Клуб «Малибу» был своего рода центром общения и обмена опытом для жен-охотниц за богатством мужей и для разведенных дам, уже получивших свои трофеи. Здесь можно было поболтать, подыскать себе молодого любовника, а главное, поддержать в себе должную форму хищницы, готовой вцепиться в добычу в любой момент. Сара Соркин, Рамона Барселона и Клэр О'Мара собирались здесь почти каждый день, чтобы пошушукаться и пожаловаться друг другу на своих мужей-богатеев.

Вот и сейчас они удобно раскинулись в шезлонгах у бортика бассейна и вели ленивую беседу под лившуюся из спрятанных за пальмами колонок жизнерадостную мелодию диско.

Небрежно взмахнув рукой, чтобы привлечь внимание подруг, Сара Соркин, несколько плотноватая блондинка, тратящая немало сил на то, чтобы оставаться в форме, предложила собеседницам:

— Слушайте, почему бы вам завтра не заглянуть ко мне? Смотаемся на пляж, я покажу вам свою новую дачку. — Предложение было подкреплено самодовольной улыбкой.

Поскрипев зубами от зависти и закатив глаза, Рамона собралась с силами и как бы невзначай заметила:

— А я и не знала, что у твоего Димитрия есть дом на пляже.

— Я и сама не знала до тех пор, пока мой адвокат не раскопал его, — пояснила Сара. — Ох, и пришлось же ему порыться в бумагах. Оказывается, Димитрий записал этот дом на нашу собаку. Представляете? Все документы оформил на имя пса.

Рамона выразительно пожала плечами, что должно было обозначать: «Ну, разве мужики не сволочи?» Затем, демонстративно задумавшись, она сообщила:

— Пожалуй… нет, завтра не получится. У меня сеанс травяных обертываний. Как насчет среды?

Мило улыбаясь подруге, Сара мысленно прокомментировала: «Да ты хоть стог сена на себя наверни — толку не будет. Такой жир травками не сгонишь».

Она улыбнулась.

— В среду, говоришь? С утра у меня парикмахерская. Может, после обеда?

— Йога с личным инструктором. Специальная программа для снижения веса, — многозначительно произнесла Рамона, водя наманикюренным ногтем по меню карманного компьютера. — А что у тебя в четверг?

— Мезотерапия. Микроинъекции на лицо. Сами понимаете, после этого ни в пятницу, ни в субботу я не смогу высунуться из дому.

— А что тебе колют, ботокс? — неожиданно подала голос заинтересовавшаяся этой темой Клэр.

— Какой-то заменитель подкожного жира.

— Ну и как, помогает? — спросила Рамона.

Сара наклонилась к подругам и ответила:

— А это вам виднее. Что скажешь, Рамона?

Рамона не без труда сохранила на лице застывшую улыбку, когда, в свою очередь, наклонившись к подруге, разглядывала разглаженное лицо Сары. Ботокс или что там, чем заменяют, — но лицо Сары, чем дальше, тем больше напоминало восковую куклу. К счастью, от неприятной обязанности рассыпаться в неискренних комплиментах Рамону спасло появление Мэрилин.

Три подруги с плохо скрываемой завистью следили за приближением Мэрилин Рексрот: слишком уж она была хороша, а главное — в ее красоте не было ничего искусственного. Ее длинные ноги и в меру широкие бедра двигались при ходьбе, словно в ритме какого-то чувственного танца, и походка выглядела так, будто на ней были высокие каблуки, хотя на самом деле здесь, около бассейна, она шла босиком. Но главное ее отличие от остальных посетительниц клуба состояло в том, что время от времени она читала не только глянцевые журналы, но и настоящие книги, да и вообще наличие интеллекта накладывало свой облагораживающий отпечаток на ее и без того безупречные черты.

Поприветствовав всех воздушным поцелуем, Мэрилин изящно опустилась в свободный шезлонг.

— Привет, девочки.

Рамона решила не тратить время на никчемную светскую болтовню и сразу перешла к делу. В конце концов, и она, и остальные просто умирали от желания задать Мэрилин именно этот вопрос:

— Так значит, вы с Рексом…

Мэрилин озорно улыбнулась и кивнула.

— М-м-м, да. Именно так. Можешь не стесняться говорить со мной на эту тему. Как выражается мой частный детектив, «мы схватили Рекса за задницу». А если уж я схватила кого-то за задницу, то не отстану и надеру ее по полной программе.

— Сколько лет я уже пытаюсь схватить за задницу Джорджа, — вздохнула Рамона. — Но он, зараза, такой чертовски осторожный. Попробуй подберись к нему!

При этих словах Клэр совершенно неожиданно закашлялась и расплескала почти весь свой коктейль.

— Что с тобой, Клэр? Плохо себя чувствуешь или просто подавилась? — спросила Мэрилин.

Непонятно, чего было больше в этом вопросе: издевки или искреннего желания помочь перевести разговор на другую тему. О шашнях Джорджа и Клэр знали абсолютно все.

Кроме Рамоны.

— Да просто соломинка плохая, или не в то горло попало. Ладно, — ответила Клэр и поспешила перевести разговор на то, что заставило бы всех отвлечься от столь щекотливой темы:

— Кто твой адвокат?

— Фредди Бендер. Сегодня после обеда мы вместе встречаемся с Рексом и его шавкой.

— Фредди Бендер — отличный выбор, — одобрила Сара. — А кого нанял Рекс?

— Майлса Мэсси.

Прозвучавшее имя заставило подруг вздрогнуть и чуть ли не вскрикнуть. Все трое уставились на Мэрилин широко раскрытыми глазами и чуть ли не начали креститься, как будто она произнесла заклинание, вызывающее демона, а то и самого дьявола.

— Тот самый Майлс Мэсси из фирмы «Мэсси и Мейерсон»? — приглушенным голосом уточнила Рамона, впрочем, лишь желая подтвердить для себя очевидное.

Тень озабоченности промелькнула на лице Мэрилин.

— А вы его знаете?

— Да ты что! У него такая репутация!

Рамона наклонилась ближе к Мэрилин. Сара и Клэр наклонились в ту же сторону, чтобы можно было говорить совсем тихо, почти шепотом.

— Он-то уж тебе никакаянешавка, а самый настоящий волк. Это он отсудил для Энн Рамси тот шикарный островок, который принадлежал когда-то Джорджу!

Сара кивнула, подтверждая слова подруги, и добавила:

— Джордж был так потрясен его работой, что нанял этого Мэсси, когда разводился во второй раз.

— Да-да, с Мюриэл Рамси, — поддакнула Клэр, кивая головой.

Мэрилин улыбнулась.

— А кто это такая? Что-то я ее не знаю.

— Кто она теперь? — Сара еще больше понизила голос и, цинично улыбнувшись, сообщила:

— Теперь она работает администратором в «Макдональдсе». В ночную смену.

— Знаешь, как называют этого адвоката? — прошептала Клэр. — Терминатор.

Улыбка на лице Мэрилин померкла. Но потом она вспомнила о видеопленке Гаса Фетча, и все опять встало на свои места.

Никто, даже этот Люцифер бракоразводных процессов, не сможет отрицать очевидность улики: представить себе что-либо более убедительное, чем голые Рекс и Нина перед камерой, просто невозможно, убеждала она себя. Так что с этой точки зрения ее позиции прочны, как мало у кого из разводящихся жен. А если что-то пойдет не так… В конце концов, ведь этот Мэсси всего лишь человек, и притом мужчина, а уж с мужчинами Мэрилин худо-бедно управляться умеет.

Из размышлений Мэрилин вывел голос Рамоны. Та, словно подтверждая неотразимое обаяние подруги, сообщила:

— Да, кстати, Мэрилин, а мы уже тут для тебя кое-кого присмотрели! Я думаю, окрутить его тебе труда не составит. Он только что развелся с третьей женой.

— Торстенсон Гизеленсен! — гордо объявила Сара, поддерживая выбор Рамоны. — Он как раз сейчас забросил сети, чтобы поймать новую рыбку.

— Да он сам рыбка и есть, — усмехнувшись, поправила Рамона. — Он-то, конечно, мечтает заглотить золотую рыбку, да только не знает, что это на самом деле блестящая наживка с острым крючком.

Сара наморщила свой свежеотреставрированный носик.

— Ну ладно, он тунец.

— Его бывшая оставила себе его фамилию, — объявила Клэр.

— И один из его личных самолетов, — хихикнула Сара.

Рамона хлопнула в ладоши, подытожив список побед:

— И еще всех семерых детей.

— Из которых только двое — ее, — добавила Сара и, понимающе улыбаясь, подмигнула Мэрилин:

— Вот что значит работа Мэсси.

Упомянутое не к месту дьявольское имя опять на время испортило всем настроение.

— Но он-то по-прежнему остается упитанным, жирным тунцом, — объявила Рамона. — Так что нечего киснуть. Никуда он не денется от Мэрилин на случай ее развода с Рексом.

Все трое женщин согласно закивали, признавая разумность этого довода. Мэрилин благодарно улыбнулась подругам, но сейчас она была не расположена обсуждать присмотренную для нее кандидатуру. Сейчас ее больше всего беспокоил этот Мэсси. Если он на самом деле такой крутой, то ей предстоит нелегкая игра — и не только вместе с адвокатом, но и путем установления личных контактов с противником.

— Пожалуйста, девочки, — обратилась она к подругам, уже приступившим к обсуждению вопроса, как и когда, познакомить ее с намеченной жертвой, — давайте пока отложим это дело. Я не хочу тратить силы и не буду ни с кем встречаться, пока окончательно не надеру задницу Рексу.

Сара, похоже, была шокирована отказом.

— Ты что, Мэрилин! Это же упитанный тунец, и он сам плывет тебе в руки! А вдруг его кто-нибудь спугнет?

Изобразив на лице отработанную годами улыбку мадонны, Мэрилин развела руками, давая понять, что не в силах объять необъятное, и наставительно произнесла:

— Сара, не стоит зарываться. По одному мужу зараз. Не больше.

Помещение, в котором Майлс Мэсси встречался со своими оппонентами и их адвокатами, всем своим убранством располагало к доверительной беседе.

Перед гостями, сидевшими в глубоких плюшевых креслах, через широкое окно открывался потрясающий вид на Голливудские холмы. Перед каждым креслом в углублении стола из черного дерева были гнезда для подключения компьютера к питанию и к интернету. В данный момент интерьер украшала также стоявшая в центре стола огромная корзина с фруктами и сладостями.

Задумчиво жуя здоровенную клубничину, Майлс собирался с мыслями, настраиваясь на предстоящую встречу.

Вообще-то это была обычная процедура, встреча оппонирующих сторон, которая зачастую выливалась в пустую формальность. Но что-то подсказывало Майлсу, что на этот раз очень многое в деле будет зависеть от того, как пройдет эта первая встреча. Как в борьбе сумо или в уличной драке, — победит тот, кто первым сделает правильное движение.

Рекс с жалкой подобострастной улыбкой смотрел на своего адвоката. С Мэрилин они не виделись с тех самых пор, как та выставила его из дома, и, само собой, он изрядно нервничал и никак не мог решить, какую манеру поведения лучше выбрать.

Негромкий звонок нарушил тишину в кабинете, сигнализируя о появлении противника на подходе к заранее намеченному месту разведки боем.

— Все переговоры буду вести я, — в последний раз напомнил Майлс Рексу, желая убедиться, что тот действительно осознал, что от него требуется. — Я прекрасно понимаю: у вас может появиться искушение заявить свои претензии, в чем-то упрекнуть вашу супругу, но не забывайте: эмоционально вы сейчас чрезвычайно уязвимы, и вряд ли спонтанное выступление пойдет на пользу нашему с вами делу. А я — профессионал и буду делать свою работу.

— Да-да, конечно, — рассеянно ответил Рекс, глядя через плечо Майлса на дверь.

Роскошная двустворчатая дверь распахнулась, и в зал вошла Мэрилин. Черный шелковый костюм от Джил Сандер выразительно обрисовывал ее роскошные формы. Фредди Бендер следовал в шаге за своей клиенткой, словно верный паж-оруженосец королевы-воительницы.

Рекс чуть не рухнул в обморок, но Майлс поднялся для приветствия, как ни в чем не бывало.

Намеренно игнорируя Мэрилин Рексрот, Майлс первым делом обратился к ее адвокату.

— Фредди, — сказал он с теплотой в голосе, пожимая тому руку, — рад тебя видеть снова. Знакомься, это Рекс, — представил Майлс своего клиента, провожая Фредди к столу переговоров. Затем он оглянулся и словно только что заметил Мэрилин Рексрот. Расплывшись в улыбке, он многозначительно предположил:

— А вы, должно быть, та самая очаровательная Мэрилин.

В ответ гостья одарила его ледяной улыбкой и поправила:

— Миссис Рексрот, с вашего разрешения. А вы, должно быть, тот самый мистер Мэсси.

Он вежливо поклонился и, в свою очередь, уточнил:

— Майлс, с вашего разрешения.

«А он действительно хорош», — призналась себе Мэрилин, когда обе стороны заняли места за столом переговоров. Она насквозь видела и заранее просчитывала на несколько ходов вперед старую как мир игру с комплиментами, улыбками и другими попытками расположить к себе собеседника. Майлс зря затеял тягаться с ней в этом деле. Уж в чем, в чем, а в умении установить контакт с человеком противоположного пола Мэрилин по праву считала себя настоящим профессионалом. Мысленно она по достоинству оценила поведение своего адвоката, который, в отличие от Мэсси, строил свои отношения с нею сугубо в официальном, деловом ключе.

Фредди хмуро сидел в кресле, сложив руки на груди, и по его лицу было видно, что он ожидает, когда Майлс, наконец, заговорит на интересующую всех тему.

Майлс действительно заговорил, но Фредди тотчас же пожалел, что не взял инициативу в свои руки. Тема, затронутая Майлсом, была для него крайне неприятна.

— Сочувствую, Фредди, сочувствую, — внешне абсолютно искренне сказал Майлс, подвигая к нему корзину с угощениями. — Нехорошо получилось с этой премией Голдбергера. Пирожное хочешь?

«Неплохо», — отметила про себя Мэрилин. Подружки как-то не удосужились сообщить ей, что адвокат Рекса не только умен и ловок, но также чертовски красив и обаятелен.

Фредди Бендер бросил злобный взгляд на Майлса. Упоминание о Голдбергере было ударом ниже пояса.

— Мы сделали все, что было в наших силах, — сухо сказал он.

Майлс обернулся к Мэрилин и одарил ее невинной, как у ребенка, улыбкой.

— Миссис Рексрот, вы только не волнуйтесь. Ваши интересы представляет очень достойный адвокат. Уверен: Фредди только из скромности умолчал о том, что в свое время он работал на Кларенса Томаса. Так как насчет пирожных? По-моему, вам просто нравится, чтобы вас упрашивали.

— Слушай, Майлс, хватит глупостей, — строго и даже сурово предупредил Фредди. — Оттачивай свое остроумие на ком-нибудь другом. Если же тебе есть что сказать по делу, я тебя с радостью выслушаю.

— Ну что ж, к делу — так к делу, — согласился Майлс и, выдержав паузу, словно для того, чтобы собраться с мыслями, заявил:

— Итак, мой клиент готов рассмотреть вопрос о примирении.

Мэрилин изо всех сил старалась не встречаться взглядом с умоляющими глазами Рекса. Он был попросту неприятен и неинтересен ей. Кроме того, в данный момент ее гораздо больше занимал представляющий его интересы адвокат, который оказался так дьявольски обаятелен.

От предложения Майлса Фредди отмахнулся, как от назойливой мухи.

— Моя клиентка отказывается даже обсуждать этот вопрос.

Рекс тяжело вздохнул. Все сделали вид, что не услышали этого душераздирающего вздоха.

Майлс тем временем раскрыл толстую кожаную папку и поводил ручкой «монблан» над листком с предварительным планом переговоров. Затем он выдвинул следующее предложение:

— Мой клиент готов пойти на добровольное, по взаимному согласию, расторжение брака без судебной процедуры.

Фредди фыркнул и позволил себе не предусмотренное протоколом замечание:

— Майлс, ну что ты городишь. На кой черт я приперся бы сюда, если бы наши клиенты договорились расстаться полюбовно.

Словно не услышав этого возражения, Майлс хладнокровно и монотонно продолжал перечислять стандартные предложения, которые могли бы дать одной из сторон либо выиграть время, либо получить какое-то иное тактическое преимущество:

— Мой клиент предлагает сохранить статус-кво на ближайший месяц и воздержаться на это время от каких-либо юридических действий.

— Моя клиентка считает себя глубоко оскорбленной и не может позволить себе отказаться от требований немедленной сатисфакции, — так же монотонно, перенимая манеру Майлса, пробубнил Фредди. Он почувствовал, что в этом обмене стандартными предложениями преимущество остается за ним, и позволил себе, не особо напрягаясь, участвовать в этом словесном пинг-понге.

Следующее предложение Майлса прозвучало как частный вариант предыдущего.

— Мой клиент просит не начинать судебный процесс до тех пор, пока он не приведет в порядок некоторые чрезвычайно важные для него дела, касающиеся его бизнеса.

Фредди посмотрел на Майлса и демонстративно рассмеялся, словно до него только что дошел смысл разыгрываемой перед ним комедии.

Заразившись весельем своего адвоката, Мэрилин тоже не смогла удержаться от смеха. Ну, ничего себе, подумала она. Этот блудливый кобель, застуканный с поличным, еще осмеливается просить ее пожить какое-то время практически в нищете, пока он, видите ли, не сорвет очередной куш, прокручивая принадлежащие ей — да-да, абсолютно законно принадлежащие ей — деньги.

Майлс искоса, поверх папки бросил взгляд на Мэрилин и тоже захихикал.

Рекс по очереди подозрительно посмотрел на всех них и недовольно осведомился:

— Может, вы объясните мне, что вас так развеселило? Лично я не заметил ничего особо забавного.

Майлс примирительно положил руку ему на плечо и в очередной раз напомнил:

— Рекс, прошу вас, мы же договаривались — переговоры веду я. — Отложив папку в сторону, он налил себе стакан воды, внимательно посмотрел на Бендера и сказал:

— Ну что ж, вроде бы лед тронулся. А главное — все формальности соблюдены. Давай, Фредди, теперь выкладывай, чего вы хотите на самом деле.

— Моя клиентка согласна на расторжение брака с переходом в ее собственность пятидесяти процентов совместного имущества супругов.

Майлс сделал вид, что это заявление потрясло его до глубины души, и даже расплескал воду.

— Пятьдесят процентов, говоришь? Но почему же только пятьдесят, Фредди? Почему бы тебе не запросить сразу сто? И вообще, поскольку мы все тут такие мечтатели, — почему не сто пятьдесят? — Он откинулся в кресле. — Ты знаком с делом Кершнера? По-моему, подходящий прецедент. — Он заставил эту фразу прозвучать как шипение струйки нервнопаралитического газа.

Фредди на миг задумался, но затем твердо и уверенно возразил:

— Кершнер тут ни при чем. Никакого прецедента. Совершенно другая ситуация.

— Ну-ну, посмотрим, — не согласился с ним Майлс. — Вот дойдет до суда — и увидим, посчитает ли судья дело Кершнера прецедентом или нет.

Профессионалы судебных битв вступили в борьбу с помощью своего специфического оружия. Мэрилин зачарованно следила за этим поединком, разрываясь между тем, кто представлял ее интересы, и тем, кто собственной персоной представлял для нее интерес. Нет, умом она, конечно, понимала, что Майлс ее враг, но его обезоруживающая, лихая, почти мальчишеская улыбка постепенно оказывала свое влияние.

— Кто это Кершнер? — промямлил из своего угла Рекс.

Не отводя глаз от Фредди, Майлс одним уголком рта произнес:

— Напоминаю еще раз: переговоры веду я.

— Дело Кершнера слушалось в Кентукки, — заметил Фредди.

Майлс посмотрел на него скептически, приподняв бровь, и негромко, словно для самого себя, переспросил:

— Дело Кершнера слушалось в Кентукки?

— Да, оно слушалось в Кентукки, — сухо подтвердил Бендер.

Майлс вышел из оцепенения и пожал плечами:

— Ну ладно, Фредди, уговорил. Черт с ним, с Кершнером. Выкладывай, до какого уровня реально ты готов торговаться.

— Дом по основному месту жительства плюс тридцать процентов от всех остальных активов и собственности.

Майлс вытаращил глаза, делая вид, что не верит собственным ушам.

— Фредди, да ты что, смеешься? Вспомни хотя бы дело Кершнера.

Фредди побагровел от злости. Так издеваться над собой в присутствии клиентки он позволить не мог. Он встал и раздраженно бросил бумаги в кейс, громко захлопнув крышку. Майлс смотрел на него невинными глазами нашалившего ребенка, который сам не понимает, за что взрослые так рассердились.

— Фредди, ну не принимай ты все так близко к сердцу. Это же просто бизнес. Не забывай, что на самом деле мы все тут друзья.

— Увидимся в суде, — бросил Фредди, направляясь к двери.

Майлс выдернул из корзины показавшийся ему наиболее аппетитным круассан.

— Вот и отлично! — воскликнул он вдогонку удалявшемуся Фредди. — Зато нам все плюшки достанутся.

Фредди невозмутимо проследовал к выходу. Понимая, что ей следует придерживаться той же линии поведения, что и ее адвокат, Мэрилин все же не сумела побороть в себе искушения — подойдя к двери, она на какой-то миг оглянулась и посмотрела на Майлса. Майлс Мэсси был действительно необыкновенный, чертовски привлекательный мужчина. Она сама не знала, как ей быть: продолжать ли ей опасаться его — или соблазнить, чтобы больше не опасаться.