Когда Попрыгунчик спрыгнул с седла, салун «Невада» сиял огнями. Ослабляя подпругу, он осмотрел улицу. Время ужина у Кейти прошло, и в салунах дела шли полным ходом. Прохладный ветер с гор согнал с улицы бездельников, и Кэссиди заметил лишь одинокую фигуру, прислонившуюся к опоре навеса у темной седельной мастерской. Человек был в шахтерских ботинках и невзрачной шляпе.

Попрыгунчик сбил пыль с одежды и вспомнил обвинения Ленни Ронсон. С того утра, как он приехал на ранчо, ее отношение к нему изменилось. Не потому ли, что она узнала, что Попрыгунчик стал правой рукой брата? Или потому, что Кларри Джекс рассказал ей что-то при встрече в каньоне Махуба?

Последнее предположение казалось более вероятным, особенно если учесть, что она знала все городские сплетни и выложила их напрямую.

Он печально поморщился. Неужели действительно ходят такие слухи? Это можно было разузнать у Кейти.

И в городе его ищет Бен Локк. Неужели правда, что Локк грозился убить его? Или это выдумки Ленни? Либо Джекс говорит устами Ленни? Бен Локк был родом из мест, где до сих пор жили законы кровной мести, возможно, что он вначале будет стрелять и лишь потом задавать вопросы. Попрыгунчик перешел улицу и, толкнув дверь, вошел в ресторан Кейти.

Она, увидев его, улыбнулась. В ресторане больше никого не было.

— Кейти, быстро спросил Кэссиди, — Бен Локк в городе?

Лицо девушки тут же стало серьезным.

— Он точно в городе, мистер Кэссиди, и хочет поговорить с вами.

— Как выглядит этот hombre?

Кейти Риган заколебалась, потом покачала головой.

— Я… я не знаю. Ему около тридцати, красивый, но красота его какая-то грубая, и он почти не улыбается. Джесс боготворил его, он всегда рассказывал мне о брате. Прежде чем переехать сюда, они были втянуты в какую-то клановую междоусобицу в Миссури. Их отца и дядю убили, но Бен перестрелял всех врагов. Они вместе приехали на Запад. Он много работает и, по-моему, очень честный. И любил своего брата.

Попрыгунчик задумчиво кивнул.

— Дайте мне еще кофе, — сказал он, затем добавил: — Кофе с пирогом.

Вдруг отворилась дверь, и Попрыгунчик взглянул на вошедших. Это были Пони Харпер и Кларри Джекс. Оба улыбнулись и кивнули.

— Здорово, Попрыгунчик, — сказал Харпер. — Весь город знает, что ты здесь! Похоже, это самая большая новость за последние несколько месяцев.

— Больше, чем ограбления? — сухо спросил Кэссиди.

Харпер пожал плечами.

— Ограбления уже приелись. — Он с интересом посмотрел на Попрыгунчика. — Между прочим, у нас сегодня были выборы, и теперь я новый мэр. Ходил разговор о том, чтобы взять на работу городского шерифа. Мне сдается, что ты самая подходящая кандидатура. Как ты насчет этого?

— У меня уже есть работа. — Попрыгунчик, улыбаясь, покачал головой. Все равно спасибо.

— Но на этой будут платить в два раза больше! — воскликнул Харпер. Мы предлагаем сто пятьдесят в месяц плюс вы с мировым судьей делите штрафы. — Он подмигнул. — Это может вылиться в приличную сумму, особенно в таком крутом городке, как наш.

— У меня есть работа, — повторил Попрыгунчик. — К тому же я ковбой, а не страж порядка.

— Жаль. — Харпер казался задетым. — Мы могли бы хорошо с тобой поработать.

Попрыгунчик попробовал кофе и улыбнулся Кейти.

— Мэм, — сказал он, — я искренне надеюсь, что никакой ковбой не уведет вас под венец, пока я здесь! Это самый вкусный кофе, который мне довелось попробовать с тех пор, как я уехал из Техаса.

Снова открылась дверь, и в комнату вошел еще один посетитель. Он был голубоглазый, низкого роста, широкогрудый, с крепким подбородком и сломанным носом. Несмотря на спиртное, которое он употребил, судя по всему в изрядном количестве, взгляд его оставался ясным. У него были большие руки, он носил два револьвера в подвязанных к бедрам кобурах.

— Коротышка, — строго сказала Кейти, — ты опять напился!

Человек широко и нахально усмехнулся.

— Нет… пока! Я хожу не хуже, чем обычно, и разговариваю нормально. Но только, — и глаза его устремились в сторону Харпера и Джекса, — я чую что-то странное, что-то о-о-очень смешное.

Коротышка Монтана уставился на эту парочку.

— Точно! Я чую подлого хорька. Двух подлых хорьков! — Он с показным изумлением оглянулся. — А где другой подлый хорек?

Лицо Пони Харпера окаменело, губы сжались. В глазах Кларри Джекса заплясали злые огоньки. Кэссиди догадывался, почему Джекс колеблется. Монтану в городе любили, и его убийство могло привести к самым неожиданным последствиям. Что же касалось Пони Харпера, то ему и вовсе не хотелось связываться с Коротышкой. Картина была любопытная и поучительная. Попрыгунчик с интересом наблюдал за ней, попивая кофе. Монтана ни в коей мере не боялся этих двоих, потому что не раздумывая поддразнивал их и явно нарывался на драку. А она повредила бы его противникам — и тому, и другому.

Коротышка положил свои большие руки на стол.

— Я сказал, где другой подлый хорек?

— Коротышка! — резко сказала Кейти. — Иди пей кофе, пока он не остыл.

Пьяный Монтана секунду помедлил, не отрывая взгляда от не приглянувшейся ему парочки, затем плюхнулся в кресло.

— Женщины! Женщины! — бормотал он, качая головой. — Никогда не оставят человека в покое! Дело дошло до того, что нельзя затеять честную, приличную драку без того, чтобы туда не влезла женщина. Нельзя даже поговорить с парой подлых хорьков!

Дверь мягко закрылась, и Кэссиди заметил, что Харпер с Джексом тихо вышли. Он услышал, как они о чем-то переговариваются снаружи, ему показалось, что в голосах звучала горечь. Он усмехнулся при мысли, о чем они могли говорить, и в то же время пожалел, что не слышал их разговора. Что бы они ни обсуждали, это могло оказаться интересным. Он сомневался, что Харпер действительно хотел сделать его городским шерифом. На самом деле Харперу или кому-то еще нужно было убрать его с «Наклонного Р». Но кому? И зачем?

Кэссиди принялся за пирог и, подняв глаза, увидел, что Монтана смотрит на него. Он продолжал есть и, когда покончил с пирогом, вновь наполнил чашку, приветливо и дружелюбно взглянул на Коротышку.

Тот, не отрываясь, смотрел на Кэссиди.

Попрыгунчик спокойно сказал: — Ронсон нанял меня segundo. Чтобы улаживать неприятности.

— Ему такой и нужен, — сухо сказал Коротышка. — Весь его хмель удивительным образом пропал.

— Точно, — согласился Кэссиди. — Похоже, братья Горы захватили у него кучу земли.

— Братья Горы, — искренне сказал Коротышка, — для этого достаточно сильны.

— Сегодня я встретил одного из них, — продолжал Попрыгунчик. — Уинди. Поговорили. Как зовут того лысого ковбоя, который у него работает?

— Хэнк Баучер, — сказал Коротышка.

— Он искал приключений и нашел их, — как бы между прочим сообщил Кэссиди. — Я посоветовал ему сменить климат на более благоприятный.

Коротышка Монтана недоверчиво смотрел на Попрыгунчика.

— Баучер, — сказал он, — тертый, просоленный насквозь мужик.

— Теперь он стал пресным, — ответил Попрыгунчик. — А Уинди заимел на меня зуб. И все это, — добавил он, — ведет к тому, что мне будут нужны люди. Несколько человек, умеющих драться. Говорят, ты любишь хорошую потасовку, и мне показалось, что ты подойдешь для этой работы. Ну так как?

Монтана некоторое время в нерешительности молчал, потом медленно покачал головой.

— Я как-то поцапался со стариком Ронсоном, который раньше верховодил в наших краях, — сказал он, — и поклялся, что никогда не буду работать ни у него, ни на его ранчо.

— Всегда можно передумать, — сказал Попрыгунчик. — Молодой Боб Ронсон понимает, что он не боец, однако тоже не против драки. Мне он нравится. А дракой буду заправлять я, и ты бы мне сгодился.

Монтана молча пил кофе. Наконец, он сказал: — Джо Хартли все еще работает? И этот Дэн Дьюсарк?

— Еще работают.

— Тогда на меня не рассчитывай.

— Они тебе не нравятся?

Коротышка поднялся.

— Про Хартли я ничего не знаю. Но иногда удивляюсь, почему Дьюсарк по субботам не приезжает в город, как все нормальные люди. И тогда спрашиваю себя, а куда же он все-таки ездит?

Попрыгунчик с любопытством изучал Монтану, зная, что этот человек ему нужен, что в переделке он будет стоить десятерых, судя по тому, что Кэссиди видел, не говоря уж о том, что слышал о нем.

— Ну и куда?

— Да просто ездит. Далеко ездит. А теперь ты спросишь, зачем. Вот когда узнаешь куда и зачем, тогда и поймешь, почему он со многими не ладит.

Коротышка Монтана вышел и прикрыл за собой дверь. Попрыгунчик задумчиво закурил, а затем сказал: — Хороший парень. Мне бы хотелось его заполучить.

— Получите, — голос Кейти звучал уверенно. — Предоставьте это мне… и самому Коротышке. Он не сможет остаться в стороне от драки, и я знаю, что именно в эту ему ужасно хочется ввязаться. К тому же, — она оценивающе поглядела на Попрыгунчика, — вы ему приглянулись.

— Я? — удивленно оглянулся Попрыгунчик.

— Вы. Я хорошо знаю Коротышку. Он во что бы то ни стало постарается разузнать, что произошло между вами и Уинди Гором, и если то, что он услышит, ему понравится, он завтра же заявится на «Наклонное Р» на работу. Когда он придет — а я ставлю яблочный пирог против доллара, что так оно и будет, — примите все как должное и не задавайте лишних вопросов.

Попрыгунчик вышел на улицу и внимательно ее осмотрел. Человек, стоявший у седельной мастерской, теперь стоял напротив и чуть дальше, привалившись спиной к стене дома.

Попрыгунчик секунду подождал, потом повернулся и медленно, неторопливо зашагал в противоположную сторону. Он не оглядывался, однако точно знал, что за ним кто-то идет. Если бы преследователь хотел выстрелить, у него было для этого несколько возможностей, значит, или у парня было желание поговорить, или он ждал, пока Попрыгунчик покинет улицу, и только потом будет стрелять. Может, так оно и есть. Может, он просто хочет незаметно смыться после убийства.

Считая, что такое не исключено, Попрыгунчик держался в тени и обдумывал свое положение. Кому выгодна его смерть? Здесь есть три варианта. Это один из людей Гора, один из ограбивших дилижанс, боявшийся, что Попрыгунчик что-то знает, или один из скотокрадов, которому нужно вывести Кэссиди из игры. Любая из трех догадок могла оказаться правильной, однако Попрыгунчику не нужны были догадки. Он хотел знать наверняка.

Помедлив на углу улицы, Попрыгунчик глубоко вдохнул вечерний воздух. Чувствовал он себя легко и раскованно, в нем поднималась знакомая волна бесшабашности, которую он постоянно пытался подавить. Он терпеть не мог, когда на него давили, и пусть умом он понимал, что есть ситуации, в которых лучше отойти в сторону и не рисковать, сделать этого он не мог — не такой он был человек. Кэссиди предпочитал сразу брать быка за рога. Сейчас он так и сделает.

То, что обстановка в районе Семи Сосен была очень напряженной, он знал. Любой пустяк мог вызвать взрыв. Однако Кэссиди предполагал, что большинство скотокрадов все же будут скрываться поблизости, ожидая, пока Горы не ввяжутся в междоусобицу с «Наклонным Р».

Попрыгунчик еще раз оглянулся и пошел дальше. Сойдя с дощатого тротуара в конце дома, он быстро свернул в темноту переулка, пробежал несколько шагов, потом остановился и прислушался. Сзади он услышал стук шагов по деревянному тротуару, затем тишину. Кэссиди представил, как его преследователь топчется на месте, не решаясь повернуть за угол и стараясь догадаться, что задумал Попрыгунчик.

Шаги послышались в переулке, значит, преследователь направляется к нему. Попрыгунчик нахмурился, подумав, что кем бы ни был этот человек, он никак не старался скрыть своего присутствия. Когда тот подошел почти вплотную, Кэссиди заговорил.

— Ну ладно, приятель, что-нибудь потерял или, наоборот, ищешь?

— Кэссиди?

— Точно. — Попрыгунчик сделал неслышный шаг влево, приготовившись в любую секунду выхватить револьверы.

— Нам надо поговорить. По-мирному, но нельзя, чтобы нас видели вместе.

— Иди вперед.

Человек двинулся дальше по переулку, и Кэссиди пошел следом, держась поближе к стенам домов. Вскоре они оказались среди ивняка на окраине города. Человек повернулся лицом к Попрыгунчику, отведя руки в стороны и показывая, что не собирается стрелять.

— Я хочу поговорить по-мирному, повторил он. — Я не свожу счеты ни с кем из команды ранчо «Тире 20».

Попрыгунчик подумал, что человек либо знал это клеймо по старым делам, либо слышал о нем раньше.

— Я пришел предупредить, — продолжал незнакомец. — Тебе готовят западню, так что будь осторожен.

— С какой стати ты меня предупреждаешь? Кто ты?

— Карп… из Батта.

— Карп? — Имя показалось знакомым, но Кэссиди не мог вспомнить этого человека.

— Да. Ты с ковбоями из «Тире 20» вычистил от скотокрадов район Батта после того, как Невада со своими людьми подстрелил Джонни Нельсона, помнишь? Ну так я был одним из этих людей.

— Припоминаю. Ты один из тех, кто стал на сторону Текса Эвалта, когда его прижали к стенке, и он пообещал, что вас простят.

— Точно. Больше того, он свое обещание выполнил, и ты тоже. Ты замолвил словечко на суде, поэтому меня не подвесили на веревочном галстуке. Я, правда, не стал от этого лучше, но я твой должник. Понимаешь, несколько дней назад я был в Корн Пэтч и услышал один разговор, что тебе вроде бы готовят засаду, чтобы убрать навсегда. Я могу быть кем угодно, но не подлым убийцей, который стреляет в спину. И не буду стоять и смотреть, как стая койотов убивает порядочного парня, не дав ему даже шанса на защиту.

— Спасибо, Карп. Ты честно поступил, и я этого не забуду.

Кэссиди хотелось бы задать ему несколько вопросов по поводу ограбления дилижанса и скотокрадов, однако, зная Карпа, он понимал, что это бесполезно. Карп предупредил его только потому, что Кэссиди в прошлом спас его от петли, а также потому, что сам он человек мужественный и никогда не пойдет на спланированное, хладнокровное убийство. Однако, это не причина, чтобы предать друзей или рассказать об их планах. Когда Карп решит, что пришло время заговорить, он сам это сделает.

— Как они хотят подготовить убийство? Ты знаешь?

— Не полностью. Знаю только, что тебе передадут: один из твоих парней, мол, ранен и укажут место, где они будут ждать в засаде. Не могу сказать точно, но я понял из разговора, что это случится где-то поблизости от каньона Роузбад. Их будет человек семь-восемь, они собираются нашпиговать тебя свинцом, так как боятся, что ты покончишь со скотокрадами.

— Спасибо, Карп. — Попрыгунчик в нерешительности замолчал. — А как ты?

Карп сухо рассмеялся.

— Я? Я отсюда сматываюсь. Не буду скрывать, что я и сам время от времени зарабатывал продажей чужих коров, но когда услыхал, что ты появился в этих краях, то понял, что игра закончилась. На рассвете подамся в Монтану.

В тот момент, когда Кэссиди хотел выйти обратно на улицу, по ней проезжала плотная группа всадников, и он снова растворился в темноте переулка, прижавшись спиной к стене и наблюдая за всадниками. Он насчитал пятерых, двое из них были ему знакомы: Хэнк Баучер и Уинди Гор.

На противоположной стороне улицы мелькнула чья-то тень, и Попрыгунчику пришлось долго и напряженно всматриваться, чтобы разобрать, кто там прячется. А затем он увидел — это был Монтана.

Коротышка следовал за ковбоями Горов в салун «Высокая проба». Попрыгунчик секунду колебался, потом перешел улицу и направился к задней двери салуна.

«Высокая проба» была больше, чем простым салуном, поскольку служила также и основной гостиницей для города.

В двухэтажном каркасном доме помещался бар с несколькими игральными столами, а в глубине бара лестница вела на узкий балкон, по всей длине которого располагались зашторенные кабинки. С балкона можно было выйти к маленьким комнатушкам, числом около тридцати, в каждой из которых стояла деревянная кровать. Позади дома на второй этаж вела лестница, на первый дверь.

Кэссиди поднялся по черной лестнице на второй этаж и на цыпочках прошел по коридору к балкону. Ему удалось, не привлекая внимания, прокрасться в первую кабинку. Там он чуть раздвинул занавески так, чтобы в щелку наблюдать за всем баром, оставаясь при этом незамеченным.

Горы уже вошли в салун и выстроились вдоль стойки бара. Высокого, с невыразительными скулами Уинди, он узнал сразу. Джона скоро назвали по имени: плотный мужчина с тяжелыми плечами и широкой грудью, с большими рыжеватыми усами и маленькими жестокими глазами. Кон был почти такого же мощного телосложения, но не такой громоздкий, как брат — мускулистый, с квадратными плечами, чисто выбритый, с безжалостным выражением лица. Все три брата показались ему жесткими и решительными, каждый носил по два револьвера.

Попрыгунчик больше не узнал никого из присутствующих, кроме Хэнка Баучера с распухшим, избитым лицом. Коротышка уже вошел в салун и теперь медленно шел мимо братьев. Поравнявшись с Баучером, он остановился и с нескрываемым вниманием начал рассматривать синяки на его лице. Баучер с нарастающим гневом повернулся к нему.

— Чего тебе надо? — требовательно спросил он.

— Ничего. — Коротышка засунул большие пальцы за пояс, тон его был преувеличенно серьезным. — Просто интересуюсь.

— Насчет чего? — насторожился Баучер.

Коротышка невинно улыбнулся.

— Интересуюсь, какое это животное могло наступить человеку на лицо, чтобы так его изуродовать. Если бы тебя протащила лошадь, тогда на нем было бы побольше царапин и ссадин.

— Заткнись! — с яростью зарычал Баучер. — Не лезь не в свое дело!

— Вот это ты правильно сказал, — участливо согласился Коротышка, — не мое это дело. С другой стороны, неужто нельзя человеку проявить дружеское внимание? Разве можно обвинять кого-нибудь в любознательности? Я, кстати, знал одного парня в Тумстоуне с таким лицом, но того лягнул мул.

— А возьмем этот глаз, — продолжал Коротышка, — его тебе здорово подбили. Вот сюда тебя вполне мог лягнуть мул, это точно. А насчет рта — ты посмотри, губы все распухли, еле ворочаются — я не думаю, чтобы…

— Заткнись! — Баучер повернулся к Монтане лицом. — Заткнись, или я сам заткну тебе пасть!

Коротышка в притворном испуге отшатнулся.

— Эй! В чем дело? Я же не по злости, Баучер. Просто интересуюсь, что с тобой случилось.

— Ты достаточно поинтересовался, — резко сказал Пони Харпер с другого конца бара. — Нам здесь не нужно никаких ссор, Монтана. Я этого не потерплю!

— А, брось ты, Пони, — ухмыляясь, возразил Коротышка. — Я просто пошутил, вот и все! Я зашел попрощаться с ребятами из «3 Джи», поскольку они покидают наши края.

Разговоры стихли, все прислушались к Монтане.

— Покидают? — Харпер пораженно уставился на Джона Гора. — Вы чего, ребята, уезжаете?

— Нет! — взорвался изумленный и рассерженный Гор. — Откуда у тебя эта дурацкая идея, Коротышка?

— Да я слыхал, что Попрыгунчик Кэссиди стал segundo на «Наклонном Р» и будет улаживать всяческие неприятности, вот и подумал, что вы собираетесь сматываться отсюда в самое ближайшее время. Я и представить не мог, серьезно сказал он, — что вы окажетесь такими идиотами, чтобы остаться и ввязаться с ним в драку.

— Черт бы тебя побрал! — Джон Гор грохнул стаканом о стойку. — Если мы и уедем из-за какого-то паршивого ганфайтера, о котором слишком много болтают, то ты узнаешь об этом первым, Коротышка. Мы останемся, и можешь мне поверить, останемся надолго, и наплевать на твоего Попрыгунчика Кэссиди!

Коротышка согласно кивнул.

— Поставь-ка им по стакану, Слим, — сказал он бармену. — Всем парням с «3 Джи» — выпивка за мой счет! — Он бросил на стойку золотую монету, подождал, пока бармен наполнит стаканы, а потом поднял свой. — Пью за команду «3 Джи»! За парней, достаточно смелых, чтобы стоять до последнего и умереть не на постели!

Гневное проклятие сорвалось с губ Уинди Гора. Он обернулся.

— Думаешь, это смешно, Монтана? — Он свирепо смотрел на Коротышку. — У меня есть отличное желание прямо сейчас разобрать тебя на части и посмотреть, из чего ты сделан!

— И не пытайся, Уинди! — предупредил Монтана, его голос неожиданно прозвучал очень искренне. — У тебя не хватит пороху. Кроме того, усмехнулся он, — мистеру Харперу это не понравится. Он сильно расстроится, когда его пол выпачкают кровью.

Джон Гор был не дурак. Он был достаточно хитер и понимал, что сказанная в такой момент фраза накрепко отпечатается в памяти присутствующих, к тому же он знал, что общественным мнением пренебрегать не следует.

— Мы не ищем неприятностей, — сказал он, тщательно подбирая слова. Мы действительно пасем скот на пастбищах, брошенных «Наклонным Р», и пока земля между хребтом Антелоп Маунтинз и Голубыми горами свободна, не вижу в этом ничего плохого.

Он лгал и знал это, тем не менее он также знал, что очень немногие проезжали по тем землям с тех пор, как умер Старый Бык Боб Ронсон. Никто не мог опровергнуть его утверждение. Джон давно все спланировал, и хотя появление Кэссиди могло осложнить выполнение задуманного, сорвать планы Горов ему не позволят. Джон хотел получить «Наклонное Р», и он его получит. Он был Властным человеком, но отнюдь не глупым. Он был готов применить силу — не бездумную и безрассудную, как это сделал бы Уинди, и не безжалостную силу Кона, но тем не менее силу. Твердую, целенаправленную, которая немедленно приведет его к победе.

— Ранчо может заявлять права на свободные пастбища, — продолжал он, только если держит там скот.

Попрыгунчик незаметно вышел из кабинки и дошел почти до конца лестницы. Внимание всех присутствующих было привлечено спором между Монтаной и Горами. Теперь заговорил Кэссиди.

— Ты ошибаешься, — спокойно сказал он. — «Наклонное Р» не оставляло пастбищ. Там до сих пор пасется и будет пастись наш скот. Более того, вам было приказано отогнать свой скот за Голубые горы. Сейчас я повторяю приказ.

На мгновение воцарилась тишина. Джон Гор внутри кипел от бешенства. Он лучше других понимал, что Кэссиди обратил его собственное оружие против него же. Теперь любое насильственное действие со стороны Горов будет ставиться им в вину. Джон с горечью уставился на стойку. Затем, почувствовав на себе чьи-то глаза, повернулся и встретил взгляд Пони Харпера. Джон увидел, как тот едва приметно указал ему на комнату, служившую конторой гостиницы, и слегка нахмурился.

Они с Харпером были едва знакомы. Ему никогда не нравился этот человек и у него не было причин испытывать к нему симпатию сейчас. Однако что-то в приглашении его заинтересовало. Через пару секунд он встал и направился к двери конторы, не подозревая, что ему вслед смотрят холодные голубые глаза. Попрыгунчик заметил жест Харпера. Что за ним скрывалось, он не знал, но догадывался, что ничего хорошего.

К нему подошел Коротышка Монтана.

— Кажется, ты заполучил-таки нового ковбоя, Кэссиди, — сказал он. — Не против, если я приду утром?

— Ты ведь знаешь, что не против! — воскликнул Попрыгунчик.

— Ты, конечно, понимаешь, — сказал Монтана, — что говорил для публики, как и Джон? В этой долине не будет мира, пока здесь живут Горы! Их надо стереть с лица земли, да и некоторых других, которые, похоже, я могу назвать поименно!

— По-моему, ты прав. — Попрыгунчик задумчиво смотрел на Монтану. Наверное, мне придется кое-куда проехаться.

Коротышка нерешительно заговорил: — Слушай, Попрыгунчик, ведь работа не требует от меня никаких обязательств, — серьезно сказал он, — я имею в виду этого Дьюсарка? Не лежит у меня душа к этому hombre.

— Не требует, — согласился Попрыгунчик. — Только будь с ним полегче. Не задевай ни его, ни Хартли.

Кэссиди направился к двери, и Монтана последовал за ним.

— Если я утром не появлюсь, — сказал Кэссиди, — скажи Бобу Ронсону, что я тебя нанял, и приступай к работе. Ты знаешь, что надо делать на коровьем ранчо.

— Куда это ты собрался? — требовательно спросил Монтана.

Попрыгунчик заколебался.

— Ну, наверное в Кон Пэтч. Надо бы проехаться да поглядеть, что там творится.

Монтана покачал головой.

— Осторожней, Попрыгунчик. Та банда хуже отравы. И не доверяй Покеру Харрису — не доверяй ни на грош. Для него убить человека — что муху прихлопнуть.