Семья Пеков приехала в Эмпайр довольно обеспеченной. За несколько лет они расширили дом, завезли с востока мебель и жили в достаточном удобстве, мало известным в горняцкой местности. В течение девяти или десяти лет они устраивали приемы, принимали известных или неизвестных им гостей, но пришли трудные времена, и Пекам пришлось принимать гостей за плату.

Дом Пеков, бывший центром развлечений для этой части Колорадо, превратился в отель. Однажды вечером там появился Уилл Рейли и Вэл.

В камине горел огонь, потому что ночь выдалась прохладная. Гостиная была приятной, после холода долгой поездки на дилижансе она выглядела очень уютной.

Вэл задумчиво оглядел комнату. Он увидел молоденькую девушку, вероятно еще младше, чем он, и мужчину, явно приехавшего с востока, который сидел в большом кожаном кресле и курил сигару.

Девушка была миниатюрной, с большими глазами, и очень симпатичной. Вэл подошел к ней.

— Вы живете в этом городе? — спросил он.

— Нет. — Она с интересом посмотрела на него. — А вы?

— Мы путешествуем, — сказал Вэл. — По этим местам. А до этого провели год в Европе.

— Я никогда там не была, но скоро поеду.

— Меня зовут Вэл Даррант, — сказал он. — А вас?

— Мод Кискадден. — Девушка гордо подняла подбородок. — Я актриса.

— Актриса?

— Да, актриса. Моя мама тоже.

К ним подошел Уилл Рейли.

— Как поживаете, обратился он к девушке, протягивая руку. — Я дядя Вэла. Вы сказали, что фамилия вашего отца Кискадден?

— Да.

— Я знал одного Кискаддена в Монтане. В Вирджиния-Сити.

— Это мой отец.

Уилл Рейли с удивлением посмотрел на нее.

— Вашу мать звали Вирджиния? Она в свое время была замужем за Джо Слейдом?

— Нет, сэр. Мою мать зовут Энни. Она актриса.

— Извините. Должно быть Кискадден снова женился. — Он оглядел комнату, затем снова посмотрел на нее. — Здесь много приезжих?

— Четверо. Мы с мамой, человек из Денвера, занимающийся горным делом и еще один с востока.

— Я думал, постояльцев будет больше… А человек с востока — можете его описать?

— Он высокий, белокурый и вроде как крупный. Много улыбается, но мне он не нравится, — сказала Мод Кискадден.

Уилл Рейли, посерьезнев, поднялся в номер. Через два часа за ужином они увидели Эвери Симпсона.

Он вошел в ресторан, когда Рейли с Вэлом уже сидели за столиком. Мод Кискадден с матерью тоже были здесь. Симпсон им кивнул, уселся за столик у стены и, прежде чем открыть газету, закурил сигару.

Уилл Рейли встал.

— Извини, Вэл. Я сейчас вернусь.

Он пересек комнату и подошел к столику Симпсона.

— Мистер Эвери Симпсон, если не ошибаюсь? — Уилл, не спрашивая разрешения, выдвинул стул и сел.

Симпсон вынул изо рта сигару и пристально посмотрел на Рейли.

— Мы знакомы?

— Очевидно нет, иначе, зная меня, вы не сделали бы такую глупость.

— Что вы имеете в виду? — спросил Симпсон.

— Я слышал, вы предлагаете десять тысяч долларов за мое убийство. Меня зовут Уилл Рейли.

Сигара чуть не выпала изо рта Симпсона, он поспешно придержал ее рукой. Его лицо побелело.

— Не знаю, о чем вы говорите, — сказал он.

— Все вы прекрасно знаете, мистер Симпсон, но если у вас есть оружие, можете назвать меня лжецом.

— Я этого не говорил. Я не называл вас лжецом.

— Значит, то, что я утверждаю, правда? Вы предлагаете десять тысяч долларов за мой скальп?

Эвери Симпсон был испуган, но колебался. В ресторане было по крайней мере семь свидетелей, все они прислушивались к их разговору. Человек, сидевший напротив, разговаривал холодно и даже с некоторой небрежностью, но Симпсону вдруг отчаянно захотелось быть подальше отсюда.

— Ну-у, я…

— Если я не лжец, мистер Симпсон, тогда вы оценили мою смерть в десять тысяч долларов. Итак, я лжец?

— Нет. Нет-нет.

— Значит, вы предложили такую сумму?

— Да.

Никогда, даже в кошмарных снах, Эвери Симпсон не представлял, что может оказаться в такой ситуации. Из всего, что он слышал, он сделал заключение, что сидящему напротив человеку уже приходилось убивать, и он может убить и его, Эвери Симпсона. Во рту его пересохло, на лбу выступили крупные капли холодного пота, он ждал.

— Мистер Симпсон, я хочу, чтобы вы взяли назад свое предложение. Я хочу, чтобы вы опубликовали объявление в газетах Денвера, Эль Пасо, Тьюсона и других городов, которые я вам укажу. Вам не обязательно объяснять, в чем именно заключается ваше предложение, вы лишь напишете, что оно недействительно и что вы отказываетесь от любых, сделанных прежде обещаний. Когда вы напишите в моем присутствии эти письма и отошлете их, можете отправляться восвояси. Поезжайте туда, откуда приехали, и если по какой-либо причине еще раз появитесь на Западе, я пристрелю вас без предупреждений.

Эвери Симпсон отодвинулся от столика. — Я напишу. Сейчас же напишу эти письма.

— Правильно. Однако для этого не обязательно уходить из ресторана. Я распоряжусь, чтобы вам принесли бумагу, так что можете начинать. Здесь, за столиком.

Симпсон облизал пересохшие губы и хотел было запротестовать, но передумал.

— Вы, конечно, знаете, что я могу застрелить вас прямо сейчас, и ни один суд на Западе не признает меня виновным. Вы пытались купить мою смерть. — Уилл Рейли приятно улыбался.

Эвери Симпсон смотрел, как Пек принес бумагу и ручку. Медленно, тщательно выводя буквы, Симпсон писал под диктовку Рейли. Когда он закончил, Уилл произнес: — Еще одна вещь. Поскольку вы меня не знаете и не имеете причин желать моей смерти, я полагаю, что вы действуете от имени какого-то лица. Я прав?

Симпсон кивнул.

— Мне нужно имя этого лица. Сейчас же.

К Симпсону медленно возвращалось самообладание. Пока он писал письма, им овладевал гнев, который неожиданно прорвался наружу. — Будь я проклят, если скажу вам!

Уилл Рейли почти небрежно ударил его тыльной стороной ладони по рту. В этой комнате только Вэл и Симпсон знали силу этого удара, Вэл — потому что не раз видел его последствия при других обстоятельствах.

— Имя, мистер Симпсон.

Эвери Симпсон диким взглядом обвел комнату, но присутствующие либо делали вид, что не обращают внимания, либо смотрели на него холодными, враждебными глазами. В Колорадо не уважают людей, которые нанимают убийц.

— Князь Павел Павлович.

Настала очередь удивиться Рейли.

— Он? После того, как прошло столько времени?

— Вы его высекли при свидетелях. Шрамы остались до сих пор, а сама история преследует его повсюду. Во всяком случае, мне так говорили.

— Что еще вам говорили?

— Что княжна Луиза больше не хочет его знать.

— Она замужем?

— Кажется, нет.

Уилл Рейли замолчал и через некоторое время сказал: — Вы уедете утром, мистер Симпсон, и будете ехать до тех пор, пока не доберетесь до дома.

Он неторопливо встал и вернулся к своему столику. Через минуту вышел Эвери Симпсон. Вэл смотрел ему вслед и удивлялся, о чем же думал этот человек.

Уилл Рейли потерял всякий интерес к ужину. Он медленно вынул сигару, откусил кончик и несколько минут сидел с сигарой в руке, уставясь в пространство.

— Она не вышла замуж, — сказал Вэл.

— Кто знает… но я могу узнать. Она известная женщина.

— Вы поедете туда, где властен князь.

Уилл нетерпеливо отмахнулся, словно от мухи. — Ерунда. — Он прикурил сигару и посмотрел на Вэла. — Я все время думаю о ней… Но я игрок, Вэл, а это даже хуже, чем никто.

— Многие из ее знакомых играют в карты.

— Конечно. Но есть большая разница между профессиональным игроком и просто игроком. Я не могу сказать, в чем она заключается, но другие считают, что она есть.

— Она любила тебя.

— Он посмотрел на Вэла. — Да? Сомневаюсь.

— Тебе не обязательно зарабатывать на жизнь игрой в карты. Ты можешь вложить деньги. Сейчас, — Вэл понизил голос, — у тебя есть деньги, есть акции рудников. Ты мог бы…

Уилл Рейли неожиданно вскочил, чуть не перевернув столик.

— Да, Вэл. Мы отправимся утром. Я распоряжусь, чтобы в конюшне приготовили лошадей.

Не думая ни о чем, кроме своих планов, он открыл дверь и ступил на крыльцо.

Они, должно быть, боялись его, потому что стреляли из ружей — по крайней мере двое из них. Третий стрелял из винтовки Спенсера 56-го калибра, которая выпускает пулю величиной с большой палец взрослого мужчины.

Уилл вышел на крыльцо, дверь за ним закрылась. Он не успел среагировать, хотя и наполовину вытащил револьвер из кобуры.

Комнату потряс оглушающий грохот ружей. Вэл со всех ног кинулся к двери.

Их было трое. Они удирали верхом, один из них оглянулся. Это был Генри Зонненберг.