Весь следующий день Шэрон думала о фургонах Харпера. Несколько раз она пыталась заговорить с отцом, но тот был слишком занят и попросту отмахнулся от нее.

Днем к ней заехал Дад Китчен.

— Привет, Шэрон. Мы тут с Мэри решили сделать вечеринку. Оказалось, Саттерфилд играет на скрипке, вот мы и подумали, не организовать ли нам танцы?

— Хорошая мысль, Дад, — согласилась Шэрон и, поколебавшись, спросила: — Тебе Мэри ничего не рассказывала о следах, которые мы нашли?

Дад серьезно взглянул на нее и взъерошил свои льняные волосы.

— Говорила.

— Дад, они ждали нас. Похоже, кто-то заранее знал, что мы придем сюда и останемся.

— Ты имеешь в виду Морта? Но зачем ему это? Что он от этого выиграет? А даже если и так, то ты же не станешь отрицать, что место замечательное.

— Да, но все равно мне это не нравится. Подошли ее отец с Джорджем Пэгонсом и Кэпом Малхолландом.

— Ну что, молодежь, слышал, хотите танцы… — начал было Кэп, но его слова утонули в стуке копыт.

К дому подъехали трое всадников. Рыжеусого Рэда они видели раньше, второй был незнаком, а третий оказался — у Шэрон перехватило дыхание — Роком Бэнноном.

— День добрый, джентльмены, — поздоровался с мужчинами Рэд и кивнул Шэрон: — Мэм! Мое почтение. Кто-нибудь из вас видел парня лет двадцати, на гнедом жеребце?

— Нет, — ответил за всех Кэп. — Не видели. Что-нибудь случилось?

— Это один из наших, Вэс Фримэн. Он уехал вчера охотиться и не вернулся. Может, с ним что-то случилось.

— Нет, мы не видели его, — повторил Крокетт.

— Привет, Рок! — радостно улыбнулся Дад. — А мыто думали, ты уехал отсюда. Как дела?

— Теперь работаю на Харди Бишопа.

— А почему вы думаете, что ваш парень был здесь? — спросил Джордж Пэгонс.

— Он поехал на север, в вашем направлении, — ответил Рэд.

Третий незнакомец, крепко сбитый, с квадратной челюстью, поторопил остальных.

— Кончай болтать, Рэд. Скажи им.

— Ладно, Бэт, — Рэд окинул поселенцев тяжелым взглядом. — Лошадь Вэса вернулась на рассвете. Все седло в крови. Мы пошли по ее следам и нашли парня недалеко от входа в долину. Его застрелили в спину, но он был еще жив, когда упал с лошади и пытался уползти. Тот, кто стрелял в него, догнал и добил его ножом.

Запата! Шэрон побледнела. Они с Мэри видели, как Запата стрелял в кого-то.

— Вы понимаете, что это означает? — резко спросил Рок в наступившей тишине. — Вэс был славный парень и кто-то убил его. Кто-то из ваших.

— Из наших? Этого не может быть, — запротестовал Кэп.

— Не может? — Бэт задрожал от ярости. — Мы нашли там следы трех всадников. Вэс был моим напарником и чертовски хорошим парнем. А сейчас я желаю видеть того, кто это сделал.

— Повернись! — голос был холодный и бесстрастный. Все трое разом повернулись. Позади них стоял Пит Запата. Рядом с ним стояли еще двое людей Харпера с ружьями, а чуть поодаль Пайк, Лэмпорт и Харпер.

— Убирайтесь отсюда! — скомандовал Харпер. — И не смейте появляться здесь снова. Вы ищете предлог, чтобы выгнать нас из наших домов, но ни черта у вас не выйдет. Убирайтесь! — он перевел взгляд на Бэннона. — А ты просто предатель. Ехал с нами, а потом переметнулся к ним. Если кого-то из ваших убили, то пусть твои новые друзья проверят, что ты делал вчера. И вообще, разбирайтесь сами.

— Зря вы убили парня, Харпер, — зловеще проговорил Рок. — Бишоп не хотел, чтобы эти люди оставались здесь, но я уговорил его и он не вытурил вас всех отсюда, но теперь вы сами напросились.

— Что?! Ты его уговорил? — с презрением переспросил Харпер. — Ты? Нищий бродяга?

Рэд быстро посмотрел на Бэннона и хотел было что-то сказать, но Рок жестом остановил его.

— Мы уедем, Харпер, но получим того, кто убил Фримэна. Вы доставите его нам завтра на рассвете, а если нет, то мы придем и возьмем его сами.

Они повернули лошадей и поскакали прочь. Запата выхватил было револьвер, но так и застыл на месте.

— И не двигайся, — предупредил его Джордж Пэгонс. Ствол его тяжелого армейского револьвера был направлен в живот ганфайтера. — Так-то лучше, — продолжал Пэгонс. — Терпеть не могу, когда людям стреляют в спину.

— Уймись, Пэт, — приказал Харпер. — Пусть едут, — он повернулся к поселенцам. — Сегодня общий сбор в салуне. Там и поговорим.

Когда все ушли, Том Крокетт покачал головой.

— Опять неприятности. И все из-за этого Бэннона. Лучше бы мы оставили его тогда умирать на дороге.

— Это не из-за Бэннона, отец, — вмешалась Шэрон. — Эти люди были правы. Мы с Мэри вчера были в каньоне и видели, как Запата в кого-то стрелял, но не видели, в кого именно. Наверное, это и был тот парень.

Крокетт посерел.

— Ты уверена, Шэрон?

— Да.

— Тогда мы должны его им, — медленно проговорил Крокетт. — Если он убийца, то должен быть наказан. Особенно, если убил так подло. Я пойду к Мортону и расскажу ему.

— Не ходи, отец, — Шэрон схватила его за руку. — Сначала скажи об этом Джорджу, Кэпу и остальным. Я боюсь за тебя.

— Почему? Мортон — хороший человек. Когда он узнает, что случилось, он сам выдаст Запату.

Крокетт взял шляпу и неторопливо пошел в салун, а Шэрон, не долго думая, оседлала лошадь и поскакала к дому Пэгонса. Там она застала не только Джорджа, но и Дада Китчена.

— Пойдемте со мной, — попросила она, объяснив им, что произошло. — Я боюсь за отца.

До салуна было несколько сот ярдов и они подошли туда почти одновременно с Томом Крокеттом.

— Мортон, — обратился он к Харперу. — Моя дочь и Мэри Пэгонс видели, как Запата стрелял вчера в кого-то. По-моему, будет лучше отдать его Бишопу. Мы не хотим иметь ничего общего с убийством.

Харпер нахмурился, а позади Крокетта, услышав свое имя, появился Запата.

— Что вы, Том, девушки ошиблись, — уверенно заявил Харпер. — Пит много ездит по округе, вот они и спутали его с кем-то. К тому же он не станет убивать человека в спину.

— Но ведь убил вчера! — возразил Дад Китчен. — Девушки видели его.

— Значит, выходит, я лжец? — вкрадчиво спросил Харпер.

— Я этого не говорил, — Китчен побледнел. — Но Мэри рассказала мне все, а я решил проверить и поехал туда. Запата выслеживал этого человека. Я нашел его следы, окурки его сигар, видел то место, где он вытер нож о траву.

Запата бесшумно появился рядом.

— Значит, выследил меня, щенок? — прошипел он, и в следующую секунду рявкнул его револьвер. Китчена отбросило выстрелом на несколько ярдов. Он даже не успел понять, что произошло.

— Морт! — лицо Крокетта стало серым. — Что это значит?

— Идите-ка лучше по домам, — процедил Харпер. — Если Пит действительно убил того ковбоя, а я в это не верю, то у него были на это причины. А что касается Китчена, то, между прочим, револьвер был при нем, и он обвинил Запату в убийстве.

Двое людей Харпера держали Пэгонса и Крокетта под прицелом.

— Значит, вот как обстоят дела, — прорычал Пэгонс. — В таком случае оставайся сам в своем городе, Харпер. Я уезжаю.

— Я тоже, — поддержал его Крокетт.

— Не думаю, что вы это сделаете, — беспечно ответил Харпер. — Видите ли, мой друг Джон Кайз ссудил вам товары. Вам придется остаться, пока вы не рассчитаетесь с ним. Кроме того, я забыл вам сказать, что индейцы угнали ваших быков. Так что не нужно суетиться. Оставайтесь на местах, а все эти недоразумения со временем уладятся. На новом месте всегда трудно.

Китчен остался жив, хотя ранение оказалось тяжелым. В доме Пэгонса Саттерфилд вынул пулю из раны и перевязал его.

— У него есть шанс, — ответил он на немой вопрос собравшихся в доме Джорджа. — Я, конечно, не настоящий врач, но, по-моему, у него есть шанс.

Пэгонс мрачно посмотрел на него и Крокетта.

— Похоже, ребята, мы по уши в дерьме. Бишоп не трогал нас, что бы ни говорил о нем Харпер, но теперь, когда этот чертов метис убил парня, боюсь, Бишоп не станет разбираться, заодно мы с Харпером или нет.

— Этот Рэд… — размышлял вслух Саттерфилд. — Не хотел бы я оказаться в числе его врагов. И Бэт тоже показался мне крутым парнем.

— Интересно, что делает с ними Рок? Может, он нас поддержит? — задумчиво предположил Пэгонс.

— Если бы мы послушали его, все было бы хорошо, — горько вздохнула Мэри.

Ей никто не ответил. В наступившей тишине стук в дверь заставил всех вздрогнуть.

На пороге стоял Рок Бэннон. У Шэрон перехватило дыхание. Он снял шляпу и подошел к раненому Китчену, стараясь не греметь шпорами и придерживая рукой револьвер, висевший низко на бедре.

— Он тяжело ранен?

— Да, но Саттерфилд говорит, что у него есть шанс, — ответила Мэри.

Рок развернулся к ним.

— Ну что, вы, надеюсь, понимаете теперь, как обстоят дела? Это убийство означает войну с Бишопом и вам нужно решить, на чьей вы стороне. Я уговорил его позволить вам остаться, но сейчас даже Бишопу будет тяжело сдерживать своих парней. Я говорил с ними. Они не успокоятся, пока не получат убийцу. Против остальных они ничего не имеют против. Решайте сами.

— Нас большинство, и мы потребуем, чтобы Харпер выдал Запату, — неуверенно предложил Пэгонс.

— Вас было большинство, а когда Харпер привез сюда Запату, Кайза и своих людей, то он и слушать вас не станет. Да и ваши, Пайк и Лэмпорт, стоят за него.

— Но может Харпер… — начал было Саттерфилд, но Бэннон раздраженно прервал его:

— Да что вы все носитесь с этим Харпером?! Вы что, не видите, что он просто использует вас? Ему нужно забрать эту долину у Харди, вот и все. А на вас ему плевать.

— А где доказательства? Я не верю! — запротестовал Крокетт.

— Какие еще вам нужны доказательства? Вы все у него в кармане. Вы все должны Кайзу. Разве непонятно, что все это было продумано заранее?

В дом вошли Кэп Малхолланд и Коллинз. Увидев Бэннона, Кэп нахмурился.

— Тебе лучше уехать, парень. Если Запата узнает, что ты здесь, он убьет тебя.

— Не всех так легко убить и не всех так легко обмануть сладкими речами и подачками.

— Он обещал нам богатую землю и мы ее имеем. А кто такой Бишоп, чтобы выгнать нас отсюда? Если он хочет драться, то мы будем драться, — запальчиво сказал Малхолланд.

— И умирать за Мортона Харпера? Думаете, он позволит вам остаться здесь, если заграбастает эту долину?

Как бы не так! Вас вытурят отсюда, обобрав до нитки. Вы ведь нужны только, как предлог, если вмешаются власти. Тогда Харпер заявит, что Бишоп силой пытался помешать свободным американским гражданам поселиться здесь.

— А он это и делает! Он хочет войны, и он ее получит!

— Что ж, тогда я ухожу. Я пришел сюда в надежде уладить все без драки, но, похоже, Запата объявил войну от вашего имени. Теперь вы будете воевать для Мортона Харпера.

— Ты был одним из нас в пути, почему же сейчас не хочешь нам помочь? — спросил Пэгонс.

Рок на секунду встретился глазами с Шэрон.

— Потому что вы на той стороне. Шэрон вспыхнула от его взгляда.

— Но вы же так долго были с нами.

— Да, но после того, как появился Харпер, я уже не был одним из вас. Я не умею так гладко говорить, как он, но в наших краях люди привыкли больше делать, чем болтать попусту. И, наконец, я не могу пойти против Бишопа.

— Почему? — спросила Шэрон, отчаянно пытаясь уговорить его. — Он не должен уходить!

— Почему? — Рок поднялся и подошел к двери, но на пороге обернулся. — Потому что он мой отец.

С минуту после его ухода все молчали.

— Бишоп его отец! Будь я проклят, вот это да! — наконец прорвало Пэгонса.

— А мне плевать, — заявил Малхолланд. — Я свой дом никому не отдам. Харпер говорит, что оружия у нас достаточно. Пусть только сунутся.

— Я не люблю стрелять, — проговорил Коллинз. — Но если кто-то придет выгонять меня, я буду защищаться до конца. А все эти разговоры, что Харпер использует нас, — это чепуха.

— Конечно, — поддержал его Малхолланд. — Просто Бэннон невзлюбил Харпера и теперь делает ему пакости.

— Нет, это не чепуха, — возразила Шэрон.

— Извини, Шэрон, — раздраженно перебил ее Кэп. — Это мужской разговор.

— Мы, женщины, тоже шли сюда через все трудности, и если мой отец будет драться и его убьют, то это и меня касается. Так вот. Может, Бэннон и не прав, но послушайте, что я вам скажу. Разве Морт Харпер искал место для города? Нет. Он сразу привел нас сюда. Значит, планировал это раньше. Кто подсказал этот путь в Калифорнию, а потом уговорил остаться? Харпер! А откуда взялись эти фургоны с припасами?

— Они шли за нами из форта, — уверенно ответил Малхолланд.

— Как бы не так! Они ждали рядом, в соседнем каньоне. Можете посмотреть следы колес. С тех пор, как мы приехали сюда, по нашей дороге не проехал ни один фургон! Мы с Мэри сами видели следы тяжелых фургонов, ведущие в соседний каньон.

— Не верю! — Коллинз был поражен.

— Проверьте сами.

— Слушай, на чьей ты стороне? — недовольно спросил Кэп.

— Вы прекрасно знаете, что я на стороне переселенцев. Но мне многое не нравится. В первый же день Мортон говорил мне, как хорошо было бы отнять эту долину у Бишопа.

— Чушь какая-то, -отмахнулся Кэп. — Женщины ничего не смыслят в этом.

Шэрон разозлилась и хотя знала, что спорить с Малхолландом бесполезно, продолжала.

— Вы уже послушали Мортона и, если бы не Бэннон, индейцы убили бы всех нас.

С этими словами она вышла из дома и, вне себя от гнева, пошла прочь, даже не замечая куда идет.

— Привет, крошка, — раздался вдруг грубый голос. Это был один из людей Харпера, здоровенный детина, по имени Миллер, работавший барменом в салуне. Она попыталась обойти его, но он схватил ее за руку.

— Не спеши так, бэби, нам есть о чем поговорить, — он дохнул на нее таким перегаром, что ее чуть не стошнило.

— Пусти! — она попыталась вырваться, но Миллер обхватил ее за талию.

Вдруг раздался звук тяжелого удара, руки Миллера ослабели и Шэрон услышала голос Бэннона:

— Бегите к дому!

Миллер прорычал что-то невнятное и бросился на Рока. Тот встретил огромного бармена ударом в челюсть, но остановить Миллера было уже невозможно, и оба мужчины, рыча и ругаясь, покатились по земле. Рок оказался сверху и тяжелыми размашистыми ударами с двух сторон добил Миллера.

Шэрон с ужасом смотрела на дерущихся, не в силах сдвинуться с места.

Бэннон поднялся с земли и влез в седло.

— Идите домой, — повторил он, не глядя на Шэрон. — И скажите отцу, чтобы всегда был при оружии. Это только начало.

Когда он уехал, Шэрон бросилась домой. Отец уже был дома. Он молча выслушал ее сбивчивый рассказ, сел за стол и закрыл лицо руками.

— Ты знаешь, теперь я понимаю, что совершил ошибку. Надо было ехать с Бобом в Калифорнию. Но сейчас поздно и я… мне страшно, Шэрон.