Далеко от каньона, в подземном командном пункте базы Оркус Прайм главнокомандующий Вооруженными Силами Марса обернулся к начальнику штаба, который, подобно ему, поседел на службе ООН.

— Никогда не бывало, чтобы Мюллер не дал о себе знать, пусть даже донесение ему приходилось отправлять в форт с руккерской стрелой. Мне это совсем не нравится. Боб, мы не можем больше ждать.

Генерал Роберт Вивиан Кэмпбелл Скотт, он же его светлость герцог Баккли, улыбнулся своему начальнику. Его неизменно забавляло и радовало, что столетия службы в армии сызнова привели представителя его рода благодаря случайности, уму и опыту на службу особе королевской крови. Он взглянул на широкое смуглое лицо друга, обрамленное вьющимися седыми волосами, и подумал, что даже лишенный своей наследственной власти, Филип Мутеза, последний кабакка того, что прежде звалось Бугандой, доказал своим восхождением к маршальской должности, что королевское происхождение и в наши дни что-нибудь да значит.

— Сэр, наши люди все еще работают над ликвидацией сети баз и посадочных площадок, которую создал Медавар. Джей-Би очень скоро поймет, что ему отчаянно недостает продовольствия и подкреплений. А дома земное командование вместе с разведкой разберется с «Юнайтед Минералс» и ее секретными базами в Поясе Астероидов, прижимая их с двух сторон. Теперь-то мы знаем, что за Джей-Би стояла именно «Юнайтед Минералс». Это ведь немного разрядило ситуацию, вы не находите?

— Согласен, но как насчет Икс-людей? Если они не замешаны во всем этом, то кто они вообще такие? А сам Джей-Би до сих пор в рукке, и на сей раз он знает о нем гораздо больше. Представляете, что будет, если он стакнется с руккерами?

— Послушайте, маршал, если Мюллер где-то поблизости от Киммериума — а предполагается, что он именно там, — наши спутники мало что смогут выяснить. Каньоны и кратеры чересчур велики и глубоки, и мы никогда не исследовали этот регион наземными или даже воздушными экспедициями. Не то чтобы мы не пытались, сэр, но атмосферные условия там чудовищны, это плотные туманы, которые рассеиваются крайне редко. Планетные силы в полной боевой готовности. Что мы еще можем сделать, Фил? Только ждать, вот и все. Спутники все равно не смогут — или почти не смогут — дать нам информацию о самых глубоких каньонах.

— Ты прав, как всегда, — проворчал маршал. — Мне просто невыносимо, что я не могу заняться настоящим делом, а торчу в этом вертепе с кучей старомодных чудаков вроде тебя, которые и трех шагов не могут ступить без стека и холодного пива.

— Между прочим, в последней игре в сквош я обошел тебя, не моргнув глазом, — фамильярно заметил подчиненный. — Но пиво — мысль неплохая. Пойдем-ка, выпьем, и я покажу тебе последние поступления в мою коллекцию голофильмов — прямиком с Земли. Там есть одна штучка с пятью девочками и четырьмя парнями — они изображают сцены с фриза Черного храма в Конараке. Девочки раскрашены золотой краской, парни — серебряной. Просто фантастика!

— Я всегда считал, что все шотландцы — пуритане, — заметил маршал, однако позволил, все еще ворча, увлечь себя к пиву и прочим удовольствиям. Его острый как бритва ум сознавал: он сделал все, что было в его силах. Теперь оставалось только ждать. И молиться за Луиса Мюллера. «Где же он шатается, черт его подери?!»

Они поели и теперь отдыхали, разглядывая раскинувшийся перед ними гигантский каньон и показывая друг другу все новые виды, которые открывались по мере того, как редел и отступал туман. Руккеры были возбуждены не меньше, чем люди ООН — ведь это была часть их собственного мира, до сих пор не изведанная и окутанная дымкой странных легенд. За спиной у них козлобыки, которым наконец-то развязали глаза, с воодушевлением поедали всю зелень, какая только росла на широком карнизе, и их удовлетворенное фырканье врывалось в разговор, словно россыпь восклицательных знаков.

— Нам придется потрудиться, — заметил Мюллер, — хотя склон здесь не такой уж и крутой. Правда, ниже мы можем наткнуться на отвесную гладкую скалу — тогда придется возвращаться.

— Наверх и вовсе невозможно подняться, — вставил Фенг. — Я прошелся вдоль края — сплошная стена с торчащими поверху выступами — совершенно не за что зацепиться. Мы можем попробовать спуститься или отыскать обходной путь, но наверх лучше и не соваться.

— Слушайте! — вдруг крикнула Данна, сидевшая чуть поодаль, у самого края карниза. С высоты донесся хорошо знакомый всем звук — ноющее гудение реактивного вертолета, которое становилось то громче, то глуше: вертолет описывал большие круги.

— Это гринго, — заметил обычно молчаливый Милла Брин. — Они, кажется, наши друзья? Или нет?

Сомнение в голосе молодого воина вызвало всеобщий взрыв хохота. Смеялся даже Арта Бург.

— Нет, Милла, сейчас мы не будем прятаться или стрелять в него. Потом — поглядим, но пока что они нам пригодятся.

Мюллер уже молотил по солидных размеров камню навершием своего большого руккерского кинжала. Сломав колпачок, он содрал обрывки пластика, обнажив две крохотные кнопки на основании из импервия. Одна из них в утреннем свете горела красным, но другая, желтая, оставалась тусклой и безжизненной. Остальные молчали, глядя, как он в отчаянии посматривает то на кнопки, то на густую пелену туч, которая скрывала их от парящего в небесах союзника.

— Черт бы их подрал, — наконец с отвращением произнес он. — Сигнал послан, по идее, должна бы загореться и желтая кнопка — сигнал получен. А она не загорелась. Что-то здесь глушит наш сигнал. Можно подумать, что мы оказались в мертвой зоне. — Он открыл кошель, висевший на поясе, и вынул запечатанный брусок пластиклея. В считанные секунды он закрепил на кинжале запасной колпачок, и навершие обрело прежний невинный облик.

— У нашей неудачи может быть, конечно, и естественная причина. В некоторых областях на Марсе, да и на Земле тоже, встречаются атмосферные возмущения. Но мне отчего-то кажется, что это совсем не тот случай. Жаль, что с нами нет Тау Ланга. Он лучший знаток мертвых зон на всей планете.

— Сэр, а наши люди никогда не пытались исследовать эти территории? — спросил Накамура. — В конце концов, мы здесь уже не первый год.

Ему ответил капитан Фенг:

— Все эти сведения, лейтенант, относятся к разряду секретов разведслужбы, но для вас я готов сделать исключение, особенно после того, как моя бывшая подчиненная мисс Датт много лет имела к ним полный доступ. За последние пятьдесят лет были сделаны три попытки изучить эти регионы экспедициями ученых, прошедших полную боевую подготовку. Две группы были посланы на коптере — не в Киммериум, но в похожую местность. Они приземлились под покровом тумана... и ничего. Ни сигналов, ни донесений — гробовое молчание. Третья группа высаживалась здесь пять лет назад. Она была лучше снаряжена и обучена, и все шестеро ее членов прошли специальную трехмесячную подготовку в рукке. Связь, плохонькая, но все же связь, продолжалась около получаса. Командир группы сообщил о каких-то загадочных строениях и добавил, что его люди встретили следы крупных животных, хотя их самих не видели. Судя по всему, их походный радар действовал из рук вон плохо. Еще он прибавил, что за ними, кажется, наблюдают. Потом он отошел от передатчика, сказав, что сейчас вернется. Люди из командного коптера, зависшего над местом высадки, утверждали, что после этого ничего не было слышно, кроме шумов в микрофоне. Так продолжалось около десяти минут, и вдруг все оборвалось странным звуком. Звук, цитирую из рапорта, «больше всего напоминал плач младенца; он завершился хрустом, как бы раздавили сам передатчик». — После молчания, которое последовало за цитатой, Фенг добавил: — В передатчик, как во все оборудование группы, был встроен механизм саморазрушения. Судя по всему, он не сработал. И остальные тоже.

— Прежде всего — как они приземлялись? — спросил Слейтер.

— Первые две группы — на парашютах. Третья — та, что высаживалась здесь, — на бронированном коптере. В машине не было отмечено никаких неисправностей, и посадка прошла безупречно.

Накамура присвистнул.

— Так значит, древние марсиане — не просто байки старожилов! Только почему же все это засекречено? — спросил он, обернувшись к полковнику Мюллеру. — Мне кажется, что если бы эти случаи сделали достоянием гласности, Парламент Человечества удвоил бы ассигнования Марсу.

— Наверное, ты прав, Накамура, — ответил Мюллер, — но рассмотрим и другие возможности, которые, кстати сказать, проявляются именно сейчас. Если здесь и в самом деле существуют какие-то таинственные устройства неизвестной мощности и назначения, в чьи руки, по-твоему, они должны попасть? Чем бы помог Марсу неизбежный приток сюда сумасшедших, авантюристов, охотников за сокровищами? Если истинные хозяева этих устройств до сих пор держат под контролем этот регион, то каковы их цели и, прежде всего, пределы их мощи? Если они существуют, то способны ли они выйти из себя? И если да, чем это закончится для всей планеты? Слишком многое здесь не поддается расчетам, сынок, — в том числе и воздействие этого знания на наших новых друзей. — Он усмехнулся молодым руккерам, которые ловили каждое его слово. — Мы с Тау Лангом не хотим, чтобы они или кто-нибудь еще из Истинных Людей впутались в дела неведомых хозяев Плохой Страны. А ведь это, как мы знаем, уже случилось с помощью загадочного «нового клана» гигантов, которые являются как раз из этих мест с разговорами о том, как очистить планету от всех неруккеров. И, как будто всего этого еще недостаточно, в дело вмешались Джей-Би и его приспешники.

Несколько секунд он разглядывал в монокуляр каньон, затем снова повернулся к своим слушателям.

— Вот что я думаю о нынешней ситуации. Мы почти наверняка опередили Джей-Би и, вероятно, людей из «нового клана», которые покинули стойбище раньше нас. Мы спускаемся в каньон пешком — метод, за который я безуспешно боролся, когда готовилась последняя экспедиция. Я надеюсь, что мы находимся в пределах действия силы, которая глушит радиосигналы в этом районе, если, конечно, таковая существует. Пока что я намерен оглядеться, понять, что здесь происходит, и, если это будет возможным, подготовить для Джей-Би прием, которого он никак не ожидает. Поскольку мы шли по туннелям около трех дней, это путешествие сэкономило нам намного больше времени, чем я рассчитывал. Не думаю, что остальные уложатся меньше чем в пять дней, а то и в целую неделю. Мы отрезаны от Тау Ланга и от любых подкреплений, которые он мог привести с собой, и это самое худшее, если не считать того, что у нас нет и никакой связи с нашими войсками. Но последнее обстоятельство, как я уже говорил, может свидетельствовать о том, что мы оказались внутри охранной системы врага — если существует охранная система и если здесь есть другой враг, кроме самой планеты. Я понятно изъясняюсь? Слушатели кивнули, и полковник продолжал: — Итак... мы оставим на этом карнизе письмо для Тау Ланга на тот случай, если он пойдет по нашим следам. А сейчас мы соберем вещи и отправимся в путь. Есть вопросы?

Мюллер написал на клочке ткани краткую записку и придавил ее к земле острым камнем, оставив клочок ткани торчать снаружи.

К тому времени, когда он закончил, остальные уже готовы были отправиться в дорогу, и отряд с Миллой во главе начал прорубать тропу в гуще растительности на правом краю карниза. Здесь действовать было легче, потому что они продвигались по узкой, но хорошо протоптанной тропинке, оставленной кошаком. И все равно им пришлось немало потрудиться, расширяя тропу, чтобы по ней могли пройти козлобыки. Как бы то ни было, они спустились с карниза без особых приключений, безжалостно круша все, что преграждало им путь.

Данна была в восторге от новых экземпляров местной флоры, которые то и дело встречались им на пути, и все время указывала на них Слейтеру, державшемуся поближе к девушке. Они заметили крохотную копию гигантской красной «шишки» — макушку ее венчало щупальце, которым она ловила зудевших вокруг комаров. Капитан Фенг тоже заметил эту диковинку и впал в глубокую задумчивость. Другим существом, которого никому прежде не доводилось видеть, была змеевидная тварь с черным лоснящимся телом. Головы у нее на первый взгляд не было, зато имелось множество коротких ножек, и длиной она была свыше двух метров. На глазах у путников она нырнула в гущу зарослей и исчезла. Земные растения вызывали у Слейтера приступ ностальгии — кедры здесь вырастали почти до такой же высоты, как на родной планете, хотя их хвоя обрела непривычный синеватый оттенок. Один раз отряд устроил привал под огромной ивой, чья гигантская крона осеняла, словно зонтик, изрядный кусок склона. Видимо, сочетание плодородной почвы и защиты от неистовых бурь, бушующих над более открытыми областями планеты, поощряло местную флору достигать размеров, невозможных на большей части Марса. Насекомые, порой крупные, назойливо гудели над головами путников, а иногда и кусали их. В основном это были уже знакомые мутанты земного происхождения, но некоторые явно принадлежали к старожилам планеты, особенно одно — с конусообразным тельцем, парой кожистых крыльев и четырьмя цепкими лапками, которое то и дело зависало над головами людей. Одна из таких тварей на глазах у людей схватила большого мотылька и уволокла прочь без малейшего труда, хотя мотылек был размером с земную ворону, хотя и намного легче.

— Чтоб мне провалиться! — неустанно причитал Фенг. — Никто на Марсе до сих пор не видел и половины этих видов! Я бы мог истратить целый год, собирая здесь коллекцию, и все равно не собрал бы и тысячной доли!

Когда он в третий раз завел все те же речи, полковник наконец откликнулся:

— Не забудь, Фенг, нечто уже заполучило в свою коллекцию три предыдущие экспедиции, а они были вооружены куда лучше нас. Первая наша обязанность — не стать следующим экспонатом.

Это невеселое напоминание слегка отрезвило людей, и они с удвоенной бдительностью всматривались теперь в гущу тесно сплетенных зарослей.

К полудню они прорубили вниз по склону вполне приемлемую тропу длиной километра в четыре. Все рубили по очереди, и руки от этой работы ныли у всех одинаково. Мюллер категорически отверг предложение Слейтера выжигать заросли бластерами.

— Неудачная мысль, Слейтер. Во-первых, нам лучше обойтись без лишних трат энергии, если в этом нет особой необходимости, а во-вторых, мы можем истратить на это весь наш запас зарядов. Трудись, сынок, и молись, чтобы у этого каньона отыскалось дно.

Данна ткнула Слейтера пальцем в ребра и назвала его неженкой гринго. Слейтер на миг разозлился: он-то думал не о том, как облегчить себе работу, а о том, как ускорить их продвижение. С удвоенной яростью набросившись на заросли, он с досадой гадал, удастся ли ему когда-нибудь достичь уровня, на котором он научится учитывать все возможные случайности, — и мрачно заключил, что это недостижимо. Но тут же он вспомнил, что полковник совсем недавно думал о себе примерно так же — и от этой мысли приободрился.

Следующая — и последняя за этот день — передышка была объявлена в самом конце дня. Под пологом туч и тумана смеркалось довольно быстро, и Мюллер решил, что с работой лучше подождать до утра.

— Здесь и так достаточно опасностей, известных и неизвестных, чтобы еще выдавать свое местоположение светом. Еще несколько минут — и нам понадобятся фонарики, чтобы разыскать тропу, не то что расчищать. Ночевать будем без костра, выставим часовых, а едва рассветет, снова примемся за дело. Пока что это только мои догадки, но мы, судя по всему, одолели уже половину пути вниз, разве что этот каньон тянется до самого ядра планеты. Фенг, ты заметил, что изменилось?

— Конечно, сэр. Сейчас, когда мы не обливаемся потом, чувствуется, что влажность воздуха значительно повысилась. Кроме того, встречается больше растений, приспособленных к сырости, — высокие деревья и кустарник сменяются зарослями мха и более ломкими папоротниками.

В эту минуту в сыром тумане прокатился протяжный ухающий крик — точно такой же они слышали на рассвете, еще на скальном карнизе. Только сейчас этот крик прозвучал куда более громко и гулко и давал ясное представление о размерах животного, которое его производило. Все невольно прислушались, а полковник заметил:

— На Земле водятся лягушки в миллиметр длиной, зато их вопли в безветренную ночь слышны за десять километров. Источник этого вопля вполне может быть размерами с Хвата, хотя лично у меня, если судить по звуку, совсем другое впечатление.

Они снова прислушались, но крик не повторился. Подступала ночь, и пронзительные вопли и вой кошаков неоспоримо доказывали, что кое-какие земные виды хищников тоже отыскали для себя местечко на склонах каньона. Один раз вдалеке разнеслось торжествующее блеяние козлобыка, и Стромбок и его приятель Бринбул (собственность Миллы) беспокойно задвигались на привязи.

Огромные ночные бабочки порхали в тумане, и легкий трепет их крыльев был отчетливо слышен в ночной тишине. Рядом со стоянкой в гуще зарослей неутомимо вопил какой-то обитатель каньона — судя по всему, птица, страдавшая бессонницей. Хватало и кусачих насекомых, но не больше, чем обычно бывает в рукке в безветренную ночь. Земляне вспомнили о репеллентах, и у руккеров оказались при себе точно такие же тубы со снадобьем, явно добытые на складах ООН.

Слейтер и Данна должны были сторожить вторыми, и молодой офицер проснулся с твердой уверенностью, что необходимость быть все время начеку позволит им разве что обменяться несколькими словами. У Данны, однако, были на сей счет свои идеи. Не успел Слейтер занять свой пост в верхней части тропы и удобно устроиться на пологом корне разросшегося кустарника, как ощутил в темноте рядом с собой движение, и знакомый теплый запах, смешавшись с ночным воздухом, защекотал его ноздри.

Прежде чем он выговорил хоть слово, девушка прошептала:

— Милла и Арта покараулят вместо нас.

Слейтер почувствовал себя преступником, дезертировавшим с поста. Что скажет Мюллер? Сначала в пещере, теперь здесь, в джунглях...

Оказалось, что Мудрые Женщины тоже умеют читать мысли.

— Для Мюллера главное, чтобы на посту стоял часовой, а кто именно — неважно, — прошептала Данна, нетерпеливо увлекая за собой Слейтера. — Да пойдем же, глупый большой гринго! Завтра мы можем погибнуть!

Она устроила постель из опавших листьев и мха чуть выше по тропе, за небольшим поворотом. Под мышкой девушка несла туго скатанный спальный мешок и сейчас расстелила его на земле. Под кожаным костюмом на ней больше ничего не было, и когда ее нагой силуэт забелел в темноте, Мохаммед Слейтер, опытный покоритель женских сердец, ощутил, как у него перехватило дыхание и мгновенно пересохло во рту, точно он был впервые влюбившимся мальчишкой. У него не осталось времени удивиться этому, потому что миг спустя Данна скользнула в его объятия, и он уже не мог думать ни о чем, кроме ее рук, нетерпеливо расстегивающих его кожаную куртку.

Целую вечность спустя прозвучал негромкий ясный свист, и Данна с кошачьей ловкостью вывернулась из его рук. К тому времени, когда два молодых руккера явились их «сменить», они уже как ни в чем не бывало стояли каждый на своем посту. «Спасибо!» — успел шепнуть Слейтер Бургу и почувствовал, как тот в ответ дружески стиснул ему плечо. И больше он ничего не помнил до той минуты, пока Накамура не разбудил его, легонько ткнув в бок носком сапога.

Рослый лейтенант не сказал ни слова, но прежде чем отойти, выразительно подмигнул. Хороший офицер ничего не упускает, уныло напомнил себе Слейтер. Стало быть, Нак — хороший офицер. Теперь он трезво понимал, что Данна целиком и полностью завладела его душой и телом, и на миг позволил себе задуматься, что будет с ними, если по какому-то невероятному везению они оба выйдут живыми из этой передряги.

Мюллер вполголоса позвал своих спутников завтракать, а заодно и поговорить.

Еще не вполне рассвело, но света было достаточно, чтобы видеть метров на десять в густом утреннем тумане. Крики животных, хотя и не такие громкие, как раньше, все так же доносились со всех сторон. Совсем вдалеке прозвучало нечто очень похожее на птичью трель, и Слейтер рассеянно гадал, чье горло могло произвести такой звук.

— Ночью над нами опять пролетал коптер, — сказал полковник, — и я снова пытался связаться с ним. Безуспешно, как я и ожидал. Маршал Мутеза будет беспокоиться. Точнее говоря, насколько я его знаю, он будет вне себя. — Эта мысль, похоже, забавляла Мюллера, но надолго он на ней задерживаться не стал. — Потом снова ухала та самая голосистая тварь, если только их не несколько, что вполне возможно. Кроме этого, кто-нибудь из вас заметил что-нибудь любопытное?

Слейтер облегченно вздохнул, увидев, что Брин и Бург только покачали головами, и надеялся, что никто не заметит, как он покраснел. Данна оставалась спокойна, свежа и невинна, как сама заря, и он мог только гадать, о чем она сейчас думает.

— Тогда двинулись. Я пойду первым и буду расчищать тропу. Бург, ты охраняешь меня, остальные — как обычно. Может быть, сегодня нам встретится что-то еще, кроме новых растений и животных!

К полудню они прикинули, что продвинулись километров на десять от исходной точки у выхода из туннеля. Теперь идти стало легче, потому что огромные деревья накрывали густой тенью росший под ними кустарник, и оттого подлесок был редким и невысоким. Повсюду рос густой мох. Особенно густые заросли удавалось обойти, да и сам склон стал куда более пологим, и мышцы ног уже меньше ныли от постоянного напряжения. Все вокруг них напоминало теперь джунгли в земном смысле этого слова. Окутанные туманом склоны осеняла тишина. Насекомые встречались реже, и их зудения почти не было слышно, зато куда громче стал звон капель с корней и листьев. Туман и тени, отбрасываемые гигантскими деревьями и прочими диковинными представителями растительного мира, изрядно затрудняли видимость. Не тратя время и силы на разговоры, люди продвигались от одной тени к другой, словно призраки — вначале шла первая пара, затем она подавала сигнал остальным. Козлобыки, заразившись общим настроением, покорно и молча двигались, стоило лишь слегка дернуть поводья.

Шум бегущей воды обрушился на людей внезапно в ту самую минуту, когда они собирались войти в тень одной из гигантских красных «шишек», что была свыше семи метров в обхвате. В сущности, именно этот звук их и спас, потому что они остановились. До того они не встречали серьезных водных преград, и Слейтер увидел, как Фенг, Бург и Брин, которые сейчас вели отряд, знаками призывают остальных вернуться. Впереди в тумане блеснул поток, несущийся по каньону.

Дальше туман становился реже, и люди разглядели узкий, но бурный ручей, чьи темные воды изливались справа из буйных зарослей папоротника и гигантских грибов и, пробежав немного, исчезали в сыром сумраке джунглей. На берегу речушки — вряд ли ее можно было счесть чем-то большим — щипала мох пара козлобыков. Самец, такой же крупный, как их вьючные животные, все время нервно озирался, словно что-то насторожило его. В этот миг луч далекого солнца ненадолго разорвал туманную пелену и ярко осветил пасущихся животных, четко выделив их серые шкуры в сочной зелени травы и на охряном ковре мха.

Внезапно влажный воздух был взрезан пронзительным свистом — словно кто-то взмахнул гигантским бичом. Над головами оцепеневших от ужаса людей развернулся красно-бронзовый канат почти в метр толщиной. Он рассек туманную дымку, обвился вокруг самки козлобыка и одним рывком унес ее из вида. Самец, перепуганно блея, бросился бежать вниз по берегу и через секунду скрылся с глаз. И вновь под туманным пологом воцарилась тишина.

— Быстрее! — шепнул Фенг притихшим спутникам. — Данна, проследи, чтобы звери не издали ни звука! Нам придется вернуться к этой штуке и обогнуть ее основание. Мне бы раньше сказать об этом, да сама идея казалась мне слишком сумасшедшей. Эта красная «шишка» — то ли родственница, то ли взрослый экземпляр тех насекомоядных малюток, которых мы видели наверху. Это не растение, во всяком случае, в том смысле, который нам знаком. Если не будем мешкать, проскользнем, покуда оно будет занято козлобыком. Это я виноват, что мы едва не попали в переделку, — сокрушенно сказал Фенг полковнику. — Я все удивлялся, до чего этот крохотный ловец насекомых, которого нашла Данна, похож на гигантские «шишки». Но они, черт бы их побрал, такие большие! Я просто поверить не мог, что у них такое же устройство.

— Забудьте, капитан, — сказал Мюллер. — Никто не знает, на что можно наткнуться в здешних местах, а вы действовали быстро, и это главное. — Он окинул спутников острым взглядом. — Кто-нибудь еще нуждается в лишнем уроке осторожности? Это, между прочим, было всего лишь растение. Те, кого мы ищем, гораздо хуже — это существа разумные, люди или нелюди. А теперь — в путь. Мы приближаемся ко дну каньона, и, думается мне, нас ожидает много любопытного.

— Я что-то слышу, — сказала вдруг Данна, и все мгновенно вскочили. — Слышу разумом, а не слухом. Словно кто-то поет песенку, забавную песенку, и это повторяется снова и снова. Это далеко от нас. Ага, теперь все смолкло. — Путники растерянно переглянулись.

— Может быть, это радио, звук искусственного происхождения, на частоте, которую можешь слышать только ты? — спросил Слейтер.

— Нет, это что-то живое, совсем не радио. Но что — я не знаю.

— Мы не можем тратить время на пустые гадания, — сказал Мюллер. — У нас полно работы. Пошли.

Предсказание полковника исполнилось в точности. Они переправились через речушку чуть ниже по течению и вскоре оказались на почти ровной местности. Но затем продвигаться вперед стало все труднее. Стоячая вода чернела в огромных заводях между морщинистыми корнями гигантских деревьев, грудами поваленных стволов и гниющей растительности. Громадные стволы, покрытые порослью грибов всех оттенков красного, бурого и желтого цвета, на каждом шагу преграждали путь отряду. Гигантские плети папоротника, выныривая из тумана, хлестали путников по лицу. Очень скоро они уже не шли, а ползли, увязая в грязи и густом слое сгнившей зелени и с трудом обходя груды опавших веток и спутанные корни. Неизвестные насекомые настырно жужжали вокруг, впиваясь в залитые потом лица. Мюллер сказал, что они должны спуститься еще ниже — быть может, там отыщется более твердая почва или даже звериная тропа.

Они бродили в сумраке болот уже пару часов, выискивая более или менее сухое местечко для привала, когда Брин, шедший впереди, вдруг вскинул руку, подавая прочим знак остановиться.

— Впереди просвет. Данна, подойди сюда и послушай, не только слухом, но и разумом.

Девушка прошлепала по грязи вперед, по пути ущипнув Слейтера за ягодицу. Под слоем грязи и пота на ее лице блеснула веселая ухмылка. Взглянув туда, куда указывал Милла, она закрыла глаза и напряженно прислушалась.

— Я не чувствую там жизни — кроме мелких тварей, ползающих и летающих, — сказала она, обращаясь к полковнику. — Но — вспомни, я ведь не смогла учуять то хищное растение, которое едва не схватило нас. В этих местах так много живого, что мне нужно долго сосредоточиваться, чтобы расслышать кого-то одного. Впрочем, Милла прав — впереди, слева от нас, светлее или, во всяком случае, не так темно.

Путники медленно, со всеми предосторожностями двинулись в направлении, указанном Брином. Теперь все видели просвет, о котором говорил молодой охотник, — светлая полоса пересекала им дорогу и тянулась, словно изгородь, насколько хватало глаз.

— Слейтер, вы с Артой пойдете вперед и посмотрите, что там такое, — приказал Мюллер. — Держи винтовку наготове, Слейтер, но в случае чего лучше пусть Арта стреляет из лука. Если уж придется кого-то убить, пусть это произойдет без лишнего шума. — Он повернулся к остальным: — Это, кстати, отныне касается всех. Из винтовок и бластеров стрелять только в случае крайней необходимости!

Слейтер и Бург крадучись двинулись вперед, обшаривая взглядом каждое темное пятно. Наконец они различили впереди какой-то подъем, темной полосой выделявшийся в дневном свете. Это был высокий вал, подымавшийся гребнем над болотистой местностью, по которой пробирался отряд. Подойдя ближе, разведчики увидели, что на валу растут только мхи и мелкие ползучие растения — потому-то свет, пробивавшийся сквозь туманный полог, и был здесь намного ярче. Наконец Слейтер и Арта вскарабкались вверх по склону холма, если это был холм, чтобы оглядеться. Почва здесь была плотной и твердой.

По обе стороны от них, насколько хватало глаз, простиралась, исчезая в тумане, основательно утрамбованная дорога, на которой утоптанная земля смешивалась с придавленным мхом. То, что это дорога, а не звериная тропа, ясно стало сразу: справа от них место, где когда-то осыпалась земля, было укреплено бревнами. Дыру, оставшуюся от осыпи, заложили короткими стволами, присыпали сверху землей и камнями и все это утрамбовали, но концы бревен, явно отесанные человеческими руками, остались торчать под насыпью, по которой была проложена дорога.

— Не очень давно здесь проходили люди, — сказал Арта. — И они были очень высокие, Слейтер, такие же высокие, как твой друг Накамура. Надо сказать об этом Мюллеру. Наблюдай за дорогой, а я вернусь и сообщу ему, что мы нашли.

Через минуту Бург вернулся вместе с полковником. Слейтер между тем безуспешно пытался различить на дороге четкие следы, но смог только убедиться, что здесь и вправду кто-то прошел. Видимо, искусство следопыта, которое руккеры впитывали с молоком матери, ему было не под силу.

Мюллер с минуту изучал следы, потом сделал вывод:

— Именно отсюда приходят гиганты из пресловутого «нового клана». Арта, скажи остальным, чтобы шли сюда. Мы пойдем по этой дороге направо. Мне кажется, что центр событий, которые нас интересуют, находится именно в этом направлении. Туда стекает болотная вода, да и, кроме того, я чувствую, что это именно так.

Когда подошли остальные, Мюллер объяснил им свою идею.

— Эта гать явно устроена для того, чтобы дорогу не заливало водой.

Данна, разглядывавшая мох на дороге, подняла руку.

— Погоди, Мюллер. Что не дает здесь растениям подрасти повыше? По всей дороге и даже по обочинам вьюнки и мох не просто короткие — они объедены. — Девушка показала им несколько стеблей потолще с обгрызенными макушками. — И это не все. За мхом и следами ты кое-что упустил, Арта. Эта дорога не просто утрамбована, она утоптана. Что-то большое ходит здесь, и оно куда тяжелее, чем танки гринго. Думаю, мы должны быть очень осторожны.

Полковник почесал в затылке.

— Ну что, парни, рады, что за нами, следопытами, присматривает Мудрая Женщина?

Арта Бург поднял глаза, его смуглое лицо было мрачно.

— Я тупица. Я недостоин принадлежать к мужьям Данны.

— Чепуха, — отозвался Мюллер. — Я хожу по следам много лет, больше, чем кто бы то ни было, исключая разве что Тау Ланга, и тоже ничего не заметил. Спасибо, Данна. Мы будем более осторожны. Если только это возможно.