Дремлющий в ярких лучах утреннего солнца Таскоталь встрепенулся, предчувствуя неприятности. Даже менее восприимчивые, чем жители скотоводческого городка, люди заметили бы разлившееся в воздухе пыльных улиц напряжение. В Таскотале не было театра, не проводились карнавалы. Кроме еженедельных танцев и случайных сельских вечеринок, в городе не было других развлечений, разве что редкие драки и перестрелки.

Некоторые парни прибыли даже из таких отдаленных мест, как вершина Дернового Дома и Бутылочный холм. Скотоводы из расположенных вокруг ранчо нашли уважительные причины, чтобы приехать в город. Хопалонг Кэссиди мертв — эта весть быстро распространилась по округе. Его убил Под Гриффин. Возникло много версий произошедшего события.

Каким-то образом в город просочился слух, что и сам Под Гриффин мертв: убит в перестрелке своим боссом, Джеком Болтом.

Старые скотоводы, которые знали прошлое Кэссиди, гадали, появится ли здесь кто-нибудь из команды «Тире 20», и вспоминали еще неоплаченный долг Реда Коннорса. Итак, город затаился, тихонько переговариваясь и чутко прислушиваясь к малейшим звукам. Между тем добавили масла в разгорающееся пламя и такие слухи:

На западе от города произошла перестрелка, несколько человек убиты. Кардоза сломал ногу. Двое из команды Сима Арагона ранены. Обнаружено огромное самостоятельно бредущее стадо, да к тому же в этом стаде нет животных, принадлежавших «8 Бокс Аш». Незадолго до полудня по улице два всадника быстро промчались на телеграф к железнодорожной станции, их появление вызвало всеобщее волнение. Хопалонг Кэссиди и Ред Коннорс! Абель Гарсон стоял, прислонившись к столбу, у дверей почтовой конторы. Он замер и медленно соображал: если Кэссиди жив, неприятности неизбежны. Вот это новости! Он сошел с крыльца и направился к оседланной лошади.

Послав телеграмму, Хопалонг вышел на улицу и осмотрелся: ни людей из команды «8 Бокс Аш», ни их лошадей среди прохожих и никого из шайки Арагона не было видно.

Из магазина на улицу вышла Сью Гибсон. Хопалонг, спустившись на деревянную мостовую, поспешил ей навстречу. Это была старая мостовая, доски Потемнели и залоснились, она была так отшлифована временем, что на ней можно было сидеть в любом месте. Сью шла медленно, оглядывая улицу, и сначала не заметила Хопалонга, а увидав, внезапно остановилась, радостно вскрикнула и бросилась к нему.

— Хоппи! — воскликнула она. — Нам сказали, что ты убит!

— Только не я, — улыбнулся Хопалонг, глядя на взволнованное лицо. — Вероятно, кто-то другой. Как папаша?

— Уже на ногах. Ходит с тросточкой. Всего несколько шагов, конечно, но все же ходит, и горит желанием тебя увидеть. Где ты был?

— Преследовал бандитов. Болт сейчас в городе?

— Ты имеешь в виду Джека? — Ее лицо внезапно помрачнело. — Хоппи, только не говори мне, что ты с остальными заодно! Ты думаешь, что он бандит?

— Боюсь, что так, — осторожно ответил Хопалонг. — В этом мало сомнений.

— Ох, я этому не верю! — ее глаза вспыхнули. — Вы все слишком легко обвиняете людей. Он такой замечательный.

Хопалонг усмехнулся.

— Мэм, не бывает людей все время абсолютно во всем плохих. И нет такого порока, который нельзя было бы скрыть вежливостью. Некоторые отъявленные негодяи весьма вежливы, они могут легко поддержать беседу, которая не покажется грубой и настоящей леди. Но это не делает их порядочными.

— Ну, — не уступала она, — я не верю в его виновность. Вот Фрэнк верит. После того, как нашли стадо, в котором не было коров из «8 Бокс Аш» большинство его подозревает,

— Так нашли стадо? Это хорошо. Мы погнали его обратно, но не смогли сопровождать. У Реда были другие дела, а в меня стреляли.

— Стреляли? — Сью ужаснулась. — Как? Ты ранен? Я имею в виду…

Он осторожно снял шляпу и обнажил грубую повязку, закрывавшую рану в верхней части лба, там где начинаются волосы.

— Не совсем точное попадание, — объяснил он.

Подошел Ред Коннорс.

— Хоппи, — настороженно произнес он, — сюда идет Болт!

— Ничего не говори, — быстро отозвался Кэссиди. — До тех пор, пока мы не получим ответ. Я хочу быть уверен, что все доказательства в безопасности.

Сью переводила взгляд с одного на другого.

— Мужчины такие тупые! — неожиданно вспылила она. — Ну почему вы думаете, что Джек Болт бандит?

Болт издали увидел их и вдруг понял, кто стоит рядом со Сью и Редом Коннорсом. Он запнулся только на мгновение. Потом с чуть побледневшим лицом, улыбаясь, направился к ним. Хопалонг заметил в его глазах внезапную настороженность.

— Вот так сюрприз, — сказал Болт. — Вы должно быть Кэссиди. — А был слух, будто вас убили. Рад видеть вас в добром здравии.

Хопалонг улыбнулся.

— Благодарю, мистер Болт. Я очень ценю. А скажите, пожалуйста, кто это вам сообщил?

Болт заколебался, почувствовав ловушку. Он не спеша достал небольшую черную сигару.

— Не могу вспомнить! — Его лоб задумчиво сморщился. — Все говорят, — добавил он, — но вряд ли кто-нибудь действительно что-то знает. Они, видимо, заключили из вашего длительного отсутствия, будто что-то произошло.

— Говорят, и вы участвовали в перестрелке, — заметил Коннорс.

— Я? — Болт выжидал, ощутив напряжение в желудке. — Когда бы это?

— С Подом Гриффином. Говорят, вы его убили?

Болт заколебался. Значит, один из его людей проговорился? С потемневшими глазами он пожал плечами.

— Ах, это? Да, у нас была стычка. Что-то внушило ему мысль, будто он очень быстрый. Я думаю, — Болт почувствовал себя уверенней, — я думаю, что он, должно быть, и стрелял в вас, Кэссиди. И решил, что убил. Это внушило ему преувеличенное самомнение. Он вынудил меня стрелять, и я убил его.

Слова Болта оказались новостью для Сью Гибсон. Она вновь посмотрела на Джека: убил человека всего несколько часов назад и едва не позабыл об этом? Неужели Кэссиди прав? Неужели он бандит? Отец не любит его, Фрэнк тоже. Она поежилась, вслушиваясь в их голоса.

— Если вспомните, кто говорил вам о том, что в меня стреляли, — ненавязчиво попросил Хопалонг, — сообщите мне. Только два человека знают об этом: я и тот, кто стрелял в меня. Я никому не говорил. Кто бы ни рассказал вам эту историю, она исходит от того, кто стрелял в меня.

— Тогда это вероятно, Гриффин. — Тут же предположил Болт. — Не меня же вы подозреваете?

— Я никого не подозреваю, — ответил Хопалонг.

Тон, которым это было произнесено, и легкое ударение на слове «подозреваю» насторожили Болта. Что они знают? Что им сообщили?

Стоявший невдалеке Абель Гарсон подал ему знак. Болт кивнул и сказал:

— Ну, мне пора, еще увидимся. Всего хорошего, Сью.

Гарсон отвернулся и пошел к своей лошади, привязанной к ограде загона. Болт остановился, зажег потухшую сигару и тоже направился к своей лошади. Гарсон затягивал подпругу.

— Кэссиди что-то разузнал, — предупредил Гарсон. — Они, как только приехали, сразу же пошли на станцию. Не знаю, что там делали, но думаю, посылали телеграмму.

Джек Болт холодно обдумывал сообщение. Он стоял по щиколотку в пыли, запах лошадиного пота бил в ноздри. Что они могли обнаружить и куда послана телеграмма? Он собрался было пойти на станцию, но оставил это намерение, как не имеющее шансов на успех. И все же необходимо увидеть это послание, от него может зависеть будущее.

Отходя от лошади, Болт заметил человека, прохлаждавшегося в тени конюшни. Болт подошел поближе. В темноте сверкнули глаза Мануэля Арагона.

— Потеряли коров, да? — сочувственно поинтересовался Арагон. — Ну что ж, может, получится в другой раз?

— Где Сим?

— Они скоро будут. Сим здорово разозлился, — Мануэль сплюнул. — Этот Кэссиди— не хотел бы я быть на его месте.

Болт попытался мысленно вписать Мануэля в сложившуюся ситуацию. Мануэль доводился сводным братом Питу и Симу и большую часть жизни провел в Мексике. Он был серьезным противником и довольно метким стрелком, хотя ему и не хватало ловкости Сима. План не складывался. В голове у Болта все перепуталось, и он впервые по-настоящему забеспокоился. Еще недавно победа казалась почти неизбежной, а вероятность провала ничтожной. И вот теперь Хопалонг Кэссиди в городе, несколько человек Сима захвачены в плен, а их большой угон завершился ничем.

В голове не прояснялось. Планы, обычно так легко зарождавшиеся в его порочном сознании, теперь почему-то не возникали. Он не имел ни малейшего представления, как действовать дальше. Джеку Болту казалось, что сама погода выражает его роковые предчувствия. Воздух был горячим, сухим и тяжелым от зноя. Огромное безоблачное небо отливало латунью.

Если бы проникнуть на телеграф и посмотреть сообщения. Он отвернулся, бросив через плечо Мануэлю:

— До встречи!

Лучше всего сейчас уехать из города, но он боялся пропустить что-нибудь важное. Вместо того, чтобы подняться в горы, дождаться темноты и силой проникнуть на телеграф, он решил остаться в городе.

Болт пересек улицу и зашел в салун. Возле стойки были Дрю Монаган и Джо Гэмбл. Оба даже не повернули головы, никак не показав, что заметили Болта. Пройдя к самому дальнему столику, Болт достал засаленную колоду карт и принялся раскладывать пасьянс.

Здравый смысл и глубокое, но ясное ощутимое чувство страха понуждали его вскочить на лошадь и убраться как можно дальше из этих мест. Окружающая действительность рушилась у него на глазах, и все это из-за двух человек. Точнее из-за одного. Если бы не приехал Хопалонг Кэссиди, то Ред Коннорс был бы давно мертв и забыт. Один человек.

Болт в отчаянии отшвырнул карты, вскочил на ноги и подошел к стойке.

— Рэй! — Джек с размаху стукнул ладонью по прилавку. Он внезапно почувствовал прилив ярости. — Рэй, черт возьми!

Бармен исполнил заказ, стараясь не глядеть в глаза. Джек Болт опрокинул стакан, потом другой, и, хлопнув дверьми, вышел на улицу. Джо Гэмбл посмотрел ему вслед.

— Сумасшедший, — коротко прокомментировал Джо. — Чего это он так распсиховался?

— Будет из-за чего, когда его выведут на чистую воду, — откликнулся Монаган. — Если бы я знал наверняка, что он бандит, я бы…

— Тогда готовься. Считай, что он уже попался. — Гэмбл задумчиво посмотрел на свой стакан. — Хоппи куда-то послал телеграмму, и, если я не сильно ошибаюсь, когда придет ответ, дело закончится перестрелкой. Ред Коннорс, похоже, добыл неопровержимые доказательства. Эти два парня способны отыскать змеиный след в тумане, уж поверь мне.

Джек Болт стоял в лучах солнца на дощатой мостовой. Он посмотрел в одну сторону, потом в другую, все избегали его взгляда. И это яснее ясного говорило: его карта бита, он потерпел полное поражение. Яростно сплюнув Джек, злобно уставился на человека, сидящего на мостовой. Он почувствовал, что хочет того пнуть, ударить, убить. А ведь он даже не знал его.

Громко топая, Болт зашагал по мостовой, но никто не оборачивался. Словно его и не было, как будто он стал невидимкой. История уже облетела окрестности. И люди верят, что он бандит. Ладно! Пусть верят! Кэссиди является причиной его неудачи, и Кэссиди умрет! Гриффин! Никчемный самодовольный дурак! Поверить, что он в состоянии убить такого человека, как Хопалонг! Чтобы убить такого человека нужно все тщательно спланировать или воспользоваться благоприятной ситуацией. Это нельзя сделать случайно, как пытался Под Гриффин. К тому же дистанция должна быть подходящей.

Джек Болт внезапно остановился, его взгляд цепко осматривал улицу, мозг напряженно работал. Наверху над банком окно — это контора, но адвокат уехал из города. Теперь там пусто. Человек с винтовкой… Он сам себе кивнул. Правильно! Но почему только одного? Здесь человек с винтовкой и еще один на чердаке конюшни, и на вершине утеса за городом. Болт быстро выбрал позиции и обдумал расположение. Теперь все или ничего. Он должен ударить внезапно и наверняка, необходимо окончательно уничтожить своих врагов, чтобы никто и никогда в этом городе не посмел бы стать у него на пути.

Предположим, пока только предположим, ему удастся сразу же уложить Коннорса, Кэссиди, Монагана и Гэмбла. Потом надо отправиться на ранчо «3 ТЛ» и расправиться с Гибсоном и Гиллеспаем. Допустим, ему удастся захватить их врасплох. Предположим, они получат сообщение от какого-нибудь неизвестного, соберутся все в одном месте и тут нападут его люди. Град выстрелов, а потом появится он — само олицетворение скорби и печали.

Сим Арагон скоро приедет в город, а с ним его брат Пит и другие парни. Людей достаточно. Как только зачинщики будут убиты, остальные могут подозревать все, что им угодно! Пусть себе подозревают, это нагонит на них страху и лишит способности сопротивляться.

Проходя по улице мимо Мануэля, он шепнул:

— В баре внизу у ручья в два часа. Передай Симу.