Покер Харрис столько лет верховодил в Корн Пэтч, что даже местные старожилы забыли, когда он появился здесь в первый раз. Никто не знал его прошлого, однако все сходились в том, что неизящные искусства убийства, нанесения увечий и разнообразных способов грабежа он изучил в совершенстве.
Шести футов четырех дюймов росту без сапог Покер Харрис был сделан из 260 фунтов костей и мышц, покрытых обманчиво тонким слоем жира. Его щеки и подбородок были тяжелыми, покрасневшими и обычно не бритыми, толстые складки кожи прикрывали сверху и снизу веки без ресниц. Большие, очень мощные руки поросли рыжеватыми волосами. Он был наполовину лысым, но недостаток растительности на голове возмещался обилием ее на груди.
Как правило, он носил шестизарядник, заткнутый за веревку, выполнявшую роль пояса, однако любимым его оружием, с которым Покер Харрис никогда не расставался, был ружейный обрез с приделанной к нему пистолетной рукояткой. Именно этим оружием, но не только, он терроризировал окружающих, потому что многие спокойно встанут лицом к лицу с противником, вооруженным револьвером, однако будут всячески избегать выстрела картечью с близкого расстояния.
Лет пятьдесят назад, когда старателей в этих краях было чрезвычайно мало, один бродяга-шахтер нашел здесь родник и ровный участок земли, засеянный кукурузой. Очевидно, кто-то посадил кукурузу, некоторое время возделывал ее, а затем переехал или попросту сгинул в диких, нехоженых местах. Кукуруза хорошо принялась и быстро росла; поскольку никто не убирал початки, зерно прорастало, растения множились.
Место шахтеру понравилось, и он построил рядом хижину, обнаружил намывное золото в пролегающем поблизости старом сухом русле, подобрал пару коров, потерянных караваном переселенцев, и скоро зажил в свое удовольствие. Появлялись другие старатели, строили хижины, потом бросали их и перебирались на новые места. Затем, в короткий период золотой лихорадки, здесь наскоро сколотили салун и барак, названный отелем. Хибары старателей меняли владельцев еженощно, еженедельно или ежемесячно, никаких прав при этом не предъявлялось, кроме права владения. Затем пришел Покер Харрис. И остался.
Основатель поселка исчез, и коровы — целое стадо в двенадцать голов перешли по наследству к Харрису. С помощью подобающих движений обрезом он стал обладателем салуна и старательских хижин и распределял жилье по своему усмотрению, а если у кого-то имелось желание оспорить собственность, перед ним вставал выбор: либо быстренько убраться из города, либо постоянно поселиться на Бут Хилл.
Кое-что из этого было известно Попрыгунчику Кэссиди, многое еще предстояло узнать. Покер Харрис не распространялся о своих делишках, а сделки с чужаками, приехавшими в Корн Пэтч, держал в секрете. Как и у большинства первопроходцев Запада — хороших ли, плохих ли — у Харриса была отличная память на имена, лица, описания людей и мест. К сожалению, газеты отсутствовали, однако, устные описания были достаточно точными. В Корн Пэтч побывало немного людей, чье прошлое не было известно Покеру Харрису.
Сам поселок лежал в каньоне, который какой-то оптимист или юморист назвал Эльдорадо. Горный хребет, круто возносившийся почти на пять тысяч футов, отделял Корн Пэтч от ближайшего шахтерского города Юнионвилля, лежавшего в пяти милях к югу. Пологие стены каньона Эльдорадо были усеяны шахтерскими лачугами, и из своего окна Покер Харрис видел большую часть этих домишек и мог наблюдать за жизнью их обитателей. Соответственно, Покер Харрис был сам себе шпион и знал почти все, что происходило в пределах поселка.
Салун, который также служил ему конторой и домом, был каркасным сооружением на каменном фундаменте, побитым непогодой и ни разу не крашенным. Задней стеной он прилепился к юго-западному склону Эльдорадо и смотрел вниз на главную и единственную улицу, которая пролегала по дну каньона. Картину улицы довершали лавка, барак, кузница и несколько развалюх, все они были видны с того места, где обычно сидел Покер Харрис.
За ним стоял оружейный стеллаж с винтовкой «Шарпс» пятидесятого калибра, «спенсером» пятьдесят шестого и двумя ружьями. Все они были заряжены, стеллаж закрыт, а единственный ключ Покер Харрис всегда носил с собой. Под стойкой бара, на расстоянии протянутой руки находился еще один «спенсер»-56 — оружие, чья способность проделывать дырки в человеческом теле мало уступала артиллерийскому орудию. Короче говоря, Покер Харрис был полноправным властелином своих владений и намеревался им оставаться невзирая на потуги любого противника или противников.
Попытки свалить некоронованного монарха имели место. Одиночные противники встречались ему четыре раза, и после каждой встречи на его личном Бут Хилл прибавлялось по могиле. Группы противников пытались убрать его дважды, что объясняло появление еще семи могил. Как минимум в четырех других лежали скитальцы и бродяги, в отношении которых у Харриса зародились сомнения, их он разрешил с помощью свинца.
В салуне человек десять лениво перекидывались в покер. Харрис дремал за стойкой. В очередной раз приоткрыв глаза и кинув взгляд мимо кувшина с пивом, он вдруг увидел всадника, который свернул на тропу, называвшуюся в Корн Пэтч улицей. Всадник сидел на белом жеребце с легким и ходким шагом. На нем была черная широкополая шляпа, черные поношенные брюки, заправленные в ковбойские сапоги, и пояс с двумя револьверами с белыми рукоятками. Лицо у него было загорелое и приятное.
Именно «винчестер» в седельном чехле незнакомца сбил с толку Покера Харриса и помешал ему узнать всадника. Если бы это был «шарпс», Харрис тут же подумал бы о Попрыгунчике Кэссиди. Но вся штука заключалась в том, что Попрыгунчик, наконец, уступил (временно, конечно) аргументам своего старого приятеля по ранчо «Тире 20» Рыжего Коннорса. Спор, какая винтовка лучше, длился между ними на протяжении нескольких лет, и Коннорс, маг и волшебник с этим видом оружия, в конце концов убедил своего друга. Однако, Коннорс этого не знал: если бы он вдруг появился на горизонте, Попрыгунчик спешно запрятал бы «винчестер» и схватил старую, добрую бизонью винтовку.
Покер Харрис не увидел за вещью человека, потому что любовь Кэссиди к «шарпсу» была известна повсюду, где собирались ковбои. Револьверы с костяными рукоятками, несомненно, принадлежали человеку, который знал, как с ними обращаться. Человек этот приехал в Корн Пэтч, а здесь жили преступники и умирали представители закона. Следовательно, решил Покер, этот человек — преступник. Тем не менее, он решил быть настороже.
Кэссиди толкнул дверь и вошел в длинную комнату. Люди глянули на него, затем опять занялись своими делами. Харрис позаботится обо всем. Он всегда заботился обо всем. Нет смысла быть чересчур деятельными.
— Воды, — сказал Попрыгунчик, и Харрис протянул толстую лапу к полке за стаканом, наполнил его и подтолкнул к Попрыгунчику. Тот вначале попробовал воду на вкус и только потом выпил до дна.
— Хорошая, — сказал он.
— Родниковая, — ответил Харрис с понятной гордостью. — Без щелочной пыли.
Покеру Харрису нравились люди, которые мало говорили. И тут он заметил, что холодные голубые глаза незнакомца изучают его, и почувствовал неожиданное беспокойство. Это ему не понравилось, потому что уверенность Покера Харриса в своих словах была такова, что беспокойство он испытывал очень редко.
Кэссиди взглянул на играющих в карты людей.
— Кто-нибудь здесь играет в покер с прикупом?
Глаза Харриса блеснули.
— Мало кто. Я, правда, иной раз с удовольствием сажусь сыграть пару партий.
— Мне такой покер тоже нравится, — согласился Попрыгунчик, — если партнеры не слишком нудные. Я больше люблю быструю игру, когда надо заботиться только о себе самом.
Харрис поерзал на стуле, проникаясь симпатией к этому голубоглазому незнакомцу.
— Я открою новую колоду. — Он выглянул в окошко. — Лучше поставь коня в конюшню. На улице очень жарко.
Повернувшись, Попрыгунчик вышел из салуна, а Покер Харрис смотрел ему вслед, подметив неуклюжую походку и покатые плечи. Он должен бы знать этого парня. Харрис недовольно покачал головой. Он вспомнит. Он улыбнулся, увидев, что незнакомец вскочил в седло вместо того, чтобы просто перевести коня через улицу, — настоящий ковбой.
Постройка, где размещалась конюшня, была длинной, широкой и прохладной внутри. Старые знакомые запахи и звуки вызвали у Попрыгунчика улыбку. Запахи, которые он будет любить до конца жизни, и звуки, которые он так хорошо знал. Фырканье лошадей, жужжание роящихся в тени мух, редкий стук копыта по земляному полу… Он провел белого жеребца в денник, снял седло и уздечку и наскоро протер его пучком сена. Покопавшись вокруг, он обнаружил ларь с зерном и отсыпал кварту в кормушку в деннике. Затем он отошел к двери и, держась поближе к стене, зажег спичку.
Кэссиди прекрасно понимал, что ступил на опасную почву. Покер Харрис убийца, и чтобы убить, воспользуется малейшим поводом. Если он хотя бы заподозрит, кто его гость, то будет стрелять без рассуждений. Харрис был чрезвычайно самоуверен, и не без оснований… в Корн Пэтч.
Попрыгунчик неторопливо прошелся между двумя рядами денников, заглядывая в каждый в надежде отыскать лошадь с белым пятном на носу и на боку — лошадь, которую он заметил в группе всадников, едущих к месту ограбления дилижанса. Он быстро убедился, что такой в конюшне нет. В поселке могут быть другие конюшни, либо потайное место в холмах, где держат лошадей. Он повернулся и через залитую заходящим солнцем улицу прошагал к салуну.
Харрис обернулся в его сторону.
— Ну как насчет пары партий? Еще не передумал?
— Конечно нет! Сыграем втемную?
— Тогда и я присоединюсь. — Харрис тяжело поднялся со стула и медленно прошел к свободному столику. Он плюхнулся в огромное кресло, явно приспособленное для его необъятной фигуры, затем бросил остальным: Кто-нибудь из вас, ребята, хочет составить нам компанию?
Черноволосый парень с угрюмыми глазами оторвался от игры.
— Ну нет, только не с тобой! Твоя игра слишком быстрая для моего здоровья!
Покер Харрис довольно фыркнул.
— Этот любит осторожную игру.
Подошел узколицый мужчина с капризным и раздраженным выражением.
— Меня зовут Трой. Сяду с вами.
Двумя другими оказались плотного сложения ковбой с грязными, обломанными ногтями и бегающими, жесткими глазками по имени Хэнкинс и высокий, седой, темноглазый мужчина с ухоженными руками.
— Втемную? — седовласый мужчина улыбнулся. — Так можно и прогореть.
Харрис ткнул большим пальцем в его сторону.
— Его зовут Дреннан. А тебя?
— Ред Ривер Риган, — улыбнулся Кэссиди.
— Снимем на следующего? — как бы между прочим осведомился Харрис. Старшая карта выигрывает. — Он взглянул на сидящих вокруг стола, но не для того, чтобы узнать, согласны ли они, а чтобы покрепче запомнить, в каком порядке расположились его люди. У Ред Ривер Ригана, похоже, имелась куча денег, и обчистить его — благое дело, ведь простофили сейчас попадались нечасто.
— Старшая, младшая — все равно. — Кэссиди откинулся в кресле, явно не интересуясь быстрыми движениями пальцев Харриса, перетасовывающего колоду. Он пододвинул ее к Кэссиди, который снял восьмерку. Дреннан снял шестерку, Хэнкинс и Трой — по десятке, а Покер Харрис — короля.
Харрис снова перетасовал колоду, шлепнул ее перед Троем, который подснял, а затем стал сдавать. Игра продвигалась спокойно, и Попрыгунчик скоро взял несколько небольших банков. Трой с Хэнкинсом проигрывали, причем Трой все время ворчал на невезение. Попрыгунчик в свое время оттачивал свои действительно неплохие способности к покеру под мастерским руководством Текса Эвалта — блестящего игрока — и то, чего Текс Эвалт не знал о картах, в природе просто не существовало. Сразу поняв, что Харрису далеко до Эвалта, хоть он и хорошо вел всю партию, Попрыгунчик не стал рисковать и решил дожидаться открытой пробы сил. Она наступила неожиданно.
Дреннон с Хэнкинсом спасовали. Остались Харрис, Трой и Попрыгунчик. Харрис вытер носовым платком пот со лба, внимательно посмотрел в карты, потом поднял безразлично взгляд на Троя. И в тот же момент поднял большой палец сжатой в кулак левой руки.
Попрыгунчик краем глаза уловил движение и в душе усмехнулся. Вот, значит, как? Они собрались поднимать ставки? Ладно, он останется в игре. Он еще раз глянул на свою комбинацию из дам и шестерок. Харрис подтолкнул к центру стола три голубые фишки.
— Ставлю тридцать.
— Хэнкинс уставился на Троя, затем посмотрел на Попрыгунчика. Трой облизал губы.
— Принимаю, и ставлю еще десять.
Попрыгунчик изучил свою горстку фишек и кинул в банк четыре голубых.
— Откроемся, — сказал он спокойно, уловив незаметный сигнал Харриса Трою.
— Четыре короля, — холодно сказал Харрис и бросил сложенные стопкой карты так, чтобы была видна лишь первая верхняя.
Правая рука Троя тотчас же метнулась, чтобы раздвинуть их, но левая Попрыгунчика оказалась быстрее. Прежде чем Трой успел коснуться карт, он мгновенно развернул их. На столе лежали только четыре карты… и только три короля.
Лицо Троя стало злым, глаза Харриса затвердели. Попрыгунчик лишь усмехнулся.
— Ты, наверное, уронил одну, Харрис. Я вижу только трех королей.
Харрис склонился, чтобы посмотреть под столом, опустил руку и поднял карту. Тройка. Он покраснел.
— Ошибка, — сказал он. — Могу поклясться, у меня было четыре короля.
Кэссиди пожал плечами.
— Забудем. Все мы ошибаемся. Похоже, — сказал он невинно, — что банк мой?
Трой убрал руку, и Кэссиди хладнокровно смахнул фишки. Четвертый король находился у Троя, и если бы ему удалось первым раздвинуть карты, он добавил бы его к комбинации Харриса. Это был старый трюк, Эвалт давным-давно показывал его Кэссиди.
Подошла очередь Попрыгунчика сдавать. Он неуклюже сгреб карты со стола. Попрыгунчик уже приметил двух тузов среди сброшенных карт и аккуратно подложил их вниз, когда собирал колоду.
Тасуя, он добавил еще одного. Прихватив тузов ладонью, Кэссиди дал Харрису возможность подснять, потом возвратил на место и неторопливо сдал верхние карты, не забыв подкинуть себе парочку тузов снизу.
Дреннан быстро посмотрел на карты и отбросил их. Хэнкинс остался и кинул в банк красную фишку. Трой поднял ставку на пять долларов, а затем Харрис ухмыльнулся Кэссиди.
— Ну теперь посмотрим, как ты играешь, Ред! Ставлю десять и еще сорок!
Кэссиди некоторое время в нерешительности изучал карты, потом поднял ставку еще на двадцать долларов. Хэнкинс спасовал, Трой поднял, Харрис тоже. В прикупе Харрис взял две карты, а Трой с Попрыгунчиком — по три. Одну их трех Попрыгунчик сдал себе снизу.
Трой бросил в банк две голубые фишки. Харрис принял ставку и добавил в банк еще, а Попрыгунчик сидел, откинувшись в кресле, и с усмешкой наблюдал за ними. Сквозь лед в его глазах просвечивала улыбка. Дреннан вдруг зашаркал ногами и с тревогой посмотрел на Харриса, но хозяин поселка глядел на Попрыгунчика. Хэнкинс сидел молча, его большие руки лежали на подлокотниках. Трой нервно заерзал и сердито взглянул на Попрыгунчика, досадуя на задержку игры.
Попрыгунчик заметил, что револьверы Хэнкинса находились почти под ручками кресла, значит, это помешает быстро их выхватить. У Дреннана оружия не было видно, и неизвестно, примет ли он вообще чью-нибудь сторону. Если начнется заварушка, первым будет стрелять Трой. Он все время держался в напряжении. Харрис из них был самым крутым.
— Может не будем ограничивать ставки? — сказал, посмеиваясь, Попрыгунчик. — Я люблю острые ощущения.
Трой с чувством выругался, когда увидел, что Харрис кивнул, и слегка отодвинулся от стола, чтобы удобнее было стрелять в Попрыгунчика, если вдруг что-нибудь начнется.
Покер Харрис изучал сидящего напротив незнакомца с плохо скрываемым удивлением. Возможно, что человек, назвавшийся Редом Ривер Риганом, разгадал их замысел. Если так, то он кое-что знал о шулерских приемах. Если же он случайно опередил Троя, хотевшего подложить короля в карты Харриса, ему просто повезло. Склоняясь к последнему, Харрис все же не был уверен, а неуверенности он определенно не любил. Не любил в других, и меньше всего в себе.
— Неограниченные ставки — это куча денег, — сказал он. — У тебя они есть?
Вместо ответа Попрыгунчик вытащил из кармана толстую пачку банкнот и положил рядом с фишками.
— Я отвечу на любую твою ставку, Харрис, — беззаботно сказал он. Заказывай любую.
— Для ковбоя это довольно большие деньги, — заметил Харрис.
— Я прилично зарабатываю, — ухмыльнулся Попрыгунчик.
Этот Ред Ривер Риган очень неуклюже сдавал карты, и если он и был шулером, то такого неловкого шулера Харрису встречать еще не доводилось. Играл он пока неплохо, но и не хорошо. Правда дважды, когда Харрис намеревался сорвать крупный банк, он сбрасывал карты и пасовал.
— Нет, — сказал Харрис, — оставим, как есть, но держу пари на пятьсот долларов против того, что сейчас в банке, что я у тебя выиграю.
— Принимаю, — сказал Попрыгунчик, все еще улыбаясь. Он выложил свои карты на стол: четыре туза — три, сданные снизу и один из прикупа.
Глаза Покера Харриса вылезли из орбит, вены на шее набухли. Он привстал.
— Ах ты, драный волк!
Рука Троя метнулась к револьверу, но было поздно. Попрыгунчик мгновенно отскочил, опрокинув кресло, а два его «кольта» словно прыгнули ему в руки.
Трой замер, Харрис застыл в той позе, в которой оказался. Кэссиди улыбнулся.
— В чем дело? У тебя тоже четыре туза? — Он повел дулами револьверов. — Всем назад!
Кинув левый револьвер в кобуру, он перевернул карты Харрриса и рассмеялся.
— Твои тузы из новой колоды, Покер. Тебе следует одновременно играть двумя колодами, чтобы разница не бросалась в глаза. — Он начал спокойно собирать деньги со стола. — Прошу прощения, что испортил игру, но вы, ребята, сами начали шельмовать. А я продолжил. — Кэссиди кивнул на револьвер. — Не стоит вынуждать меня тратить пули.
Трой побагровел от бешенства, Покер Харрис выглядел собранным, и только глаза выдавали кипевший в нем гнев. Хэнкинс, пытавшийся выхватить оружие и тут же осознавший свою беспомощность, остался сидеть. И только Дреннан невозмутимо и даже с интересом наблюдал за происходящим.
— Спасибо за компанию, — спокойно сказал Попрыгунчик. — А теперь сидите тихо, пока я не уйду.
— Погоди минуту, — Харрис расслабился и сел на место. — Зачем тебе уходить. Похоже, ты парень тертый. И с револьверами умеешь обращаться быстрее всех, кого я видел… за исключением меня. Хочешь получить работу?
Попрыгунчик похлопал себя по карману.
— С такими-то деньгами? Ты спятил?
— Это гроши. Я могу предложить гораздо больше.
— Босс… — запротестовал было Трой.
— Заткнись! — раздраженно бросил Харрис. — Такие, как ты, мне нужны.
Ред Ривер Риган пожал плечами.
— Когда говорят о стоящем деле, я обычно прислушиваюсь.
— Тогда найди себе койку в бараке. Не будем держать зла друг на друга. Подожди до утра, и мы договоримся.
— Замётано, — с прохладцей сказал Кэссиди и опустил револьвер в кобуру.
Глаза Троя загорелись от злости.
— Я убью тебя, — сказал он. — Меня-то ты не проведешь!
— Как только будешь готов, — невозмутимо произнес Кэссиди, — начинай!
Руки Троя дрожали от желания выхватить оружие, и Попрыгунчик знал это. Ему приходилось встречать подобных людей — людей, которые испытывали такую жажду убийства, что для них уже ничего не имело значения.
— Трой! — Харрис выругался. — Не будь идиотом! Прекрати!
Трой злобно сплюнул, развернулся на каблуках и вышел из комнаты. Кэссиди глянул на захлопнувшуюся дверь, затем пожал плечами. Однако лицо его было задумчивым.
Попрыгунчик подозревал, что ни он сам, ни его деньги до утра не доживут, поэтому больше всего ему хотелось убраться отсюда… но без шума. Он повернулся к Харрису.
— Тогда до завтра. Схожу посмотрю, как там моя лошадка, и лягу спать.
Выйдя на улицу, он поспешно повернул направо и слился с вечерними тенями. В дверях конюшни кто-то возился, но это был не Трой. Попрыгунчик перепрыгнул через перила крыльца и пересек улицу. У конюшни он чуть не столкнулся с крупным человеком, показавшимся ему очень знакомым. Попрыгунчик не видел, как тот повернулся и посмотрел ему вслед, он вошел в денник к жеребцу и торопливо накинул на него седло и уздечку.
Кэссиди подвел жеребца к двери, когда встретившийся ему человек подошел к салуну. Он провел несколько минут на крыльце, оглядываясь и пытаясь угадать, узнал ли его Попрыгунчик или нет. Дэну Дьюсарку пока очень не хотелось быть узнанным. Он открыл дверь и вошел в салун.
— Здорово, Харрис, — сказал он, сдвигая шляпу на затылок. — Что он здесь делает? — Дьюсарк кивнул головой в сторону конюшни.
— А ты что, знаешь его? — жестко посмотрел на него Харрис.
— Знаю ли я его? — взорвался Дьюсарк. — Конечно, знаю! Это же новый segundo на «Наклонном Р». Это Попрыгунчик Кэссиди.
— Что! — Покер Харрис побледнел от бешенства, затем побагровел. — Ты сказал Попрыгунчик Кэссиди?
Хэнкинс выругался и схватился за револьверы. Еще двое выскочили за ним, а Харрис выхватил из-под стойки ружье. Они бросились к бараку, но на койках храпели только свои. Они побежали к конюшне, однако белого жеребца там уже не было.
Харрис кричал и ругался. Дьюсарк спокойно закурил.
— Нечего без толку бегать, — сказал он. — Попрыгунчик смотался, и если вы что-нибудь о нем слыхали, то можете мне поверить: сегодня вы его не найдете, будь у вас даже ордер на обыск всей округи.
Проведя по каньону жеребца в поводу, в то время как Дэн Дьюсарк разговаривал с Харрисом, Попрыгунчик вскочил в седло и быстро выехал в долину. Он повернул не на северо-запад к «Наклонному Р», а на юго-запад, в сторону дилижансной дороги. Надо было воспользоваться случаем и еще раз осмотреть место ограбления. Визит в Корн Пэтч не дал Попрыгунчику ничего, кроме выигрыша, тем не менее, он узнал? какого типа люди живут там и чего от них можно ждать.
Покер Харрис был хитрый и опасный человек. Трой — подлый и злобный, как предательский удар из-за спины, и к тому же непредсказуемый, доверять ему нельзя ни в коем случае, тем не менее, его же злоба в конце концов погубит его. Хэнкинс был жестким парнем — почти таким же жестким, как Харрис. А Дреннан… насчет Дреннана у него уверенности не было. Об остальных находившихся в салуне Попрыгунчик ничего не знал. Они были преступниками, бродягами, опустившимися ковбоями, с таких, как они, начинается ад.
Если между всеми тремя движущими силами в Семи Соснах и было что-то общее, Кэссиди этого не заметил. Братья Горы хотели завладеть пастбищами «Наклонного Р», скотокрады — чужими коровами, а банда, ограбившая дилижанс, хотела завладеть и завладела золотом.
В отношении «3 Джи» он был уверен: у братьев Гор была цель, они не станут тратить времени, чтобы достичь ее, и не остановятся перед открытой междоусобицей. Скотокрады, несомненно, были связаны с Харрисом. Грабители, кто бы они ни были, должны иметь четкую и строгую организацию, с такой Харрису не сладить. Их важнейшая проблема — сбыть золото, а большое количество золота в слитках продать очень сложно.
Хотя скоро совсем стемнело, Попрыгунчик без труда придерживался выбранного направления, ориентируясь по звездам. Он знал, что если не сворачивать, рано или поздно он все равно выедет на дилижансную дорогу. Отклонившись немного к югу, Попрыгунчик разбил лагерь в маленькой низине в холмах рядом с Покер Гэп.
Приготовив кофе и наскоро перекусив, он затушил костер и перебрался чуть подальше, в кустарник. Там он лег и завернулся в одеяла.
Кэссиди разбудила тишина. Полная, абсолютная тишина. Замолк стрекот сверчков; не было слышно ни ветра, ни шуршания маленьких животных в траве. Словно все вокруг застыло в страхе. Даже ночной бриз задержал дыхание. Правая рука Попрыгунчика сомкнулась на рукоятке револьвера, он медленно повернул голову, чтобы посмотреть на Топпера. В темноте жеребец казался лишь бледным пятном, однако Попрыгунчик разглядел, что голова его поднята, уши настороженно поставлены, Топпер внимательно вслушивался в даль. Бросив взгляд на звезды, Кэссиди определил, что было около трех ночи.
Покрепче сжав револьвер, он выпрямился, всматриваясь в темноту. Ничто не двигалось; ночь, замерев в напряжении, ждала. Он хотел было отложить «кольт» и натянуть сапоги, как вдруг вдалеке что-то прогрохотало. Звук был похож на далекий раскат грома в узкой долине, на заряд, взорвавшийся в глубокой шахте, на глухой стук огромного валуна, скатывающегося по крутому склону все ближе и ближе.
Земля под босыми ногами Попрыгунчика задрожала, дернулась. Топпер фыркнул, отступая назад. Справа разломилась скала, камни застучали о камни, затем все стихло. Через пару секунд тишину нарушил жалобный крик ночной птицы, потом стрекотание сверчка, другого, третьего… Топпер опять фыркнул, и Попрыгунчик подошел к нему.
— Спокойно, мальчик. Это всего-навсего землетрясение. Успокойся, и давай посмотрим, может нам удастся поспать еще пару часов.
В сером свете раннего утра Кэссиди встал и развел костер в небольшом углублении в земле, где пламени не было видно со стороны. Он разжег сухие ветки и знал, что дыма почти не будет. И все время внимательно наблюдал за местностью, пытаясь обнаружить какие-либо движения или дым костра.
События прошлого вечера заставили Попрыгунчика удвоить осторожность. Он понимал, что находится на вражеской территории, что банда грабителей дилижансов может устроить себе убежище где-нибудь поблизости. С этой секунды следует быть чрезвычайно осторожным, держаться сухих русел и низин и избегать вершин холмов и открытого пространства. Попрыгунчик попеременно осматривал местность и искал следы на земле.
Неожиданно он натянул поводья. Перед ним протянулась свежая цепочка следов лошади — вероятно, всадник проехал несколько часов назад — и один из отпечатков слишком узко подрезанного копыта был ему знаком по той ночи, когда ограбили дилижанс! Ему повезло! Попрыгунчик тщательно изучил этот отпечаток и остальные. Оказалось, что другое переднее копыто тоже подрезали слишком сильно, поэтому лошадь как бы слегка косолапила.
Из-под широких полей шляпы холодные голубые глаза Попрыгунчика обежали горизонт, не оставив незамеченной ни одной мелочи. Он знал, что именно искать, и умел отделить от окружающей местности чуждые ей детали. После этого Кэссиди тронулся дальше, но не вдоль найденного следа, а примерно в том направлении, намереваясь через некоторое время повернуть и пересечь его в другом месте.
Перед ним широким, сужающимся покрывалом простирались круглые песчаные холмы, поросшие полынью и креозотовым кустарником. Огромные скальные плиты острыми зубьями смотрели в небо. Здесь лежала часть линии разлома, по которой прошло вчерашнее землетрясение. След всадника вел в щель между двумя такими скалами. Попрыгунчик осмотрел его, затем повернул Топпера и начал подниматься по склону холма в направлении, перпендикулярном следу. Держась ниже гребня, он проехал с пол-мили и остановился. Привязав жеребца в зарослях можжевельника, Попрыгунчик подобрался к вершине и, сняв шляпу, выглянул.
Расщелина превращалась в каменную темнину, и Попрыгунчик заметил внизу нечто, напоминающее тропу. Чуть повернув голову, можно было через нагромождение скальных уступов заглянуть в теснину, которая постепенно превращалась в каньон, однако этого каньона не успела коснуться настойчивая рука времени, он представлял из себя гигантскую трещину — следствие не такого уж давнего мощного сдвига земной коры. Нетронутые эрозией, красноватые уступы скалили иззубренные клыки в сторону утреннего неба, между ними лежала узкая долина, а в ней стояли несколько наспех собранных лачуг из бревен и камней. В огороженном жердями коррале паслись три лошади, а белесая змейка тропы уходила дальше в лабиринт скальных разломов.
Попрыгунчик увидел, что в дверях одной из лачуг появился человек и выплеснул на землю ведро воды. Затем скрылся за скалой. Когда он показался снова, ведро было полным.
Примерно час Попрыгунчик внимательно рассматривал долину, несколько раз меняя позицию и угол обзора. Приблизиться к лачугам по тропе представлялось ему глупостью, поскольку люди внизу не будут рисковать и, увидев незнакомца, тотчас откроют огонь. Как Попрыгунчик ни изучал местность, он не смог разглядеть, куда вела тропа в скалах за лачугами.
Возвратившись к Топперу, он сел в седло и направился на запад. Путь оказался долгим и опасным, Попрыгунчик петлял по каньонам и ущельям, пытаясь добраться до верхнего конца долины, куда уходила найденная им тропа. Какое-то давнее крупное землетрясение превратило эту местность в хаотическое нагромождение скал, поэтому ориентироваться было нелегко.
Выехав на относительно открытое пространство, Попрыгунчик обнаружил, что находится под гребнем длинного хребта. Он повернулся в седле и увидел, что хребет заканчивается высоким пиком, а чуть дальше виднеются еще два. Каньон, который он искал, должен лежать между этим хребтом и вершинами гор.
Попрыгунчик промокнул пот с лица — утро было жарким — и еще раз внимательно осмотрелся, не обнаружив, однако, ничего нового. Следуя смутной догадке, он въехал в густые заросли можжевельника, которые невдалеке резко уходили вниз, и оказался на вершине отлогого спуска, каменной осыпи, растянувшейся на целых двести ярдов, а затем скрывающейся за утесом.
Спешившись и оставив Топпера привязанным наверху, он медленно спустился по осыпи и, когда достиг утеса, увидел, что она делает поворот и круто спускается на дно каньона, который мог быть только тем, что он искал. Если дело обстояло именно так, каньон протянулся гораздо дальше, чем ему показалось вначале. Вернувшись к Топперу, Попрыгунчик осторожно свел его вниз. Жеребец — великолепный горный конь — воспринял спуск терпеливо и даже с некоторым интересом.
Добравшись до тропы, Кэссиди огляделся. Позади, в направлении лачуг, он не увидел ничего, зато прямо перед ним, в маленьком амфитеатре, образованном склонами гор, стояла хвойная роща, а в конце ее он заметил фасад каменного дома.
Попрыгунчик подошел к нему. Дом являлся как бы продолжением неглубокой пещеры в утесах. Рядом стоял корраль с пятью превосходными лошадьми. Попрыгунчик услышал, как журчит вода, и подумал, что здесь, наверное, много хорошей, сочной травы. Он сделал еще один шаг и вдруг остановился. Одна из лошадей в коррале была той самой, с белыми пятнами, которую он заметил под одним из грабителей.