Вся штука была в том, что Попрыгунчику нравилась жизнь на ранчо и просто сама жизнь: он испытывал настоящее удовольствие, видя результаты своего труда. Он любил скот и понимал его. Он любил лошадей — хороших ли, плохих ли — и наслаждался, работая с ними.

Несмотря на то, что прожил немного, Кэссиди успел заметить перемены, происходящие в скотоводстве. Там, где раньше тянулись мили неогороженных и незанятых пастбищ, сейчас поднимались изгороди и селились фермеры. В некоторых местах они оставались. В других уходили, потому что большая часть западных равнинных земель не годится для возделывания. Как только ее распахивали, ветер срывал верхний слой почвы и превращал прерии в огромные пространства сухой земли, где вздымающиеся ввысь пылевые облака закрывали свет солнца. Но неважно, оставались ли фермеры и владельцы маленьких ранчо, либо уходили — все они меняли лицо свободной земли на Дальнем Западе.

Многие из них были честными, работящими людьми, некоторые мечтали о своем доме и своей земле. Таких Попрыгунчик уважал. Были, однако, другие, которые приходили, чтобы разжиреть за счет обширных стад с крупных ранчо, чтобы собрать урожай, посеянный другими, чтобы потратить накопленное чужим трудом.

Эти делились на два основных типа: откровенные скотокрады, угонявшие чужих коров, враждовавшие со скотоводами и в случае неудачи хватавшиеся за оружие; и другой тип — люди, которые скрывали воровство за благообразной внешностью и примерным поведением в обществе, которые считали себя честными и порядочными. Для таких ранчо «Наклонное Р» было лакомым кусочком.

Весть о смерти Старого Быка Боба разнеслась широко, и в долину начали стекаться те, кто хотел откормиться за счет его стад. Первые набеги были осторожными: воры хотели узнать, есть ли у молодого медвежонка длинные наказующие когти старого медведя. И они быстро убедились, что нет. К тому времени, как здесь появился Попрыгунчик Кэссиди, грабеж шел вовсю — скот угоняли уже не дюжинами: случались ночи, когда несколько банд уводили не одну сотню голов.

Некоторым из грабителей было известно имя Попрыгунчика Кэссиди. Правда, ни одна газета не печатала статей о его подвигах, однако он не нуждался в газетах. Новости разносили бродяги — ковбои, кучеры дилижансов, торговцы скотом — каждый из огромной армии путешественников Запада. Они знали его смелость и решительность и ту быстроту, с которой он владел револьверами. Большинство историй брали свое начало на пастбищах Великих Равнин к востоку от Скалистых гор. Однако, как случается всегда, рассказы о его приключениях текли на запад через перевалы из Вайоминга и на юг из Монтаны, пока имя Попрыгунчика Кэссиди не стало известно здесь пока немногим.

Среди преступников попадались такие, кто уже встречался с ним. Стоило отметить, что именно они первыми собрались в дорогу, узнав о присутствии Кэссиди в здешних краях. Этот факт должен бы был навести остальных на определенные размышления. Один из крутых парней, работавший у Горов на ранчо «3 Джи», услышал новость за ужином и оторвал взгляд от тарелки.

— Попрыгунчик здесь? — спросил он недоверчивым, обеспокоенным тоном.

— Да, вроде так его зовут.

На Джона Гора это имя не произвело никакого впечатления. Он никогда не слышал ни о Кэссиди, ни о событиях на старом ранчо «Тире 20».

Ковбой встал.

— Босс, — тихо сказал он, — давай рассчитаемся. Я уезжаю.

— Бросаешь работу? — в изумлении спросил Гор.

Остальные удивленно уставились на него.

— В чем дело, Слим?

— В чем дело? — Слим так же удивленно смотрел на хозяина. — Послушай, Джон, я не трус, но и не дурак. Я знаю Попрыгунчика Кэссиди и не собираюсь с ним встречаться ни за какие деньги. Это же настоящий лесной волк. Во всяком случае, у меня есть желание перебраться на юг, где побольше солнца.

— Черт возьми, сейчас же только весна. Подожди еще месяц-другой, и у тебя будет сколько угодно солнца.

— Может и так. Но сейчас меня трясет от холода.

— А по-моему, — резко сказал Кон Гор, — тебя трясет не от холода, а от страха.

Слим обернулся к нему.

— Да, это так, Кон. От страха. Но уж лучше я буду живой с сорока баксами в кармане, чем мертвый с четырестами. Можете оставаться здесь, но наступит день, когда вы все здорово пожалеете, что не уехали со мной.

Три дня Попрыгунчик объезжал пастбища. Он доехал даже до пустыни Блэк Сэнд, которая с запада граничила с землями ранчо и преграждала путь скоту в этом направлении. Но в основном он объезжал долину Хейстек Вэлли у далеких Голубых гор, внимательно изучая состояние выпасов и ландшафт. Весенние дожди были обильными, и скот начал прибавлять в весе. За пастбищами хорошо ухаживали, родники и ручьи были вычищены, берега сухих русел укреплены, чтобы в дождливые сезоны не разливалась вода и не смывала тонкий слой почвы. Молодой Боб Ронсон был умным и рачительным хозяином, владельцем ранчо, которое, будь времена получше, процветало бы.

Основная часть ранчо расположилась на западных склонах Антелоп Маунтинз, однако через невысокий перевал легко можно было попасть на просторные восточные луга, где паслись многочисленные стада коров. Именно эти земли послужили причиной раздора с Горами. Здесь пропадал не только скот, но и земля, с которой братья вытесняли «Наклонное Р».

К югу пастбища простирались до расщелины Покер Гэп и каньона Кау Крик, а к западу — до пустыни Блэк Сэнд. На юго-западе, как рассказал Френчи Рютерс, лежала деревушка Корн Пэтч — «Кукурузная делянка», — где скрывались от закона беглые преступники. Иногда она пустовала, иногда нет.

— А сейчас? — спросил Попрыгунчик.

— Сейчас там полно народа, — хмуро ответил Френчи. — Слетелись, словно воронье на падаль. Но Горы беспокоят меня больше, чем обычные преступники. Все трое крутые, как скалистый обрыв, и подлые, как змеи. Любят драку, как медведь малину, а уж скользкие, словно глиняный откос в дождливую погоду.

— Познакомимся, — легко ответил Попрыгунчик. — Поговорим.

— Долго ждать не надо, — сухо ответил Френчи. — Вон они едут.

По склону холма неторопливо спустился Текс Миллиган.

— Это Уинди Гор со своими ковбоями.

Всадников было четверо, они быстро приближались. Попрыгунчик развернул Топпера и шагом поехал навстречу гостям.

— Привет, — спокойно сказал он. — Я так понял, что вы — Уинди Гор?

Самый высокий из них, худощавый мужчина с кислым выражением лица и тяжелым подбородком, не мигая уставился на него.

— Ты правильно понял. И ты находишься на земле «3 Джи».

Попрыгунчик улыбнулся.

— Судя по моей информации, это территория «Наклонного Р», вся, вплоть до Голубых гор. Кажется, наше ранчо появилось здесь задолго до «3 Джи». Как вы это объясните?

— Никак! — Громко рассмеялся Уинди Гор. — Старый Бык Ронсон наезжал на своих соседей, пока был жив, но теперь он мертв. Поэтому убирайтесь и больше здесь не показывайтесь!

Попрыгунчик как ни в чем не бывало сидел в седле. Его холодные голубые глаза неторопливо примеривались к каждому всаднику.

— Уинди, — спокойно сказал он, — это земля «Наклонного Р», она и дальше останется у «Наклонного Р». К востоку от Голубых гор много свободных пастбищ. Если ты собираешься выращивать скот, советую поторопиться, пока их кто-нибудь не занял. Если ты с братьями хочешь жить с нами в мире, мы поладим. Но если хотите войны, ждать не надо: можешь начинать прямо сейчас.

— А?

Уинди Гор был ошарашен. Попрыгунчик говорил так спокойно, что понадобилось несколько секунд, чтобы смысл сказанного дошел до Уинди. А потом его захлестнула волна гнева, однако вместе с гневом пришла отрезвляющая ниточка рассудительности. Шансы были не так уж хороши. Говорили, что с Кэссиди связываться опасно, а то, что не струсят Френчи и Текс, Гор и сам прекрасно знал. Пусть они не так быстро владеют револьвером, но будут стоять до конца. Уинди был не дурак, чтобы продолжать игру с таким раскладом. Особенно, когда знал, что именно он будет первой мишенью для всех трех ковбоев «Наклонного Р». Эта мысль не прибавила ему уверенности.

— Ты слышал, что я сказал. — Попрыгунчик двинул коня вперед, пока не встал плечом к плечу с лошадью Гора. — Я сказал, что ты можешь выбирать мир или война, и не стоит ждать. Вы, ребята, вели разговор о войне, а теперь решайтесь. Если хотите, можете начинать.

Слева и позади Уинди сидел на коне угрюмый ковбой — наполовину облысевший, с жестко выпяченным подбородком и маленькими глазами над высокими скулами.

— Отдай его мне, Уинди, — сказал он умоляющим голосом. — Ну отдай…

Он не успел закончить фразу, потому что Попрыгунчик нанес ему жестокий удар по подбородку тыльной стороной кулака, от этого удара ковбой качнулся в седле, правая нога его выскочила из стремени, и Попрыгунчик, нагнувшись, схватил ее и резко дернул вверх. Пойманный врасплох, лысый ковбой выскользнул из седла и тяжело ударился о землю. Попрыгунчик мгновенно соскочил с коня и, прежде чем ковбой успел подняться, схватил его левой рукой за воротник рубашки, рванул вверх и сильно ударил правой. Потом отпустил противника и шагнул назад.

Оглушенный ковбой потряс головой, затем, наклонившись, с ворчанием вскочил на ноги. Попрыгунчик размашистым левым ударом рассек ему щеку до кости, а правым двинул в подбородок, и его противник ткнулся лицом в пыль.

Отступив, Попрыгунчик заметил, что винтовка Текса Миллигана лежит поперек седла дулом в сторону ковбоев «3 Джи».

— Вот так, Гор, — сказал Кэссиди, даже не задохнувшись. — Твой человек получил то, на что напрашивался.

— Тебе это даром не пройдет! — Уинди был в ярости, но сдерживал себя. Его шансы ухудшились еще больше, потому что лежащий даже не шевелился. Даже если бы лысый ковбой смог подняться, он наверняка не смог бы поддержать своих в перестрелке.

— Передай братьям, что пастбищ хватит на всех. Просто не переводите скот через Голубые горы и держитесь подальше от коров «Наклонного Р». Нам не нужны неприятности, но мы к ним готовы.

Избитый ковбой сидел, тряся головой, пытаясь разогнать липкий туман. Он с бешенством взглянул на Кэссиди.

— В следующий раз, — прорычал он, — мы поспорим на револьверах.

— К чему ждать? — резко повернулся к нему Попрыгунчик. — Револьвер у тебя есть. Если хочешь умереть, давай!

Несколько мгновений ковбой не отрываясь смотрел на Кэссиди, его пальцы дрожали от скрытого желания схватиться за оружие. Попрыгунчик прочитал в его глазах стремление убить, затем оно постепенно исчезло.

— Не сейчас, — сказал ковбой. — Позже.

— Тогда ладно, — холодно сказал Попрыгунчик. Он посмотрел на Уинди. Всякий раз, когда я увижу ковбоя с «3 Джи» на нашей земле либо вооруженного, либо с тавром и лассо, я отберу у него лошадь, и он пойдет домой пешком.

— Что? — заревел Уинди. — Ах ты…

Он запнулся, увидев лед в глазах Кэссиди.

— Ну, давай! — пригласил его Попрыгунчик. — Начинай! Можешь возвратиться домой, переброшенным через седло.

Когда четверка уехала, Текс Миллиган рассмеялся.

— Ну и ну! Вы видели лицо Уинди? Он чуть концы не отдал от злости. В первый раз кто-то встал ему поперек дороги, и я точно могу сказать: ему это не понравилось!

Рютерс усмехнулся, однако беспокойство в его глазах не исчезло.

— Так им и надо, — согласился он. — Но теперь они выступят с оружием. У них больше ковбоев, чем у нас.

Они двинулись дальше, Попрыгунчик изучал пастбища. Здесь местность была сухой. Даже сейчас, весной, когда погода самая благоприятная, корма было мало. Полынь вперемежку с пыреем и лишь местами сплошные пятна хорошей травы. Ее можно было увидеть издалека благодаря белесому, почти светлому цвету, и на этих пастбищах она была самой ценной. Тем не менее, склоны многих холмов были основательно размыты, и эта земля, пусть и обширная, сможет прокормить лишь небольшое количество скота.

На кормовой траве и полыни скот мог набрать жир до того, как наступит жаркий и безводный сезон.

Френчи заметил, что Попрыгунчик внимательно рассматривал пастбища.

— На вид не так уж хорошо, — согласился он, словно читая мысли Попрыгунчика, — но здесь есть хорошая кормовая трава, и немало. К северу от основных пастбищ пара долин просто заросла ею. К тому же она отлично восстанавливается после выпаса. У Ронсона есть, по-моему, неплохая идея. Поздней весной, когда начнется сушь, он хочет перегнать скот через пустыню в район каньона Хай Рок. Там в горах полно травы и воды. Он уже договорился с тамошним скотоводом по имени Гибсон.

— Я с ним знаком, — сказал Попрыгунчик. — Мы с ним как-то перегоняли стадо на продажу. Хорошо знаю его зятя.

Некоторое время они ехали в молчании, а затем Попрыгунчик вдруг спросил: — Есть здесь ребята, которым можно предложить работу? Стоящие ковбои, не боящиеся драки?

Текс Миллиган пожал плечами.

— Может быть, парочка найдется. В городе Коротышка Монтана. Лихой парень, когда разойдется, и жутко крутой. Однако, работать на молодого Боба он не будет. Два раза отказывался от предложения. Говорят, как-то раз сцепился со стариком.

— Серьезно сцепился?

— Да нет, сказали друг другу пару ласковых. Коротышка не остановится ни перед какой дракой, если захочет туда влезть или кого-нибудь достать. Они с Джессом Локком были приятелями. Однако, Коротышка, когда не работает, любит приложиться к бутылке.

— А когда работает?

— К спиртному не прикасается. Довольно склочный, любит нарываться на неприятности. В жизни не видел такого любителя подраться.

— Часто побеждает?

— Пятьдесят на пятьдесят. Похоже, ему наплевать на результат, ему нравится сама драка. Один hombre в Юнионвилле избил его три раза, и все же каждую субботу по вечерам Коротышка возвращался и снова к нему задирался. Кончилось тем, что тот просто уехал, чтобы отвязаться от Коротышки.

Попрыгунчик тихо рассмеялся. Может и стоит поехать поговорить с Монтаной.

— Где он ошивается?

— В основном у Кейти Риган. Иногда в салуне «Невада».

Их внимание привлекла тонкая струйка дыма, и они двинулись в том направлении.

У костра сидел Малыш Ньютон. Рядом с ним лежала винтовка, на поясе висел револьвер. Это был тонкий, неуклюжий юноша с широкой улыбкой.

— Привет, — сказал он. — Усаживайтесь. У меня есть кофе, скоро будет готова еда. — Он глянул на Попрыгунчика. — Я видел, что случилось там, внизу. Я был рядом.

Кэссиди взглянул на него с новым интересом.

— Рядом? Где?

— За скалой, ярдах в трехстах. Навел мушку точнехонько на Уинди Гора.

Френчи Рютерс кивнул головой в сторону парня.

— Малыш хорошо работает с винтовкой. Я видел, как он с трехсот ярдов уложил несущуюся антилопу. Он попадает прямо в голову.

— А-а-а, чепуха! — смущенно сказал Ньютон. — Я стреляю всю жизнь, с пеленок.

Миллиган налил кофе в жестяную кружку и протянул ее Попрыгунчику.

— Осторожней с этим месивом, — сказал он. — Мы как-то сцедили воду с такого кофе, а остаток отдали на анализ. Оказалось, что в нем 40 % кофе, 40 % щелочи, 10 % разных примесей и 10 % золота. У нас, — с серьезным видом продолжал он, — всегда промывают осадок. Многие тутошние ковбои сколотили себе на этом целые состояния.

Френчи фыркнул.

— Не обращай внимания на Текса, — сказал он, — а то от всех его сказок может разболеться голова.

Миллиган презрительно оскалился.

— От моих сказок? Знаешь, Попрыгунчик, — воскликнул он, — этот hombre не верит даже тому, что на ранчо «Икс-Ай-Ти» есть проволочная изгородь длиной в сто миль! Но я-то знаю! Я сам помогал ее ставить! Вначале размотали три барабана проволоки на сто миль. Все одним куском. Потом к каждому концу привязали по упряжке быков и туго натянули. Мы работали по дымовым сигналам и так здорово растянули проволоку, что столбы под нее поставили только через четыре года.

— Вообще-то, — продолжал он, — не думаю, что и тогда они очень уж были нужны, но боссу показалось, что изгородь будет смотреться лучше, если кроме концевых столбов поставить еще несколько.

— Пей кофе, — с досадой сказал Рютерс, — и не болтай!

Попрыгунчик усмехнулся, попробовал кофе и поморщился. Он не знал, имелось ли там золото, но щелочной пыли было предостаточно. Он покачал головой. Если бы весь песок и всю пыль, которые он выпил с кофе, уложить на землю в одном месте, хватило бы на приличное ранчо.

Рютерс повернулся к Кэссиди.

— Слушай, Попрыгунчик, — сказал он, — я проработал с этим клоуном уже года два. Поставь меня в пару с Малышом или еще кем-нибудь, а то ведь можно и запить с горя от этих его сказок.

— А знаете, — неожиданно сказал Ньютон, оторвав взгляд от костра, — я слышал, что этот парень Джекс застолбил себе участок на горе Призраков к востоку от Корн Пэтч!

— Джекс? — нахмурил брови Рютерс. — Я не знал, что он старатель.

— Гора Призраков? — спросил Попрыгунчик, глядя на Малыша Ньютона. Почему Призраков?

— Говорят, они там водятся. На той горе был старательский поселок Стар Сити. К 1868 году он оказался заброшенным, но какие-то два парня упали в шахту и умерли от голода, прежде чем их нашли. Вот люди вроде бы и встречают их призраки. А, по-моему, всю эту историю выдумали в Корн Пэтч.

— Я слышал, это крутой городишко, — сказал Кэссиди.

Френчи Рютерс согласно кивнул.

— Был, есть и будет. У Покера Харриса там что-то вроде магазина, салуна и игорного дома. Убежище для преступников. Он и сам не подарок: носит с собой обрез и, говорят, здорово из него стреляет. В Корн Пэтч и раньше все время ошивалось четыре-пять бандитов, а сейчас в этом поселке человек двадцать, и все — отъявленные головорезы.

— Там Левша Хейл, — вставил Миллиган. — Он из Биг Бенда — излучины Рио Гранде.

— Я его знаю, — сказал Попрыгунчик. — Хейл из той команды, что работала в районе Тэлли Маунтинз.

Глаза Текса Миллигана заблестели.

— Ты бывал в тех краях? Я родился за Шефтером, в местечке Берн Кэмп.

— Места знакомые, — улыбаясь, сказал Попрыгунчик. — Это рядом с каньоном Фресно.

— Точно, — обрадовался Миллиган. — Кто бы мог подумать?

Попрыгунчик сполоснул чашку и встал.

— Пора закругляться. Ты здесь в патруле, Малыш?

— Да. — Юноша посмотрел в сторону остальных, они были заняты лошадьми — подтягивали подпруги. — Слушай, Попрыгунчик, — вдруг сказал он, — может, мне и не стоит тебе об этом говорить, но, наверное, надо. Я хотел сказать боссу, но боюсь, он подумает что-нибудь не то. Мисс Ленни встречается с одним человеком в каньоне Махуба.

— Ну, — заметил Попрыгунчик, — по-моему, это ее дело. Мы только пасем коров, Малыш.

— Да, — юноша покраснел. — Но этот hombre — ну, он насквозь плохой, если ты спросишь мое мнение. Это тот самый Кларри Джекс!

Попрыгунчик Кэссиди вспомнил симпатичного, веселого парня у Кейти Риган и понял, что чувствует Малыш Ньютон. Может, Кларри Джекс неплохой человек, но тогда надо было признать, что все инстинкты Кэссиди обманывают его.

— Я… я слыхал разговоры на ранчо, — нерешительно сказа Ньютон. Босс вообще не хочет его видеть. Он так недавно и сказал ему в лицо. Выгнал Джекса с ранчо. Джекс засмеялся, потом ушел.

Попрыгунчик кивнул.

— Ладно, Малыш, но держи язык за зубами. Я подумаю над этим.

Тем не менее, отходя от костра, он решил, что это не его дело. Совсем не его дело. Ньютон, скорее всего, без ума от Ленни Ронсон, и его можно понять, как и отношение Ленни к Кларри Джексу.

Френчи с Тексом уже сидели верхом, и Попрыгунчик вспрыгнул в седло. Он заговорил, когда они проехали пару миль.

— А что Джекс? Вы что-нибудь знаете о нем?

— Дрянь человек, — спокойно сказал Рютерс. — В прошлом году убил человека в Юнионвилле… нарочно затеял ссору. Еще о трех убийствах я знаю точно и о двух догадываюсь. А его напарник, Дад Лимен, почти такой же подлый, как и он сам.

Гуртовка начнется через несколько дней, и им предстояло еще немало работы. Неприятности могли начаться при сборе стад, но Попрыгунчик считал, что все проблемы возникнут после. Кроме того, сразу станут видны потери скота в «Наклонном Р» и соответствующий прирост на других ранчо. Да, вполне вероятно, что на гуртовке что-то случится, тогда события начнут разворачиваться быстро.

К этому стоило подготовиться, стало быть, надо ехать в город и говорить с Коротышкой Монтаной. По слухам Попрыгунчик понял, что Монтана стреляный воробей, а такие им сейчас нужны. Любой лишний боец в команде «Наклонного Р» означал, что возможность драки и войны намного уменьшалась. Каждый в этих краях знал: с Монтаной лучше не связываться, и уже это сослужило бы им хорошую службу. Френчи и Миллиган были надежными парнями. Надежны ли остальные, Попрыгунчику предстояло узнать.

Более того, война фактически началась, когда Кэссиди встал на пути Уинди Гора и избил его ковбоя. По крайней мере, теперь они знали, что «Наклонное Р» — не жирная овца на сочном пастбище — приходи и бери голыми руками. Это не остановит самых упрямых, однако, воровство может на некоторое время затихнуть, а после гуртовки уводить скот станет сложнее.

Какую роль во всем этом играл Кларри Джекс, Кэссиди не знал и не хотел знать, не в его привычках было вмешиваться в события, которые его не качались.

Его мысли вернулись к ограблению дилижанса, убийству Джесса Локка и Такера.

Он узнал, что Такер был опасным ганменом. Куда он направлялся? Кто убил его? Людей, достаточно смелых, чтобы вызвать Такера на поединок, было очень мало, такого вычислить нетрудно. Это человек чрезвычайно уверенный в себе, чрезвычайно самонадеянный. И чрезвычайно хладнокровный, поскольку, вероятно, тот же самый человек убил Джесса Локка.

Когда они подъезжали к дому, Френчи с Тексом поехали вперед, а Попрыгунчик остановился на вершине холма, скрутил сигарету и стал обдумывать ситуацию. Она была слишком сложной и состояла из многих загадок. Братья Горы и их ранчо «3 Джи», скотокрады из Корн Пэтч, Кларри Джекс, кем бы он ни был, ограбление дилижанса и убийство Джесса Локка.

Может быть, между ними было что-то общее? Вряд ли, но не исключено. Во многих западных городках водились такие экземпляры, как Джекс. Они жили на гроши, строили из себя великих людей и праздно проводили время, поигрывая в покер и избегая всяческой работы. Иногда они подворовывали скот. А Джекс, как предполагалось, был ганфайтером. Он хладнокровен. Не Джекс ли убил Такера и Локка?

— Так глубоко задуматься можно только об очень серьезных вещах.

Он обернулся и увидел высокую, стройную, очень красивую девушку с каким-то очень спокойным очарованием.

— Верно, — признался Попрыгунчик. — Вы ведь Айрин Ронсон?

— Да. Вы думали о ранчо? Я часто приезжаю сюда и смотрю на него и знаю, что буду скучать по нему, когда уеду.

— Вы уезжаете?

— Недалеко, в город. Я выхожу замуж за доктора Марша из Семи Сосен.

— Ему повезло.

— Я иногда чувствую себя предательницей. — Она посмотрела на окружавшие их холмы. — Я очень боюсь, что с ранчо может что-нибудь произойти.

— Мы спасем его, — тихо сказал Попрыгунчик. — Ваш брат — слишком хороший человек, чтобы его потерять.

Затем он рассказал ей все, что произошло сегодня после обеда, опустив лишь встречи Ленни с Кларри Джексом. Она внимательно слушала и время от времени кивала.

— Мы все знаем, что от Горов нужно ждать неприятностей, — сказала она. — Ленни хотела послать к ним Кларри, и тот согласился, однако Боб и слышать об этом не желал, как не желал брать его на работу.

Попрыгунчик в глубине души назвал это решение мудрым, но промолчал.

— Теперь у вас появится еще один враг, — сказала Айрин. — Мне очень неприятно это говорить, но вы нажили себе врага в лице моей сестры. Ленни страшно разозлилась, когда узнала, что Боб нанял вас. Она прекрасная девушка, я ее очень люблю, однако, она очень упрямая и всегда была уверена, что управлять ранчо должен Кларри Джекс.

— Но я же им не управляю, — сказал Попрыгунчик. — Я только помощник… по военным вопросам, — добавил он.

— Я знаю, но Леоноре это совсем не нравится. Мы с Бобом обычно сходимся во мнениях, а Ленни… ну, у нее своя точка зрения.

Позади послышался стук копыт, и они обернулись. На подъехавшей лошади сидела Ленни Ронсон с горящими в свете заходящего солнца волосами и смотрела на них. Лицо ее было холодным, взгляд твердым.

— Совершенно верно, Айрин, у меня своя точка зрения, и она в том, что нельзя было брать на работу Попрыгунчика Кэссиди!

Глаза Ленни стали ледяными, когда она повернулась к нему.

— Вы ведь знаете, что о вас говорят? Что вы убили Джесса Локка! Что вы ограбили дилижанс! Что вы убили Такера! — Она несколько секунд молчала. Да, так говорят, и Бен Локк узнал об этом. Он в городе и ищет вас! Он убьет вас! А я…, - глаза ее сверкали, — я буду только рада!