Второй день бала ничем не уступал первому. Были и факиры, и фокусники, и акробаты,  и даже дрессировщики с тиграми и пантерами. И, конечно, танцы, танцы, танцы.

Кларисса наслаждалась обществом прекрасного принца, а Генриетта пряталась среди слуг. Она видела все представления, наблюдала за гостями, присматривала за сестрой и ее кавалером. Время от времени она даже помогала слугам подносить что-нибудь к столам. На этот раз ее заметил только Уфиций. Он был крайне удивлен, увидев Генри в накидке слуги, а когда Генриетта ему все рассказала, он чуть не лопнул от смеха.

- Это самое смешное, что я слышал в своей жизни,- сказал он. – Кстати, Элла мечется туда-сюда по залу как хищный коршун. Видимо тебя ищет. Но не волнуйся, вряд ли кому придет в голову искать тебя среди слуг. Я тебя не выдам.

В конце вечера объявили, что прибыл подарок от Северного королевства. Слуги внесли большие тяжелые ящики. Внутри оказались цветные шарики, похожие на снежки. Всем раздали тарелочки, и каждый отведал настоящего мороженого.

Принц Вильям принес Клариссе тарелочку, заполненную мороженым всех цветов.

- Попробуйте, - предложил он. – Это очень вкусно.

Мороженого было много, хватило всем, даже слугам и еще немного осталось. Гости были в восторге.

Третий день бала начал уже знакомый волшебник. Он снова заставил цветы увядать, а новые расцветать. Из каждого цветка вылетела блестящая пыльца, и все пространство как будто наполнилось переливающимся туманом. В центре зала он рассеивался и сгущался по углам. Потом он предложил музыкантам отдохнуть, а их инструменты сами заиграли красивую мелодию. И, наконец, из сада в зал влетела целая стая птиц, которые несли в клювах брошки с камушками. Все присутствующие получили украшения на память об этом бале. Все брошки были разные, но одинаково изящные. Кларисса получила бабочку с хрустальными крылышками от голубки, а к Генриетте подлетел дрозд, который сел ей на руку. В клюве он держал что-то золотистое. Когда птица положила свою ношу на ладонь Генриетте, девушка глазам своим не поверила: ей досталась золотая брошь в форме дракона. Дрозд смотрел на нее умными, как будто все знающими глазами. Он поклонился, взмахнул крыльями и улетел вместе с остальными. 

Генриетта рассматривала памятный подарок. Конечно, может это совпадение? Или так было запланировано, раз она прогнала дракона? Она решила не ломать голову над этим вопросом, а при встрече спросить Уфиция. В любом случае это была очень приятная неожиданность. Подарок напомнил ей о Золотке. Где он интересно?

Генриетта так задумалась, что не заметила, как к ней подошел генерал.

- Генри! – крикнул он ей в ухо. – Я тебя зову, зову, а ты не слышишь. О, забавная вещица, - сказал он, увидев брошку-дракона. – А мне вот досталась.

Он раскрыл ладонь и показал брошь в форме двух перекрещенных сабель. Видимо подарки все-таки были подобраны индивидуально каждому.

- А что случилось? - спросила Генриетта.

- Тебя уже давно все ищут. Король Вильгельм рассказал Юдовику Второму про то, как ты ходил прогонять дракона, и король Южного Королевства изъявил желание познакомиться с храбрым юношей. Я с ног сбился, разыскивая тебя. Хорошо, Уфиций подсказал, где ты прячешься. Пойдем.

Они пошли через весь зал к королю. Генриетта поклонилась обоим королям.

- Вот наш храбрый Генри, - представил ее король Вильгельм.

- Я бы сказал безрассудный, - поправил его Юдовик Второй, – и неуловимый. Вас никто не мог найти. Где Вы прятались?

- Наш Генри боится барышень гораздо больше, чем драконов, - улыбнулся генерал.

- О, Вы разумный молодой человек, - засмеялся король Южного Королевства. - Юноша, присядьте рядом с нами и расскажите мне про Вашу встречу с драконом.

Генриетта присела на поданный ей стул и в сотый раз изложила историю про меч сэра Ланпелла, которую они придумали с драконом.

- Очень интересно, - сказал Юдовик Второй. – А с чего Вы решили, что дракон будет с Вами договариваться?

- Я не знал точно, но решил попробовать, - пожала плечами Генриетта.

- Ну что ж, Вильгельм, я предлагаю взять этого юношу с собой. Пусть позабавит моих подданных этой дивной историей. Тем более Вам нужны сопровождающие.

- Хорошо, - ответил король Вильгельм. – Генри, иди, развлекись, как следует, а через пару дней ты отправишься со мной в Южное Королевство.

Генриетта поклонилась и  удалилась.

Она вновь оказалась в центре внимания романтичных барышень, но на этот раз она сумела избежать танцев, сославшись на то, что в первый день бала подвернула ногу.

Кларисса напротив танцевала без устали. Это был последний день, когда она могла побыть в роли принцессы, и она пользовалась моментом.

Когда она, наконец, утомилась, они вышли с принцем прогуляться в сад, который сегодня был наполнен щебетаньем птиц и мерцанием светлячков. Они шли молча. За два дня молодые люди успели поговорить о многом, прочесть немало стихов, рассказать не одну историю. Кларисса ничего не рассказывала о себе и своей семье, для принца она так и осталась прекрасной незнакомкой.

- Как жаль, что Вы не принцесса, - нарушил молчание Вильям.

- Почему? – спросила Кларисса.

- Потому что Вы мне очень понравились, но я, как будущий король, не имею права на брак по любви.

«На этом сказка заканчивается, и начинается реальность»,- подумала Кларисса. Но она поймала себя на мысли, что сердце ее не разбилось, мир вокруг не рухнул, просто стало чуточку грустно.

- А мне жаль, что Вы не обычный юноша, с которым я могла бы познакомиться в моей повседневной жизни,- сказала она. – Но прошу Вас, давайте не будем предаваться грусти, до конца бала у нас еще есть время повеселиться.

Принц согласился, и они вновь закружились в танце под звуки чудесной мелодии в этот волшебный вечер.

В завершении бала всех гостей позвали в сад. Там ждал подарок Восточного Королевства – грандиозный фейерверк. Все небо словно расцвело огненными цветами, которые с грохотом распускались над головами людей. Это был заключительный аккорд бала.

Кларисса незаметно ускользнула от принца, пока тот восхищался ярким зрелищем, и по пустым коридорам добралась до комнаты Генриетты. Надо сказать, сделала она это очень вовремя, потому что через несколько минут люди начали толпами возвращаться с бала, и зайти в комнату Генри без свидетелей было бы невозможно. Вскоре появилась и Генриетта.

У входа в свою комнату она с кем-то по-дружески распрощалась. Войдя внутрь, Генриетта плотно закрыла дверь.

- Вот и все! – сказала она. – Как твой принц?

Кларисса все ей рассказала.

- Правильно, что не расстроилась, - похвалила ее Генриетта. – С принцами только в сказках все просто, а на самом деле проблем не оберешься.

- А ты с Карлом прощалась перед тем, как вошла? Я его даже поблагодарить не успела за помощь.

- Успеешь еще. Но я не с ним разговаривала, а с Уфицием. Он был назначен ответственным за бал. Во дворце не было человека, который ждал бы этого события больше него, но и нет человека, который бы больше радовался окончанию бала.

- Почему?

- Бедняга весь бал провел, все проверяя и за всем наблюдая, чтобы праздник прошел строго, как было запланировано. Он на ногах еле держится от усталости. Я раньше думала, что он просто избалованный любитель повеселиться, но сейчас мне его искренне жаль. Я уважаю и восхищаюсь людьми, которые умеют вкладывать душу в то, чем занимаются. 

Кларисса была согласна с сестрой, она хотела что-то сказать, но вдруг заметила на ее костюме брошь в форме дракона.

- У тебя есть собственный золотой дракон, - засмеялась она. – А мне вот что подарили!

Она показала сестре свою бабочку с хрустальными крылышками.

- Очень здорово придумано с этими подарками, - сказала Кларисса, - так и передай Уфицию. Бал прошел просто великолепно, но эти три дня так отличались от моей обычной жизни, что кажутся мне волшебным сном. И я рада, что у меня останется эта бабочка как напоминание и доказательство того, что я действительно была на балу, танцевала с принцем и видела много разных чудес.