятнами, губы, растянутые в рычании, исказились гримасой боли.

И тем не менее он снова поднял оружие, и опять Кэссиди выстрелил с обеих рук. Джекс зашатался под тяжелыми ударами пуль, оперся спиной о дерево в тот момент, когда кровь, брызнувшая из раны на голове, залила лицо, и он упал, перекатившись на бок. Свободная рука все еще сжимала оружие.

Попрыгунчик ждал, прекратив стрелять. Револьвер выпал из ослабевших пальцев Джекса, и он уткнулся носом в ковер из сосновых иголок. Кэссиди побежал вперед.

Опустившись на колено рядом с умирающим ганменом, Попрыгунчик перевернул его на спину. Глаза Джекса открылись.

— Обманул… обманул тебя, — прошептал он хрипло. — Странное эхо… здесь.

Его глаза подернулись пеленой, и Попрыгунчик медленно встал, заталкивая патроны в барабан револьвера.

К нему подходил Бен Локк, ведя перед собой Дака Бейла с поднятыми руками. Они шли перед ним, но шаги звучали сзади!

— Вот ведь как бывает! — с удивлением произнес Бен.

— Это все стена, — сказал Бейл. — Тут во впадине везде так. Утесы ловят звук, как-то по-странному отражают его, и он вроде как идет с другой стороны.

— Где Дад?

— Он пошел, чтобы убить меня, — ответил Бен, — и проиграл первый выстрел. — Локк взглянул на тело Кларри Джекса. — Ты его все-таки застрелил. Теперь Джесс может быть спокойным.

В двух милях от «Наклонного Р» их увидел Коротышка. Вместе с Миллиганом и Рютерсом он помчался навстречу маленькой процессии.

Коротышка посмотрел на Бена.

— Я гляжу, ты взял Дака, — сказал он. — А как насчет остальных?

— Они больше никого не будут беспокоить, — ответил Бен. Он увидел, что от ранчо к ним скачет на черной кобыле Ленни Ронсон. — Но ей лучше пока не говорить.

Попрыгунчик натянул поводья, когда бок о бок с ним остановилась Ленни, а Бен двинулся со своим пленником дальше. Коротышка Монтана с усмешкой посмотрел им вслед.

— Вот едет человек, который через неделю женится! Помяни мое слово!

— Он? — удивился Миллиган. — Кто за него пойдет?

— Кейти.

— Кейти? — широко раскрытыми глазами уставился на него Френчи. — Я думал, эта заявка давно забита тобой. Разве не у нее ты все время ошивался?

— Конечно у нее, — усмехнулся Монтана, и его загорелое обветренное лицо заискрилось смехом. — Кейти — моя сестра!

— Твоя сестра? — в притворном ужасе посмотрел на него Миллиган. — Кто бы мог подумать, что такое страшилище, как ты, выросло вместе с ней! Она прекрасна, словно гнедая кобылица с тремя белыми чулками на тонких ногах, а ты — такой же жуткий, как утро после получки.

— Ха! — насмешливо воскликнул Коротышка. — Кто бы говорил! Да у тебя самого рожа будто у потерявшегося осла!

Попрыгунчик рассмеялся. Пора двигаться к Гибсону на «3 ТЛ». Он получил весточку, что там будет Рыжий Коннорс, и ему не терпелось снова увидеть старого друга.

— Послушай, Попрыгунчик, — осторожно произнесла Ленни, — теперь, когда с неприятностями покончено, у нас будет время познакомиться поближе. В понедельник в городской школе танцы и ужин с пирогом.

— Я не смогу, — улыбнулся Попрыгунчик Ленни. Казалось, что его лицо светится от счастья. Ленни заметила это, и ее глаза удивленно раскрылись.

— Я собирался ехать дальше на север, — Попрыгунчик старался сохранить серьезное выражение, — и чем раньше, тем лучше. Заварушка кончилась, и вашему брату больше не нужен secundo, который занимается войнами.

Он глубоко вздохнул и оглянулся вокруг, запоминая далекие горы, сверкающие ручьи, широкие просторы пастбищ.

— Конечно, я полюбил эти места. Но я — бродяга. И когда все кругом тихо, что-то не дает мне покоя.

Утреннее солнце осветило Попрыгунчика, когда он ехал по краю пустыни Блэк Сэндз. Он поправил револьверы на бедрах и посмотрел на расстилавшийся впереди пейзаж. Перед глазами мерно покачивались уши жеребца. Сзади подул ветер и принес с гор неуловимый запах сосен. Ветер коснулся шеи Попрыгунчика и пригнул поля шляпы.

Где-то впереди лежали города, в которых он не был, и края, которых не видал. Попрыгунчик Кэссиди минуту подождал, затем пустил Топпера рысью туда, где дорога исчезала за горизонтом. Его ждали Рыжий Коннорс и Меските Дженкинс, к тому же он давно не виделся с Гибсоном.