Последнее дело Даймонда

Лавси Питер

Часть шестая. Суд

 

 

Глава первая

Черная полоса по белому. Черная тонкая линия, разделяющая поле зрения, как провод небо. Но такой белизны небо не бывает. Значит, это нечто иное. Потолок. И провод поперек потолка? Нет, что-то более солидное. Черная направляющая? Стержень? Рельс? Похоже на рельс. Он с чем-то соединен. Но с чем? Со звуком. Слышно поскрипывание. Металлическое. Неужели звук издают пришитые к шторам ко́льца? В таком случае это карниз. Но с какой стати карниз повешен поперек потолка? Шторы нужны на окне, а здесь нет никакого окна.

Если только это не больничная кровать со шторками. Это объясняет скрип колец. Версию легко проверить. Направляющие должны идти с трех сторон кровати. Но как проверишь, если невозможно повернуть голову ни вправо, ни влево? Когда человек как в тумане и настолько устал, что ему безразлично, что происходит вокруг?

– Сэр, он снова открыл глаза. – Голос женский, но где сама женщина, невозможно определить.

– Губами, полагаю, не шевелит? – На сей раз голос был мужским.

– Нет.

– Бедняга. Прислушивайтесь. Понимаю, как это утомительно, но ничего не поделаешь. Пока вы здесь на дежурстве, пытайтесь с ним общаться. Говорите все, что придет в голову. Медицинские сестры в таких случаях часто делятся своими любовными похождениями. Все, что угодно, чтобы встряхнуть клетки его мозга.

– С вашего позволения, моя личная жизнь мистера Даймонда не касается.

– Расслабьтесь, констебль. Если он вас даже услышит, в чем я сомневаюсь, то ничего не запомнит. Я ухожу. До завтра.

– Пока.

– М-м-м…

– Слышали? – Голос был ликующим. – Он очнулся, говорит. Питер Даймонд, толстяк вы эдакий, что нам такого сделать, чтобы вас оживить? Какая музыка вам нравится? Наверное, песенки бегемотов.

– Он пошевелил губами, сэр.

– Боже мой, точно! Питер, вы меня слышите?

– М-м-м…

– Опять.

– М-м-м…

– Потрясающе! Мистер Даймонд, вы меня понимаете? Я Кит Холлиуэл. Помните меня? Из полиции Эйвона и Сомерсета. Инспектор Холлиуэл.

– Холлиуэл?

– Он говорит! Слышали, констебль?

– Да, сэр.

– Замечательно! Позвоните мистеру Уигфулу. Можно наконец начинать работать.

Он открыл глаза, но вместо направляющей со шторками увидел нависшее над собой темное лицо с огромными усами. Лицо, которое было ему не очень интересно.

– Мистер Даймонд!

– Джон Уигфул?

– Как вы себя чувствуете?

– Не могу двигаться.

– И не пытайтесь. У вас голова в зажиме. Вам повезло, что остались в живых.

Избитая фраза неприятно кольнула Даймонда.

– Где я?

– В больнице «Ройал юнайтед». Вы находились в коме. Врачи сказали, если очнетесь, последствий для мозга не будет, но человек не может слишком долго оставаться в коме. Понимаете?

– Прекрасно, – ответил Даймонд.

– Вас нашли в луже крови в римских термах. Нам сообщил о вас сын миссис Дидриксон.

– Славный парень.

– Голова разбита, сотрясение мозга. Череп не раскололся на две половинки только потому, что край лопаты был загнут. Вы помните удар?

– Нет.

– Память постепенно вернется. Нам нужно от вас заявление.

– Вы взяли Ковентри?

– Значит, вы что-то помните?

Питер рассказал, что осталось в его памяти до момента, когда за ним погнался Энди. Инспектор проинформировал его, что Ковентри арестовали по обвинению в хранении наркотиков.

– Ему предъявили также обвинение в распространении. Он прятал в термах два килограмма кокаина.

Мозг работал неторопливо, но исправно.

– Он снабжал наркотиком миссис Джекман – женщину, которую убили.

Уигфул нахмурился:

– Какие у вас улики?

– Мать и сын видели, как он выходил из дома.

– Из дома Джекманов? Когда это было?

– Несколько месяцев назад. Прошлым летом. Ты должен помнить – миссис Дидриксон указывала это в своем заявлении. Джеральдин Джекман умоляла Ковентри не уходить.

– Это был именно Ковентри? – недоверчиво произнес Уигфул.

– Парень не сомневается.

– Что вы предлагаете, мистер Даймонд, – тему наркотиков или миссис Джекман? Не даем ли мы защите в руки то, о чем она может лишь мечтать?

– Я излагаю факты, Джон. Джеральдин Джекман нюхала кокаин. Посмотрите в доме. Свертки с наркотиком спрятаны в кухне, в пакете с мукой.

Уигфул отодвинулся от кровати и оказался вне зоны зрения бывшего начальника.

– Патологоанатомическое исследование на наркотики дало негативные результаты. Если помните, доктор Мерлин распорядился сделать полный анализ на наркотики и алкоголь. Он ничего не выявил.

– Уточни еще раз с Мерлином, – посоветовал Даймонд. – В отличие от марихуаны следы кокаина недолго сохраняются в организме. Самое большее – несколько суток. Если пару дней перед смертью она им не баловалось, то его не обнаружить.

– Даже если все, что вы говорите, верно, это второстепенный вопрос, – заявил Уигфул. – Никто не спорит, Джерри Джекман была не ангелом. Но это не является предметом настоящего расследования. Вы утверждаете, она подсела на кокаин. Я прикажу расследовать это. Но факт остается фактом – ее убила Дана Дидриксон. Доказательства неоспоримы.

– Когда суд?

– Ровно через неделю.

– Через неделю?

– Вы здесь провалялись десять дней. Не волнуйтесь: вам покажут все документы. Вы ничего не пропустите.

Тем же утром Даймонда осмотрел хирург, чинивший его разбитую голову. Даймонд узнал, что его операция длилась пять часов, и никто не мог с уверенностью предсказать, выйдет он из комы или нет. А если выйдет, будет ли функционировать его мозг. Фиксация головы являлась обязательной процедурой для выздоровления. Но через сутки устройство обещали заменить на другое, которое даст больше свободы. Из иных потерь – трещины в двух ребрах и ссадины, но врач считал, что через неделю он сможет подняться на ноги.

– Подняться и уйти отсюда? – уточнил Даймонд.

– Подняться и дойти до туалета, – усмехнулся хирург. – Как заметила мне медицинская сестра, подкладывать больным судно – не самое любимое ее занятие.

По крайней мере у Даймонда появилась возможность подумать. Больше всего его занимало поведение Энди Ковентри. Он бы с удовольствием задал ему несколько вопросов, но такого случая нет и не будет. Джон Уигфул наверняка уже снял с него показания, но этот Джон Уигфул был словно в шорах.

Ярость нападения казалась неадекватной. Ковентри мог легко убить его. Неужели удар лопатой по черепу – закономерный ответ на риск попасться с двумя килограммами кокаина? Конечно, любой человек может запаниковать. Но Энди, судя по всему, был мелкой сошкой в наркобизнесе – не импортер, не поставщик, обыкновенный торгаш. Именно такие взбрыкивают, если им угрожают. Настоящие профессионалы всегда взвешивают последствия своих действий.

Но имелся и более убедительный сценарий. Энди безусловно снабжал кокаином Джеральдин Джекман, систематически опустошая ее счет, пока на нем ничего не осталось. Она намного превысила свой кредит. Энди наблюдал, как Джерри приходит в отчаяние, и заключил, что нет смысла давать порошок человеку, который не способен за него заплатить. Возможно, сказал, что их договор разорван. И тогда сценарий начал раскручиваться. Джеральдин снова вышла с Энди на связь и предложила в обмен на наркотик что-то ценное. Он пришел к ней, и она показала ему письма Джейн Остен.

Они не произвели на него впечатления. Энди понимал, насколько трудно превратить их в наличность. Спор перерос в отвратительную ссору. Джерри пригрозила разоблачить его как торговца наркотиками. Черт с ними, с последствиями – без кокаина ей не жить. Энди Ковентри не оставалось ничего иного, как заставить ее навеки замолчать.

С тех пор Энди несколько месяцев жил в страхе, что правда всплывет наружу. И когда понял, что кто-то выследил его тайник, запаниковал. Однажды он уже убил, чтобы не попасться на продаже наркотиков, так почему не поступить так же во второй раз?

Ближе к выходным Грегори Джекман пришел навестить Даймонда в больницу. Пустой взгляд, опущенные плечи – с их прошлой встречи он выглядел лет на десять старше.

– Разразился скандал с кокаином, – объяснил профессор. – Полицейские пожаловали в мой дом: инспектор Уигфул и сотрудники отдела по борьбе с наркотиками. Я показал им пакеты с мукой. Сегодня эту историю смакуют все бульварные газеты. В доме профессора найдены наркотики! Убитая женщина – наркоманка! Высокому университетскому начальству это не понравилось. Мне велели взять годичный творческий отпуск сразу, как только закроется дело.

– Велели? У них есть такое право?

– Попросили. Со мной поступили порядочно. Выдали зарплату за год. Но подразумевается, что я отправлюсь заниматься исследовательской работой в Америку, а пока буду там, начну искать должность в другом месте.

– Добро пожаловать в наш клуб! – отозвался Даймонд.

– Что?

– В союз тех, кому указали на дверь. Поедете?

– Что меня держит?

– И так быстро, как сказали?

– Благодаря чуду факсимильной связи. Осталось согласовать только день моего вылета. Разумеется, меня вызывают в суд в качестве свидетеля.

– Полагаю, в качестве свидетеля стороны обвинения?

– Да. Таково судебное предписание. Я разговаривал с адвокатами Даны – похоже, у меня нет выбора. Они намерены играть в подобную игру.

Даймонд объяснил стратегию.

– В наше время судебные доказательства настолько заранее выверены и шаблонны, что защите нет необходимости вызывать свидетелей оспаривать их. Если у защиты нет других свидетелей, кроме Даны, она оставляет за собой право заключительной речи, прежде чем судья подытожит ход процесса.

– Надеюсь, Дане сообщили об этом, – произнес Джекман. – Бог знает, что она обо мне подумает, когда я появлюсь в роли свидетеля обвинения.

– Дана по-прежнему намерена утверждать, что невиновна?

Джекман с удивлением посмотрел на Даймонда:

– Разумеется. А зачем ей поступать по-другому?

– Пару дней назад меня навещал Уигфул. Светился, как победивший в скачках жокей. Не сомневается, что добьется обвинительного приговора.

– Ясное дело.

– Значит, ничего не изменилось?

– Все так же безнадежно, как раньше, – мрачно промолвил профессор. – Я надеялся: то, что случилось с вами, поможет защите исправить ситуацию и объявить Энди Ковентри еще одним подозреваемым.

– Не получилось?

Джекман покачал головой.

– Адвокаты Даны не хотят идти таким путем.

– Почему?

– Утверждают, будто это не опровергает основной тезис обвинения: утром в день убийства Дана приходила в наш дом, и экспертиза установила, что на ее машине перевозили труп убитой к озеру Чу-Вэлли. Данные экспертизы – настоящая бомба. У Даны нет объяснения, каким образом ее автомобиль мог участвовать в данном деле. Таким образом, все второстепенные обстоятельства теряют значение. Грамотный обвинитель съест ее с потрохами.

Даймонд был вынужден признать, что адвокаты Даны правы.

К пятнице он настолько окреп, что позвонил Сиддонсу и спросил, в курсе ли команда защиты о роли в деле Энди Ковентри.

– Да, – заявил адвокат. – Из-за наркотиков оно предстает в новом свете. Вспышки миссис Джекман явно вызваны ее пристрастием к кокаину.

– Это так, – подтвердил Даймонд. – Но рассматриваете ли вы возможность, что Ковентри и есть преступник?

По тому, как отвечал ему Сиддонс – вежливо и скороговоркой, – бывший суперинтендант понял, что адвокат не намерен менять ранее выбранный курс. Поблагодарив Даймонда за проявленный интерес, Сиддонс объяснил:

– К сожалению, ваша версия несостоятельна. Полиция допрашивала Ковентри по поводу его местонахождения в момент убийства. В это время он был от Бата в трехстах милях – в Ньюкасле. Целую неделю. Полицейские проверяли. Читал цикл лекций об Адриановом вале. Железное алиби. Обидно.

 

Глава вторая

Когда в Бристольском королевском суде открылся процесс по делу Даны Дидриксон, мрачный Даймонд, как и предсказывали врачи, по-прежнему находился в больнице. Он достаточно окреп, и медики решили, что его пребывание в отдельной палате рядом с кабинетом медсестры неоправданно. Они перевели Питера в палату на шесть человек, рядом с лестницей, которая, как оказалось, была клубом игры в покер. В ней лежали больные с сотрясением мозга, но настолько оправившиеся, что могли отличить стрит от флэша. Игра была свидетельством их выздоровления. Даймонд никогда не увлекался картами, и после нескольких партий, проявив уважение к товарищам, уходил в холл читать газеты.

Снабжающий больницу печатной продукцией агент считал, что в палатах нет спроса на серьезные издания, и новости о первом дне суда Даймонд почерпнул из таблоидов. В них были цветные фото Джерри Сноу и крупные заголовки «Последние часы рассерженной Джерри», но мало информации о самом процессе. Он все-таки узнал, что миссис Дидриксон заявила, что невиновна, и была сформирована коллегия присяжных в составе восьми мужчин и четырех женщин. Обвинитель – королевский адвокат сэр Джоб Могг, известный в судах и среди публики по прозвищу Когти, – огласил версию обвинения, описал обстоятельства дела и обвинил Дану в убийстве. Был упомянут эпизод на Палтнийском каскаде, в результате которого Дана Дидриксон вошла в круг семейства Джекман. Ее представляли матерью-одиночкой – в одной из газет даже назвали «отчаявшейся Даной», которая из последних сил растит сына и старается заработать ему на школьное обучение. Отеческую заботу Джекмана о мальчике, когда он летом водил его в бассейн, посчитали катализатором мотива. Дана узнала, что брак Джекманов на грани разрыва, и это подтолкнуло ее к действию. «Мать-одиночка замышляет убийство» – еще один характерный заголовок. То, сколько труда пришлось положить Дане, чтобы добыть письма Джейн Остен для подарка профессору, также сочли важным обстоятельством. Как и скандальный визит миссис Дидриксон в дом Джерри. «Ярость похитительницы мужа актрисы». Отмечалось, что Дана признала, что утром в день убийства, узнав, что письма пропали, отправилась в дом Джекманов. Мотив и возможности исполнения наглядно представлены читателям. Впрочем, как и присяжным, которые тоже читают газеты.

Издания делали упор на то, что процесс определят достижения судебной науки. Будут вызваны эксперты по анализу ДНК – современному аналогу отпечатков пальцев, – которые докажут, что выловленный в озере Чу-Вэлли труп находился в багажнике машины Даны. Она показала под присягой, что «Мерседесом», кроме нее, никто не управлял. И не сумела объяснить исчезновение журнала пробега автомобиля.

Все это определило силу позиции обвинения и враждебное отношение таблоидов к Дане. Даймонд давно перестал верить в беспристрастную журналистику. Но его неприятно задели две тематические статьи, утверждавшие, что анализ ДНК является неопровержимым методом сыска. В них не содержалось прямого упоминания дела Джекман, но если редакция считает нужным публиковать подобный материал в день открытия судебного заседания, намек очевиден. Одна из газет посвятила целый разворот фотографиям сорока́ убийц и насильников, которых за последние два года поймали благодаря данному методу.

Вспыхнуло раздражение. А он думал, что, расставшись с полицией, избавился от этого чувства. Но возмутился от одного намека, что наука сделала ненужными самих детективов.

Даймонд услышал звук за спиной и, обернувшись, увидел медицинскую сестру и стажера с тележкой.

– Как себя чувствует мой мистер Даймонд?

– Только-только приходит в чувство. – Он бросил попытки говорить нормальным языком с этой Найтингейл, которая сводила общение к исключительно детскому лепету.

– Готов поменять повязочку?

– Да. И если она будет плотнее прилегать к голове, мистер Даймонд будет очень благодарен.

– Зачем это ему? Собирается на футбол или в кино?

Стажер хихикнул.

– На суд.

– Что вы сказали?

– Ваш мистер Даймонд вскоре покинет вас. Сам себя выпишет.

Возникла пауза.

– Посмотрим, что скажет на это сестра.

– Справедливо. Но когда она это скажет, мистер Даймонд искренне поблагодарит добрую сестричку за заботу и пожелает удачного дня.

В половине двенадцатого он уже сидел на галерее для публики Бристольского королевского суда и слушал показания доктора Джека Мерлина. Патологоанатом говорил, как всегда, уклончиво, отказываясь назвать причину смерти Джеральдин Джекман. Под нажимом стороны обвинения объяснил, что асфиксия – возможная причина, но лишь в том смысле, что не противоречит обнаруженным фактам. Дальнейшие после вскрытия диагностические тесты были направлены на выявление в организме следов наркотиков и алкоголя. Криминалистическая лаборатория министерства внутренних дел, где проводился анализ, таких следов не обнаружила. Подвергнутый перекрестному допросу, Мерлин признал, что для подобных анализов существует пороговая точка, после которой результат нельзя считать надежным. В теле, более недели погруженном в воду, следы наркотиков и алкоголя могли не сохраниться. Сам же он считает, что смерть вряд ли вызвана токсичными веществами.

После Мерлина свидетельское место занял криминалист Партингтон, который пространно распространялся о найденных в спальне Джон-Брайдон-Хаус волокнах. Питер Даймонд отвлекся и стал думать о другом.

Дана Дидриксон в темно-зеленом костюме слушала со скамьи подсудимых, сложив на коленях руки. Каштановые волосы были собраны на затылке в тугой пучок, видимо, чтобы не вызывать ассоциаций с женщиной, уводящей у жен их мужей. Никакой косметики – образ на суде был важной составляющей, и ее адвокат посоветовал ей одеться скромно. Даймонду показалось, будто проведенные в заключении месяцы наложили на нее отпечаток. Она прибавила в весе – немного, но достаточно, чтобы лицо приобрело угрюмое выражение, – что в соединении с изменившейся осанкой придало ей вид человека, смирившегося с предстоящим длительным сроком заключения.

– Цвет отчетливо различался? – задал Джон Могг вопрос своему свидетелю.

– Абсолютно, – ответил ученый. – Оттенок темно-красного или красно-коричневого, полученный путем окраски ткани домашним красителем. Мы сравнили с образцами волокон джемпера овечьей шерсти, найденного в доме подсудимой.

– Сэр Джоб, – вмешался судья, уставший от жизни валлиец, – с каким бы уважением я не относился к данным экспертизы, мне хотелось бы знать, куда нас ведет эта серия вопросов?

– Ваша честь, государственное обвинение пытается установить факт присутствия подсудимой в спальне, где произошло убийство. Вместе с анализом ДНК по найденным волосам и частичкам кожи это существенная улика версии обвинения.

– Улика? – произнес судья. – Как я понимаю, прошло несколько месяцев, прежде чем в доме произвели обыск. Невозможно с должным основанием утверждать, что эти волокна и частички кожи оставлены в доме именно в день убийства миссис Джекман. Предположим, подсудимая приходила в дом и после одиннадцатого сентября.

– В таком случае я вынужден спросить, что подсудимая делала в спальне профессора Джекмана в какой-нибудь день или, это только предположение, в какую-нибудь ночь после одиннадцатого сентября.

В зале послышался приглушенный шум. Защитник вскочил:

– Протестую, ваша честь!

– Сядьте! – потребовал судья. – Это замечание недостойно вас, сэр Джоб.

– Приношу извинения суду. Теперь я хотел бы перейти к «Мерседесу», который водила подсудимая. Мистер Пардингтон, вы изучали машину?

– Да, одиннадцатого октября я обнаружил в багажнике частички кожи и волосы, которые подверг анализу на ДНК.

– Будьте любезны, объясните суду, в чем смысл подобного исследования? Это то, что в просторечии называют генетической дактилоскопией?

– Совершенно верно. Это способ установления генетической идентичности, она неповторима, кроме случаев с однояйцовыми близнецами. Генетическими образцами могут служить кровь, частички кожи, сперма и корни волос, из которых выделяют молекулярные цепочки. Химическим веществом, известным под названием рестрикционный фермент, цепочки разрывают на неравные части, которые сортируют на желатине при помощи процесса, называемого электрофорез, а затем экспонируют на рентгеновскую пленку, в результате чего получается блок черных линий наподобие тех, что отпечатываются на чеке в супермаркете.

– И каждое сочетание характерно лишь для одного человека?

– Именно. Поэтому результаты сравнений надежны.

– Вы идентифицировали образцы волос и частичек кожи, найденных в багажнике «Мерседеса», который водила подсудимая?

– Да.

– И каков результат?

– Они соответствуют тем, что взяты у жертвы.

– Полностью соответствуют?

– На сто процентов.

Все молчали, пока присяжные знакомились со сравнительными фотографиями.

– Можете что-нибудь еще сообщить суду по поводу найденных в автомобиле кожи и волос?

– Мы обнаружили четыре волоса, и они по структуре ДНК принадлежали убитой. Три из них были с лобковой области. Это свидетельствует о том, что жертву в какой-то момент в багажнике раздели.

– А частицы кожи? Сколько их вы нашли?

– Двадцать три.

– Так много? Это о чем-нибудь говорит?

– Тело терлось об обшивку багажника, когда его грузили в машину. Оно также могло перемещаться во время езды.

– То есть можно заключить, что вы, доктор Партингтон, не сомневаетесь, что тело миссис Джекман куда-то перевозили в багажнике «Мерседеса», которой водит подсудимая?

– Нисколько не сомневаюсь.

– Благодарю вас.

Задать вопрос свидетелю со стороны защиты захотела адвокат Даны Лилиан Баргейнер – седовласая женщина, дородная, с зычным голосом. Ей случалось во время перекрестного допроса задавать вопросы Даймонду. Защита находилась в умелых руках.

– Доктор Пардингтон, – начала она, – я хочу уточнить кое-что: возможно ли, мыслимо ли, что найденные в багажнике образцы кожи и волос были туда подброшены?

– Что? – Партингтон прекрасно понимал, что имела в виду адвокат. Это был сбивающий со следа отвлекающий маневр защиты, которым адвокат решила воспользоваться на случай, если на присяжных могут подействовать истории о коррупции в полиции.

– Допустим, у некоего лица появилось злостное намерение создать впечатление, будто машину использовали для перевозки тела. Возможно ли было подбросить в багажник образцы кожи и волос?

– Нет! – воскликнул Пардингтон. – Расположение образцов полностью соответствовало тому, как тело лежало в багажнике, и тому, как его туда помещали и вынимали оттуда. Они прицепились к волокнам обивки именно так, как следовало ожидать. Я бы сказал, что подобную картину нельзя создать искусственно.

– Спасибо.

Заседание прервали, объявив перерыв на ланч.

В коридоре Даймонд мельком заметил Джекмана. Тот разговаривал с каким-то юристом, и Даймонд не стал подходить к нему. Он перекусил в одиночестве в пабе на противоположной стороне улицы, где посетители исподтишка косились на его забинтованную голову.

В следующий раз он увидел Джекмана, когда тот стоял на месте для дачи свидетельских показаний. На первом ряду галереи для публики люди вытягивали шеи, чтобы лучше рассмотреть его. На скамье подсудимых Дана Дидриксон опустила голову, словно в этот момент ее больше всего интересовало состояние своих ногтей. Лицо оставалось бесстрастным, но она ничего не могла поделать с нервным тиком – на скуле постоянно дергалась маленькая жилка.

Джекмана привели к присяге, затем сэр Джоб попросил его рассказать об истории брака, о чем Даймонд слушал уже много недель назад. Бывший суперинтендант отдал свидетелю должное: тот придерживался прежней версии и не скрывал трудностей отношений с Джеральдин – упомянул об участившихся ссорах и обвинениях. Пикантные подробности наверняка попадут в завтрашние газеты, которые с особенным старанием будут смаковать обстоятельства ночи, когда жена подожгла садовый домик.

– Вы были убеждены, что супруга пыталась убить вас?

– Да.

– Однако не заявили в полицию.

– Верно. Она была психически неуравновешенна. Во всяком случае, в то время мне так казалось. Но теперь я понимаю…

– Мы сейчас рассматриваем события, как вы их видели в тот момент, профессор! – резко перебил сэр Джоб. – Расскажите суду, когда вы познакомились с подсудимой миссис Дидриксон – до или после пожара в садовом домике?

– Я виделся с ней в тот самый вечер.

– Где именно? В вашем доме?

– Она приехала ко мне домой. Но я встретил ее на дороге.

– Почему? Вы по какой-то причине не захотели приглашать миссис Дидриксон на вечеринку?

– Это было неуместным. Она приехала не развлекаться, а устранить недоразумение.

– Вы выясняли отношения на дороге?

– В пабе.

– Поехали на машине?

– Да.

– По вашей инициативе?

– Это было то место, где мы могли поговорить.

– И, как полагаю, выпить по паре рюмок? Вам не приходило в голову, что о ваших отношениях с миссис Дидриксон – слово «отношения» я употребляю в платоническом смысле – могла узнать ваша жена?

– Она о них знала. Именно жена подошла к телефону.

– Вот как?

Джекмана завели на самую глубину, и теперь он барахтался, пытаясь обрести опору.

– Тогда эти отношения ничего не значили, – обронил он.

– Тогда?

– В том смысле, на который вы намекаете. Ни тогда, ни позднее.

– Хорошо, хорошо, профессор. – Сэр Джоб участливо улыбнулся. – Я старательно обходил все, что может иметь отношение к «позднее», но раз уж вы подняли данный вопрос… Не могли бы вы ответить: справедливо ли утверждать, что ваши платонические отношения переросли в дружбу?

Джекман покраснел. Он очень хотел помочь Дане, а получалось наоборот.

– В платоническую дружбу.

– Которая продолжалась все лето?

– Мы виделись не так часто. Только ради мальчика. Я несколько раз водил его в бассейн.

– И в другие места?

– На крикетный матч и на фестиваль воздушных шаров.

– Затем, после ваших выездов, вы возвращали сына матери?

– Естественно.

– Она должна была чувствовать себя обязанной вам?

– Нет.

– Нет?

– Ничего подобного я не добивался и занимался с мальчиком без всякой задней мысли.

– Однако ваша жена считала по-другому.

Адвокат Даны заявил, что обвинитель подвергает перекрестному допросу собственного свидетеля. Несколько минут оба юриста и судья спорили о юридических тонкостях.

Даймонд все больше мрачнел. Он пришел в зал суда, чтобы своими ушами услышать, что говорится на процессе, а не читать, что перевирают газеты. Однако происходило вовсе не то, на что он надеялся. Не в силах вмешаться, Питер понимал, что отстраненное отношение Даны заранее определяет вердикт. Обвинение уже праздновало победу.

Вскоре возобновился опрос свидетеля.

– Профессор, мы обсуждали реакцию вашей жены на ваши случайные встречи с подсудимой. Что она говорила по этому поводу?

– Все переворачивала с ног на голову.

Обвинитель взглянул на судью.

– Отвечайте суду конкретно, – устало потребовал тот. – Что именно она говорила?

– Намекала, будто у меня с миссис Дидриксон любовная связь.

– Всего лишь намекала?

– Ну, потом выражалась определеннее.

Даймонд очень переживал. Слова Джекмана были для защиты катастрофой. Уж лучше бы профессор не постеснялся и озвучил самые грязные ругательства, которые ему бросала в лицо Джеральдин. Его нежелание говорить об этом подкрепляло впечатление, что они с Даной являлись любовниками.

– Так что именно она говорила?

– Вы требуете точных выражений? – Джекман колебался. – Она утверждала, что мы трахаемся как кролики. Правда там и близко не лежала.

– Повторите, я не понял, кто лежал? – произнес обвинитель.

Общий смех в зале скрыл смущение свидетеля, и сарказм сэра Джоба заработал ему дешевое очко. Защита, заявив протест, ничего бы не выиграла.

Мучения Джекмана продолжались еще час. Обвинитель закреплял успех, развивая тему, как Джеральдин приходила к Дане и обвиняла в том, что та пользуется сыном как приманкой. Он заставил свидетеля рассказать о событиях, предшествующих убийству выходных и подробно остановиться на подаренных Даной письмах Джейн Остен.

– Она просила принять их в дар? Документы потенциально большой стоимости?

– Да.

– В качестве прощального подарка?

– Я так ее понял. После того, что произошло между моей женой и миссис Дидриксон, я не видел возможности продолжать встречаться с ее сыном.

– И вы приняли письма?

– Принял, но с оговоркой, что, если они окажутся подлинными, верну их после закрытия выставки.

– То есть прощальный дар был скорее «до свидания», чем окончательным расставанием? Когда вам в следующий раз удалось пообщаться с миссис Дидриксон?

– В понедельник утром. Я позвонил ей по телефону.

– В день, когда, как предполагается, убили вашу жену? Что вам потребовалось сказать миссис Дидриксон утром в тот понедельник?

Что бы ни ответил Джекман, обвинитель все оборачивал в свою пользу. Фактически получался перекрестный допрос, замаскированный под допрос свидетеля своей стороны. Он проделывал это так умело, что защита только бы навредила себе, если бы постоянно выражала протест. Когда сэр Джоб закончил, присяжные не сомневались, что Дану захлестнул порыв страсти, а профессор поощрял ее чувство.

Истинный перекрестный допрос свелся к минимуму. Лилиан Баргейнер посмотрела на Джекмана поверх очков и спросила:

– Профессор, вы можете найти объяснение неадекватному поведению вашей жены в предшествующие ее смерти месяцы?

– Думаю, да. Она принимала наркотики.

– На это имеются улики?

– Двадцать пятого апреля полиция обнаружила спрятанные в доме пакетики с кокаином. Я считаю, что у нюхающего кокаин человека могут наблюдаться симптомы паранойи.

– Наркотики? – Судья прервал допрос. – Я не слышал никакого упоминания о наркотиках. Сэр Джоб, сторона обвинения в курсе? Представляя дело, вы ничего не сообщили о наркотиках.

Обвинитель кашлянул и, словно ограждая себя от остальных, плотнее запахнул мантию.

– Мы в курсе, ваша честь. Мужчине предъявлено обвинение в том, что он снабжал убитую кокаином. Но, по нашему мнению, это к данному делу не имеет отношения.

– Возможно, однако я удивлен, что до сих пор мы ничего об этом не слышали.

– Я намеревался позднее пригласить полицейского свидетеля, ваша честь. Тема будет, несомненно, затронута, но я не хотел бы преувеличивать ее значение.

Судья повернулся к адвокату защиты:

– Я так понимаю, что вы данной теме значение придаете. Хотите ее обсудить со свидетелем?

– Интерес обозначен, – ответила Лилиан Баргейнер. – В свое время я должным образом допрошу полицейского свидетеля.

Далее следовали рутинные вопросы, целью которых было залатать пробитые обвинением бреши. Джекман старался, как мог.

Когда заседание завершилось, Даймонд поспешил из зала, чтобы избежать разговоров с кем-либо. В этом, казалось, больше не было смысла. К тому же разболелась голова, и он отправился домой принять болеутоляющее.

 

Глава третья

На следующее утро он сидел на галерее для публики на том же месте. Когда привели Дану, в зале уже не осталось свободных стульев. Она выглядела маленькой, слишком маленькой, чтобы оставаться в эпицентре этого выверенного ритуала. При появлении судьи все поднялись, а когда расселись по местам, обвинитель остался стоять.

– С вашего разрешения, ваша честь, прежде чем мы продолжим, я ознакомлю суд с вновь открывшейся уликой.

– Сэр Джоб, – произнес судья, – вам известно положение о новых уликах. Сторона обвинения не может преподносить сюрпризы в зале суда.

– В таком случае прошу прервать заседание. Уверяю вас, что для отправления правосудия это дело чрезвычайной важности.

Судья потрогал парик, помолчал и наконец недовольным тоном объявил:

– Перерыв на тридцать минут. Адвокатов обеих сторон приглашаю в мой кабинет.

Даймонд вышел с остальными, предвидя, что заминка продлится дольше, чем назначенные полчаса.

Публику пригласили в зал почти через два часа.

– Выслушав аргументы обоих адвокатов, – начал судья, – я решил дать возможность обвинению предъявить новую улику суду. Затем мы прерываем заседание до завтрашнего дня, чтобы позволить защите оценить последствия.

Со всей тактичностью адвоката, сознающего, что подошел к пределу своих прав, сэр Джоб тихо сказал:

– Вызовите старшего инспектора Уигфула.

Уигфул вышел и торжественно произнес слова присяги. Даймонду показалось, что усы его бывшего подчиненного топорщатся.

– Старший инспектор, сообщите суду, о чем вы проинформировали меня сегодня утром, – попросил Джоб.

У инспектора не было причин смущаться. Он высокомерно расправил плечи, слегка запрокинул голову и стал рассказывать:

– Сегодня рано утром я провел еще один обыск в доме подсудимой в Бате. С тех пор, как ее взяли под стражу, в доме никто не жил. В ходе обыска один из моих сотрудников, инспектор Холлиуэл, вытащил ящик из туалетного столика в спальне – подчеркиваю, в спальне подсудимой – и обнаружил нечто, прикрепленное клейкой лентой к верхней части конструкции, куда вдвигаются ящики. Находку невозможно было увидеть, просто убрав ящики из столика. Инспектор Холлиуэл провел рукой по поверхности и нащупал прозрачную папку. Он немедленно сообщил мне о своей находке.

– Опишите ее.

– В папке находились два старинных письма, подписанных именем Джейн. Оба датированы 1800 годом. По описанию, которое предоставил нам ранее профессор Джекман, я предположил, что это украденные из его дома письма Джейн Остен.

– Ваша честь, – обратился к судье сэр Джоб, – сторона обвинения представляет эти письма как вещественное доказательство номер шесть. – Он отдал документы помощнику, и тот принес их судье.

После беглого осмотра судья поинтересовался, нет ли у защиты на данном этапе вопросов к инспектору. Миссис Баргейнер заявила, что сохраняет за собой право на перекрестный допрос. И судья, сделав обычное наставление присяжным не обсуждать в кулуарах дело, объявил перерыв.

Во время этой сцены Даймонд наблюдал за Даной Дидриксон. Она больше не владела собой. На лице – выражение глубочайшего потрясения.

В коридоре публика возбужденно обсуждала показания Уигфула. Журналисты заняли все телефоны. В толпе Даймонд сумел перехватить взгляд Джекмана. Профессор оживленно беседовал с седовласым мужчиной в сером костюме, очевидно Сиддонсом, но их слова тонули в шуме голосов. Оба зна́ками приглашали его подойти. Неожиданно какой-то человек, похоже журналист, узнал Даймонда и попросил прокомментировать услышанное. Он категорически отказался и стал проталкиваться сквозь толпу.

– Ну и что вы об этом думаете? – спросил Джекман и сам ответил на свой вопрос: – Поразительно! Хуже некуда! Мое вчерашнее выступление ей уже достаточно повредило. Просто катастрофа.

– Да, нелегкая ситуация, – согласился Даймонд.

– Они что, ее подставили?

– Да будет вам! – возмутился Сиддонс.

– Такого быть не может, – заявил бывший суперинтендант. – Джон Уигфул всегда играет по правилам. И за Кита Холлиуэла я ручаюсь. Они действительно нашли письма.

– Но почему не обнаружили раньше? Они обыскивали дом несколько недель назад.

– Два варианта: либо проглядели, либо писем там не было.

– Как?

– Хотите прокатиться в Бат?

На шоссе у Киншема профессор решил облегчить душу и принялся каяться:

– Когда я вчера давал показания, то ощущал себя паршивым лицемером. Представлял дело так, словно все мои отношения с Даной строились исключительно на альтруистической основе, что я действовал только из сочувствия к юному Мэту. Мне нравится парень, и я с удовольствием брал его в бассейн, но при этом не мог дождаться встречи с Даной. А здесь выворачивался, что-то объяснял.

– Так скажите, как было на самом деле, – предложил Даймонд. – Вы в нее влюбились?

– Влюбился, – пробормотал Джекман. – Несмотря ни на что, надеялся, что присяжные не вынесут обвинительный вердикт, и я предложу ей поехать со мной в Америку. Вместе с сыном. Совершить крутой поворот в жизни каждого из нас. – Он вздохнул. – Теперь никаких шансов.

– Вы допускаете, что это сделала она?

– Не могу поверить. Но больше не вижу шанса, чтобы дело закончилось для нее благополучно.

Даймонд промолчал.

Они въехали в Линкомб, и впереди показался таунхаус, в котором жила Дана. В конце улицы они заметили дежурившего у входа полицейского.

– Двигайтесь дальше. В дом можно попасть через сад с соседней улицы. – Даймонд вспомнил, как они прибыли сюда с Уигфулом и Дана попыталась удрать через заднюю дверь.

Он подхватил с заднего сиденья шляпу и прикрыл забинтованную голову. Особенно не скрываясь, но без шума, они вошли в сад и приблизились к дому со стороны черного хода. Даймонд наклонился, изучая дверной косяк и запор – старомодный врезной замок, который не меняли лет сорок. Приникнув к щели, он заметил сверху и снизу контуры засовов без царапин. Этим путем в дом никто не проникал.

Окна кухни тоже были нетронуты, но, проведя пальцем по нижней кромке крашеной рамы подъемного окна гостиной, Даймонд отчетливо ощутил в ней выемку. И попросил потрогать Джекмана.

– Рама надежно запирается изнутри, – произнес тот. – Не думаю, чтобы тут сумели пролезть.

– Сейчас проверим. – Даймонд вернулся через сад к машине. – Рулите обратно к фасаду.

Открывая им ворота, дежуривший у дома молодой констебль узнал суперинтенданта. Он решил, что они только что подъехали.

– Здравствуйте, мистер Даймонд!

– Если не возражаешь, мы хотели бы осмотреть дом изнутри.

– Сэр, у меня строгий приказ мистера Уигфула.

– В таком случае пойдешь с нами и будешь следить, чтобы мы не украли столовое серебро.

Долетела или нет новость об уходе Даймонда из полиции до этой категории сотрудников, но командный тон возымел свое действие. В сопровождении констебля они вошли в дом и, направившись в гостиную, осмотрели оконные замки. На раме стояла надежная медная запорная арматура. Защелка на оси, поворачиваясь, плотно входила в прорезь и соединяла две части окна в положении «закрыто».

– Здесь все в порядке, – заметил Джекман.

Даймонд повернулся к констеблю:

– Найди-ка мне отвертку, парень!

Через несколько минут он отвернул четыре шурупа, крепившие запор к раме, и снял с деревянной основы.

– Ну, как вам это нравится? – Тон Даймонда был почти таким же торжествующим, как у старшего инспектора в суде.

Дерево под запором недавно треснуло. Были видны дырочки из-под выдавленных с силой шурупов. Чтобы шурупам было за что зацепиться, когда их повторно закручивали, в отверстия напихали свежие белые деревянные щепочки.

– Злоумышленник проник в дом через это окно, а затем поставил запор на место. Я заметил свежее дерево на полу между досками. Давным-давно, когда в Скотленд-Ярде еще не перевелись настоящие детективы, у нас была поговорка: «Дай шанс глазам».

– Когда сюда залезали? – спросил Джекман. – Вчера ночью?

– В любое время в течение последних двух недель. Письма спрятали в спальне с таким расчетом, чтобы, когда потребуется, их обнаружили.

Даймонд улыбался. После нескольких месяцев в немилости у судьбы ему было чем гордиться. Его открытие – детективная работа высшего класса, которая возведет его в пантеон героев сыска из прошлого и поставит на одну ступень с такими людьми в шляпах, как Фабиан Скотленд-Ярдский.

 

Глава четвертая

На следующее утро Лилиан Баргейнер заявила Уигфулу с иронией:

– Поздравляю вас, старший инспектор! Литературная общественность восхваляет вас за находку писем Джейн Остен. Газеты сравнивают с Шерлоком Холмсом и мисс Марпл. Признайтесь, как вам удалось совершить такое счастливое открытие? Перефразируя саму Джейн Остен, как вы действовали: основываясь на кропотливой работе или под влиянием момента? Вел ли вас к тайнику разум или чувства?

Уигфул нахмурился:

– Боюсь, я не понимаю смысла вопроса.

– Удивительно слышать такое от человека вашей проницательности. Хорошо, поставлю вопрос по-другому: кто дал вам наводку?

Инспектор отшатнулся, как боксер от удара на ринге:

– Я не могу сказать.

– Кто-то должен был. Вы же отдали приказ произвести вчера утром в доме обыск не под влиянием внезапного порыва?

– М-м-м… нет.

– Тогда как?

Уигфул медленно провел кончиком языка по губам.

– Теперь вы понимаете смысл моего вопроса?

– Да.

– Жду ответа.

– Кто-то позвонил по телефону, – едва слышно пробормотал Уигфул.

– Громче, старший инспектор!

– Накануне вечером в главное полицейское управление Бата позвонил человек и, не назвавшись, повесил трубку.

– То есть вам все-таки дали наводку. Но вчера в своих показаниях вы об этом не упомянули.

– Не посчитал необходимым на данном этапе.

– Рада слышать. Итак, теперь нам известно – поступил анонимный звонок. Я правильно поняла?

– Да.

Миссис Баргейнер расправила мантию и продолжила:

– Коснемся еще одного вопроса. Когда вчера вы проинформировали нас об удивительной находке, предполагалось, что мы сделаем вывод, будто обнаруженные письма каким-то способом получила подсудимая и прятала у себя в доме.

– Я только сообщил о том, что нашел! – бросил Уигфул.

– И вас это не удивило? Ведь вам уже случалось обыскивать дом снизу до верху.

– Наверное, проглядели. Я уже объяснял…

– Не надо себя недооценивать, старший инспектор. Вы же профессионал. Вам не приходила в голову мысль, что кто-то в последние дни проник в дом и подложил туда письма?

Уигфул покосился в сторону прокурорских мест, но помощь не пришла.

– Сомневаюсь, что подобное возможно. Дом был заперт.

– В таком случае вас, наверное, удивит, что замо́к на окне в гостиной недавно сломали, после чего запор снова поставили на место?

– Это правда? – жалобно спросил полицейский.

– У меня есть такие сведения. Но детектив вы и, несомненно, расследуете это дело. А мы с нетерпением станем ждать результатов и ваших заключений. Мы допускаем, что ваше вчерашнее заявление было сделано из честных побуждений. Но, умоляя суд о снисхождении, решусь утверждать, что оно окрашено в тона гордости и предубеждения. Вопросов больше не имею.

Судья выглядел ошарашенным. Подавшись вперед и опустив подбородок на правую руку, он посмотрел на обвинителя:

– Сэр Джоб?

Шелест бумаг на прокурорском столе только подчеркнул растерянность обвинения.

– На данном этапе предлагаю продолжить со свидетельскими показаниями старшего инспектора.

– Согласен, – кивнул судья.

Следующие час пятьдесят минут продолжалось затыкание брешей – мучительное повторение результатов полицейского расследования. Вернулись к факту обнаружения тела в озере Чу-Вэлли и довели до момента обвинения в убийстве миссис Дидриксон. Сэр Джоб пункт за пунктом приводил все, что могло реабилитировать Уигфула в качестве надежного свидетеля.

Надо отдать должное старшему инспектору – он достойно выдержал испытание. Давал показания с вернувшейся уверенностью, не забывая смотреть на присяжных, когда отвечал на вопросы. Говорил просто и прямо, без колебаний. Наверное, понимал, что Даймонд следит за ним с галереи для публики, но безошибочно вспоминал все, что происходило во время первой фазы расследования, когда следствие возглавлял суперинтендант: поиски на берегу озера, затянувшееся установление личности покойной, обращение за информацией на телевидение и в газеты, опознание трупа профессором Джекманом. Сэр Джоб заставил его рассказать об обыске в Джон-Брайдон-Хаус, допросе Джекмана и телефонном разговоре с американским ученым доктором Джанкером (обвинение приложило к делу письменные показания американца). Старший инспектор объяснил, что запросы в университетский колледж и «Эр Франс» помогли установить алиби профессора, и тогда подозрение пало на Дану.

– Что произошло, когда вы приехали допросить ее?

– Миссис Дидриксон сбежала через черный ход. Я погнался за ней, но она прыгнула в «Мерседес» и укатила. В узком проезде столкнулась с другой машиной и устроила легкую аварию.

– Подсудимая не пострадала?

– Нет, сэр.

– Она признала, что убегала от полиции?

– Ее точные слова: «Я пыталась убежать».

И далее целое утро продолжался процесс, целью которого было устранить все сомнения в виновности Даны. Сэр Джоб не упустил ничего. Заставил Уигфула вспомнить допрос Даны, когда она утверждала, что ей больше нечего сказать, но позднее выяснилось, что она еще много недоговаривала. Установил этапы ее разоблачения – как она призналась, что находилась в доме Джекманов в день убийства и видела мертвую Джеральдин в кровати. Уигфул отметил, что когда поступила информация из криминалистической лаборатории, что труп перевозили в багажнике машины миссис Дидриксон, он в присутствии ее адвоката официально предъявил ей обвинение в убийстве.

Без десяти час сэр Джоб завершил допрос свидетеля, и объявили перерыв на обед. Посеревшую от утренних испытаний Дану увели в камеру. Внизу у лестницы с галереи для публики Даймонда поджидал юрист Сиддонс.

– У вас найдется несколько минут? – спросил он. – Миссис Баргейнер хочет с вами познакомиться.

– Похоже, у нее короткая память, – заметил бывший суперинтендант. – Полгода назад она допрашивала меня в этом самом суде.

Даймонда пригласили пообедать в заведении на противоположной стороне улицы. Без мантии и парика Лилиан Баргейнер вполне могла сойти за завсегдатая баров – пила из бокала сухой херес и курила сигарету, которую держала между большим и указательным пальцем.

– Господи, ну и бодягу затеял этот Когти. Его принцип таков: чем дольше будет говорить Уигфул, тем быстрее присяжные забудут о проколе с пропавшими письмами. Ошибаешься, приятель, я сумею им напомнить. – Она схватила Даймонда за рукав: – Питер, старина, я ваша должница. Что вы пьете?

– Апельсиновый сок. – Он постучал пальцем по повязке на голове.

Лилиан подтолкнула Сиддонсу десятидолларовую банкноту:

– Пожалуйста, возьмите что-нибудь себе и узнайте, что там есть перекусить. – Когда они остались с Даймондом за столиком одни, она продолжила: – Мне бы ваши мозги. Откачала хотя бы половинку.

– Только, пожалуйста, поаккуратнее.

– Сегодня мне предстоит допрашивать Джона Уигфула. Я собираюсь взять его напором и натиском, но не хочу ничего упустить. Какое самое слабое место в его показаниях?

– На вашем месте я бы не заботился о слабых местах, – ответил Даймонд. – И занялся бы самым сильным.

– Трупом в багажнике?

– Именно. Если бы вы не пригласили меня сюда, я бы шепнул на ухо Сиддонсу.

– Да? Значит, вам что-то известно?

– Я бы не формулировал так категорично, особенно после операции, которой подвергся мой головной мозг. Не знаю, насколько могу полагаться на маленькие серые клеточки, но они стараются вовсю, чтобы быть на уровне.

Даймонд не набивал цену тому, что собирался сообщить Лилиан. Он наслаждался моментом, как и тем, что находился в зале суда. Несмотря на панибратские манеры, Лилиан Баргейнер обладала острым умом. Она поймет значение триумфа умелого и разумного сыска над людьми в белых халатах.

– Давайте к делу. Время – деньги.

– Есть одна деталь, важная деталь – можете уточнить у своей клиентки. Но она ее не оценит.

– Она не в том состоянии, чтобы вообще что-либо оценить. Давайте попробую я.

– Попросите Дану мысленно вернуться в тот день, когда она привезла Мэтью к Джон-Брайдон-Хаус и они наблюдали, как от Джеральдин вышел блондин.

– Торговец наркотиками Энди Ковентри?

– Да. На допросе Дана сказала мне, что он показался ей знакомым, но она не могла вспомнить откуда. Мы поможем освежить ее память. Спросите, не видела ли она его плавающим.

– Плавающим? Давайте колитесь, старый скрытный хитрец!

Когда Уигфул снова появился на свидетельском месте, он выглядел встревоженным. И не без основания. Своей реабилитацией он был полностью обязан сэру Джобу. Лилиан Баргейнер, допрашивая его, церемониться не станет. А Питер Даймонд пребывал в великодушном настроении. Последними словами, которые он сказал адвокату защиты, были: «Уигфул неплохой детектив. Он ошибается иногда. Вы уж его не мешайте с грязью».

– Старший инспектор, я не задержу вас надолго, – произнесла Лилиан Баргейнер. – Вы дали суду исчерпывающий отчет о своем расследовании, но не упомянули, что покойная миссис Джеральдин Джекман пристрастилась к кокаину. Посчитали неважным?

– Это стало известно совсем недавно. – По тому, с какой готовностью ответил Уигфул, было ясно, что он ждал данного вопроса.

– Вы считаете, что к делу это не имеет отношения?

– Совершенно верно.

– Таково ваше суждение? – Лилиан повернулась к присяжным и закатила глаза, словно давая понять, в каком она отчаянии от компетенции британской полиции. Затем снова обратилась к Уигфулу: – Должна прояснить еще один аспект. Он касается допроса подсудимой миссис Дидриксон. Вместе с бывшим суперинтендантом Даймондом десятого октября вы отвезли ее для допроса в полицейское управление Бата. Я не ошибаюсь? Если не уверены, можете справиться со своими записями. Я хочу, чтобы все было предельно ясно.

Уигфул открыл записную книжку и пролистал страницы.

– Да, десятого октября.

– Она была задержана. Я правильно понимаю?

– Правильно.

– И одиннадцатого октября машину миссис Дидриксон отправили на криминалистическую экспертизу.

– Да. Но с ее согласия.

– Ваше отношение к миссис Дидриксон было безупречным. Вы по своей инициативе известили ее работодателя мистера Бакла, что на следующее утро она не выйдет на службу.

– Так и было.

– Предусмотрительно, – похвалила адвокат.

Старший инспектор увидел возможность выставить себя в лучшем свете.

– Была и другая причина, почему я это сделал. Хотел проверить, являлась ли подсудимая на работу в день убийства. Она не являлась. – Уигфул посмотрел на сэра Джоба, и тот одобрительно кивнул – его свидетель во время перекрестного допроса заработал очко.

– Когда вы разговаривали с Баклом?

– Между восемью и девятью вечера.

– Десятого октября?

– Да.

– Спасибо, старший инспектор.

Допрос занял не более двух минут. Уигфул был удивлен не менее остальных. Судья спросил, не намерена ли сторона обвинения повторно опросить свидетеля. Сэр Джоб отказался. Уигфула отпустили. Замешательство за столом прокурорской команды становилось все более очевидным.

– Вы намерены пригласить нового свидетеля? – произнес судья.

– Немедленно, ваша честь. – Сэр Джоб рассыпал по полу бумаги.

Следующим свидетелем стал Стэнли Бакл в темно-сером костюме и галстуке. В знак признания торжественности происходящего от привычного бутона розы в петлице лацкана он отказался. А оказавшись на свидетельском месте, прежде чем принести присягу, подчеркнул свою педантичность, водрузив на нос очки-половинки. Бакл излучал значимость – она присутствовала во всем: в наклоне головы, развороте плеч.

Младшему адвокату обвинения, неказистому мужчине с неприятным писклявым голосом, отчего ему, наверное, придется вечно прозябать в младших, поручили немудреное дело – установить, каким образом «Мерседес» оказался в пользовании подсудимой.

– Она работала водителем в моей компании «Реалбрю эйлз», – объяснил Стэнли Бакл.

– Машина находилась в ее распоряжении круглые сутки?

– Мы оговорили, что во внерабочие часы она может пользоваться «Мерседесом» в личных целях, но при условии, что километраж поездок будет занесен в журнал.

– То есть все поездки регистрировались?

– Именно это я имел в виду.

– Известно ли вам, мистер Бакл, чтобы машину водил кто-нибудь еще, кроме подсудимой?

– Никто. Она получила ее новой.

– Журнал пробега хранится в автомобиле?

– Таково правило. В конце месяца сведения проверяются и заносятся в общий гроссбух.

– Вам известно, что, когда машину отправили на криминалистическую экспертизу, журнала в ней не оказалось?

– Слышал об этом. На всякий случай мы устроили поиски в конторе, но на успех я не рассчитывал. Дана вернула журнал в автомобиль первого октября, как, я надеюсь, она и заявила полиции. – Бакл, ожидая подтверждения своих слов, взглянул на подсудимую, и та кивнула. – Должен заявить, – добавил он, – что Дану уважали в нашем коллективе.

– Благодарю вас.

Когда поднялась Лилиан Баргейнер, ничто в ее манере не выдавало, что может произойти нечто иное, кроме уточнения формальностей.

– Мистер Бакл, вы представились управляющим компанией «Реалбрю эйлз». Но этим ваши деловые интересы не ограничиваются?

– Считал, что вам это неинтересно. Я поставщик мелких товаров в супермаркеты и другие магазины, состою в совете директоров нескольких компаний, связанных со сферой развлечений.

– Мелких товаров?

– Игрушки, рождественские хлопушки, металлические головоломки.

– Вероятно, импортируете?

– Да. – Свидетель своим тоном подчеркнул, что предпочел бы поговорить о чем-либо ином.

– С Дальнего Востока?

– Главным образом.

Судья, тоже проявляя нетерпение, положил руки на стол и откинулся на спинку мягкого кресла. Лилиан Баргейнер не обратила внимания.

– Игрушки. Среди них были маленькие медвежата с Тайваня?

– В том числе.

– Прошлым летом вы попросили миссис Дидриксон забрать груз в доках Саутгемптона.

– Было такое.

– Как я понимаю, подсудимая сообщила вам, что на обратной дороге, ее остановили двое полицейских и осмотрели коробки с медвежатами?

– Она мне об этом доложила.

Судья подался вперед:

– Миссис Баргейнер, я пытаюсь понять уместность ваших вопросов.

– Этот случай, ваша честь, как я сейчас продемонстрирую, имеет прямое отношение к нашему делу. Мистер Бакл, вы человек бывалый и должны были задаться вопросом, почему полиция заинтересовалась грузом. Тем, что поступил с Дальнего Востока и был принят водителем вашей компани.

– В нем не содержалось ничего недозволенного! – возмутился Бакл. – Медвежата предназначались для благотворительных мероприятий. Их раздарили на празднике в замке Лонглит.

– Так и оказалось, – кивнула адвокат. – Но у тех двоих полицейских явно имелись основания заподозрить вас во ввозе наркотиков в страну.

Сэр Джоб попытался остановить происходящее:

– Ваша честь, не могу поверить своим ушам. Это чудовищно! Очевидная попытка опорочить свидетеля. Ничто в показаниях мистера Бакла не дает оснований для столь злостной клеветы.

Судья подозвал к себе обоих адвокатов, и начался спор. Даймонд пытался прислушиваться. Если судья вынесет решение в пользу обвинения, задача Лилиан Баргейнер станет почти невыполнимой. На скамье подсудимых Дана нервно теребила прядь волос. Даймонд не мог сказать, понимала она или нет смысл спора, но определенно ощутила напряжение в суде.

После почти десяти минут ожесточенной борьбы адвокаты вернулись на свои места. Сэр Джоб побагровел, Лилиан оставалась невозмутимой.

– Прошу прощения за задержку, мистер Бакл, – произнесла она. – Меня просили как можно быстрее покончить с одним вопросом, и я перехожу непосредственно к нему. Правда ли, что Антон Ковентри, известный как Энди, является вашим компаньоном?

Бакл судорожно вцепился в ограждение свидетельского места.

– Я встречал человека с таким именем, если вы это имеете в виду.

– Вы принимали его в своем доме?

– М-м-м… да.

– Был ли хотя бы один случай, когда он плавал в вашем бассейне?

– Да.

– Вы слышали, что он сейчас под стражей по нескольким обвинениям, включая распространение кокаина?

– Что-то читал об этом в газете. – Бакл не знал, как себя вести. Было слишком поздно отрекаться от своего одиозного друга.

– Вы в курсе, что Энди обвиняют и в том, что он снабжал кокаином покойную миссис Джекман?

Бакл молчал.

– Ну же, это известный факт!

– В таком случае зачем спрашивать меня?

– А почему бы не ответить? – парировала Лилиан. – Наша цель – выяснить правду. Ту самую, которую вы поклялись не скрывать. Вы попали под подозрение полиции как импортер нелегальных веществ. Поездка моей клиентки в Саутгемптон, куда вы ее послали, являлась отвлекающим маневром с целью сбить полицию со следа. Характерно, что, когда к вечеру миссис Дидриксон вернулась из поездки, она застала в вашем доме среди прочих и Энди Ковентри.

Сэр Джоб поднялся и заявил протест. Дело Ковентри находилось в производстве, и делать подобные предположения он считал неправомерным. Лилиан от своих последних замечаний отказалась.

– Но изложенные мной факты вы признаете? – обратилась она к Баклу.

– Все это не относится к делу, – ответил он. – Меня вызвали сюда дать показания по поводу машины.

– Отлично, мистер Бакл, – улыбнулась миссис Баргейнер, – давайте поговорим о машине. Это «Мерседес», объем двигателя 2,6 литра, коробка передач автоматическая, приобретен в то время, когда вы взяли миссис Дидриксон на работу в «Реалбрю эйлз». Вы приобрели для компании два автомобиля одной и той же модели?

– Да.

– Один для себя лично, другой для миссис Дидриксон?

– Да.

– Прекрасно. – Адвокат улыбнулась, свидетель был мрачен. – Я хочу спросить о том, как использовались машины в понедельник, одиннадцатого сентября, и во вторник, десятого октября. Я ясно выразилась, мистер Бакл? Первая дата – день убийства миссис Джекман. Мы уже слышали от вас, что в тот день миссис Дидриксон не вышла на работу. Так что, вероятно, вам пришлось возить себя самому?

– Да.

– Во вторник, десятого октября, вы также остались без шофера, поскольку миссис Дидриксон находилась на допросе в полиции. Когда вас об этом известили?

– Не помню.

– Старший инспектор Уигфул показал, что позвонил вам между восемью и девятью часами вечера десятого октября.

Бакл пожал плечами:

– Наверное, так.

– Настаиваю на более определенном ответе. Вы помните, что вам позвонили?

– Был такой звонок, но не могу сказать, когда именно. Я с часами не сверялся.

– Поймите, это очень важно, поскольку существует временной разрыв примерно в двенадцать часов перед тем, как «Мерседес», который водила моя подзащитная, отправили на криминалистическую экспертизу. Двенадцать часов машина простояла перед ее домом. А затем на экспертизе обнаружилось то, чего не могло быть. Эксперты провели генетическую дактилоскопию и утверждают, будто в багажнике автомобиля побывало тело Джеральдин Джекман. Я же говорю, что его там не было, потому что так мне сказала моя подзащитная, и я ей верю.

Бакл застыл и смотрел прямо перед собой, словно рядовой, которого во всю глотку распекает занимающийся с ним строевой подготовкой сержант. Хотя Лилиан Баргейнер не повышала голоса. Ее умение вести перекрестный допрос радовало Питера Даймонда. Ему приходилось слушать собственные умозаключения, озвученные доверенным лицом, и он впитывал каждое слово, произнесенное адвокатом.

– Я продемонстрирую, что невозможное следует истолковать только определенным образом. Когда вам позвонил старший инспектор Уигфул, вы составили план, как сбить с толку полицию и отвести от себя подозрения. Потому что ведь это же вы, мистер Бакл – не так ли? – бросили в озеро Чу-Вэлли тело Джеральдин Джекман.

Никто не выразил протеста, а сам Бакл даже не пытался отвечать. Любопытство парализовало зал суда, а Баргейнер тем временем продолжала:

– Ночью одиннадцатого сентября вы вывезли труп женщины в багажнике своего «Мерседеса». А когда через месяц узнали, что Дана Дидриксон провела ночь в полиции, придумали, как утвердить следователей в подозрении, что убила она. Запасные ключи от «Мерседеса» моей подзащитной хранились в вашей компании. Вы поехали в Линкомб, где стояла машина, открыли багажник и сняли обшивку.

Взгляд Бакла, словно в поисках сомневающихся, метнулся к скамье присяжных. Но все, кто встречался с ним глазами, были не на его стороне.

– Вы слушаете меня, мистер Бакл? Итак, вы сняли обшивку. Затем поместили туда обшивку из багажника своего автомобиля, в котором перевозили труп. Хотите возразить?

Питер Даймод, переживавший за вопрос так, будто задал его сам, чуть не крикнул: «Да говори же!», но закрыл ладонью рот.

– Вы ошибаетесь, – произнес Стэнли Бакл. – Я не убивал Джерри Джекман. Богом клянусь.

– Только бросили тело в озеро, – не отступала Лилиан Баргейнер.

Бакл колебался.

– Утопили в воде.

Бакл обвел взглядом зал. Дана Дидриксон сидела на скамье подсудимых, вцепившись пальцами в шею.

– Вы отрицаете?

– Ладно, – вздохнул он. – Утопил. – И под прорвавший напряжение гул голосов добавил: – Но я не убивал.

Адвокат нахмурилась, коснулась ладонью щеки и, словно отказываясь понимать сказанное, провела пальцами к подбородку.

– Тогда помогите мне, мистер Бакл. То, что вы утверждаете, абсурдно. Поясните ситуацию. Ночью вы отвезли к озеру Чу-Вэлли труп Джеральдин Джекман и утопили в воде. Однако утверждаете, что не убивали ее. Вы на этом настаиваете?

– Да.

– Что за странный поступок?

Бакл молчал.

– Вы должны объяснить, если хотите, чтобы мы вам поверили.

Он сжал губы.

– Подойдем к вопросу с другой стороны, – предложила Лилиан Баргейнер. – Вы ее не убивали. Но знали, что она убита?

– Нет. – Бакл начал приходить в себя. – В этом-то все дело.

– Хорошо. Я начинаю понимать. Вы нашли труп?

– Да.

– Но не поняли, что женщина убита.

– Не понял.

– Решили, что у нее передозировка?

– Да… то есть нет. – Бакл сообразил, что его заманивают в ловушку.

– Вы сказали «да», но имели в виду «нет». Так одно или другое? Смею предположить следующее: ваш компаньон Энди Ковентри снабжал миссис Джекман кокаином. Вы ввозили товар из-за рубежа, а он продавал его. Так?

Сэр Джоб вскочил, но судья жестом велел ему сесть.

– Обдумайте как следует свое положение, – продолжила Лилиан Баргейнер. – Поздно отрицать свое участие в наркобизнесе. Станете упорствовать, укрепите против себя подозрения в убийстве. Выбор за вами.

Бакл слегка покачнулся на свидетельском месте и тяжело вздохнул:

– Произошло вот что. В сентябре Энди свалил на какие-то курсы в Шотландию. Он, как вы справедливо сказали, снабжал Джерри кокаином. Доверенный человек сообщил, что она скандалит и требует порошок. Очень недовольна, что Энди не выходит на связь. Назревала большая неприятность – Джерри угрожала навести на нас полицию. И в понедельник я отправился к ней.

– В понедельник, одиннадцатого сентября?

– Да.

– В какое время?

– В обед. На стук в дверь мне не ответили, и я обошел дом сзади. Дверь в кухню оказалась открытой. Наркоманы часто не обращают внимания на такие вещи. Я окликнул хозяев и, снова не получив ответа, решил подняться наверх. Джерри лежала мертвая в кровати. Представляете, какой это был для меня удар? Я решил, будто Джерри умерла от передозировки – слышал, что кокаин убивает так же, как героин. Нам грозили большие неприятности, если бы на вскрытии установили причину смерти. И я решил спрятать ее. Перенес вниз, положил в машину и в ту же ночь утопил в озере. – Бакл закрыл глаза и добавил: – Надеялся, что на этом все закончится.

– А письма Джейн Остен?

– Были спрятаны на груди под ночной рубашкой. Я подумал, что это нечто такое, что она хотела обменять на кокаин, и забрал. В то время на них даже не взглянул, разобрался позднее.

– Что произошло, когда труп обнаружили в озере?

– Я испугался. Но о наркотиках не было сказано ни слова. Газеты писали, что Джеральдин задушили. Тогда я понял, что совершил – унес труп с места преступления. Вскоре арестовали моего водителя Дану. Кольцо сжималось, мне это совсем не нравилось. И, как вы сказали, когда представился шанс, я перевел стрелки. Все было сделано с одной целью – отвести от себя подозрения. Я подумал: раз Дана оказалась настолько неумна, что прикончила Джерри, она свое заслужила, и я ей хуже не сделаю.

– Что случилось с журналом километража?

– Я его сжег.

– Сожгли?

– В нем отражалась каждая поездка. Если бы журнал попал в руки полиции, стало бы ясно, что труп на «Мерседесе» Даны не перевозили.

– А свой журнал вы подправили?

Бакл кивнул:

– Это несложно, если все в твоих руках.

– Давайте перейдем к другому вопросу, который уже попадал в поле зрения суда. Узнав, что арестовали Ковентри, вы отправились в дом миссис Дидриксон и, чтобы усилить против нее подозрения, прикрепили письма Джейн Остен в ее туалетном столике.

Бакл колебался.

– Зачем вы это сделали? – мягко спросила Баргейнер, будто он уже признался.

Бакл опустил голову:

– Чтобы еще больше подстраховаться. До смерти испугался, что наркотики всплывут на суде, как и случилось в первый же день заседаний. Надо было снова направить внимание в сторону писем. Я позвонил в полицию и посоветовал обыскать дом. До сих пор считаю, что Дана виновна. В противном случае ничего бы подобного не сделал. Я достаточно сказал?

– Более чем достаточно, – раздраженно заметил судья и спросил, нет ли вопросов у стороны обвинения.

– Нет, ваша честь, – ответил сэр Джоб. – И в свете того, что мы только что услышали, отказываемся вызывать других свидетелей.

– Версия обвинения себя исчерпала?

– Да.

На галерее для публики Питер Даймонд откинулся на спинку стула. Снова поднялась Лилиан Баргейнер.

– Полагаю, ваша честь, что версия обвинения не настолько сильна, чтобы представлять ее на суд присяжных.

Судья кивнул и дал присяжным напутствие освободить подсудимую.

Дана закрыла лицо руками и разрыдалась.

 

Глава пятая

– У тебя вид как у растрепанной бечевки, – сказала Стефани мужу после ужина. – И неудивительно. Почему бы тебе не лечь пораньше спать?

– Еще немного посижу.

– Ждешь новостей? Я уже все видела в шесть тридцать. Она появилась на пресс-конференции, но не сказала и двух слов. Даже не улыбнулась. Газетчики обещали ей за рассказ огромные деньги, но она послала всех подальше. Удивительная женщина.

– Согласен.

– И адвокат у нее тоже женщина. Надо же – какой острый ум, разобраться в том, что случилось! Одной женской интуицией не объяснить.

– Я и не объясняю.

– Светлая голова.

– У Лилиан Баргейнер?

– Да. А вы с инспектором Уигфулом дали маху.

Питера кольнула не столько несправедливость замечания, сколько сравнение с Уигфулом.

– По поводу чего?

– Кокаина. Не разобрались с самого начала.

– Нас сбили с толку. Тесты криминалистической экспертизы показали отрицательный результат. Не установили, что Джеральдин Джекман употребляла наркотики. И ведь это я, – застенчиво добавил он, – всегда утверждал, что нельзя полагаться на чертовых ученых.

– А что было не так с анализами?

– Перед тем как ее убили, Джеральдин не нюхала кокаин. Несколько дней. Отчаянно пыталась раздобыть порошок, в силу чего оказался втянутым в дело и Бакл. А ведь в доме хранилось несколько пакетиков – тех, что нашел я. Видимо, остались после вечеринки. Она их спрятала, а потом, наверное, забыла. Все мысли были только о том, кто поставлял ей наркотик.

– А он ее убил.

– Нет, – возразил Питер.

– Я имею в виду Бакла. Он же арестован.

– Только по обвинению в распространении наркотиков.

Стефани нахмурилась:

– То есть убийца не он?

Даймонд промолчал, и она продолжила:

– Но ты-то, мой умник, знаешь, кто настоящий преступник. Тебе бы вернуться обратно в полицию. – Сразу пожалев о своих словах, Стефани взяла мужа за руку. – Но я рада, что не вернешься. Будем чаще видеться.

– Да.

– Давай завтра сходим пообедать в паб? Вдвоем, только ты и я?

Даймонд покачал головой.

– Извини. Завтра не могу. У меня уже назначена встреча.

– С кем же?

– С убийцей. – Он потянулся за пультом дистанционного управления телевизором.

– Тогда в субботу?

Вскоре Питер ушел в спальню. Напускное безразличие Стефани и упрямство Питера еще несколько часов не давали им заснуть. А вскоре после полуночи он ей обо всем рассказал.

 

Глава шестая

Даймонд, сгорбившись, сидел под большим черным зонтом на скамье напротив аббатства. Плащ застегнут под горло, воротник поднят так, что касался полей шляпы. В этом наряде он был неотличим от сыщиков в штатском на зернистой черно-белой пленке фильмов сорокалетней давности. В кафе в конце Эбби-Гейт-стрит Питер купил две порции рыбы с картофелем, и теперь она, завернутая, ожидала своего часа у него на коленях. С Бристольского залива наползли тучи, и над городом моросил мелкий дождик. Все расплывалось в тумане, и половина фасада аббатства скрылась из глаз. Улетели даже голуби, но Даймонд радовался, что пришел сюда. Место удивительно соответствовало его настроению.

Он внимательно вглядывался в каждого, кто шел по брусчатке церковного двора. В большинстве случаев это были либо покупатели, либо туристы. Группа щебечущих по-французски детей направилась к западному входу и скрылась внутри. Со Столл-стрит донеслись звуки скрипичного концерта Макса Бруха. Уличный музыкант здесь часто играл под фонограмму оркестра. Но сегодня ему пришлось сильно постараться, чтобы найти сухую площадку. Но лучше бы несколько минут повременить с игрой, потому что колокола аббатства начали отбивать двенадцать ударов.

– Вы действительно считаете, что это место подходит для разговора? – раздался за спиной Даймонда голос.

Он обернулся и увидел Мэтью Дидриксона.

– Садись. Под зонтом сухо, а рыба остывает.

Парень обошел скамью, взял пакет с рыбой, но остался стоять.

– По крайней мере, нам здесь никто не помешает. Видел мать?

– Вчера вечером. Грег пригласил нас поужинать. Дома невозможно: журналисты не дают покоя.

– Отпраздновали?

– Не совсем. – Мэтью нахмурился и опустил голову. – Грег собирается в Америку.

– Слышал.

– Зовет с собой маму и меня.

– Ты им признался, что это ты убил миссис Джекман?

Мэтью поперхнулся и зябко повел плечами. Он по-прежнему смотрел на брусчатку под ногами.

– Ты должен! – произнес Даймонд.

– Не могу.

– Почему?

– Будет перебор.

– Хочешь сказать, после всего, что пришлось пережить твоей матери?

Мэтью кивнул.

– Я думаю, она знает, – заметил Даймонд, – поэтому безразлично отнеслась к своему оправданию. В глубине души чувствует, что́ на самом деле случилось. А молчит, Мэт, потому что она твоя мама и любит тебя. Но понимает, что правда все равно выплывет наружу, и ей лучше услышать ее от тебя, чем от таких, как я.

Мэтью вгляделся в лицо бывшего суперинтенданта, желая убедиться, что тот говорит искренне.

– Вы расскажете? – Это прозвучало очень по-детски.

– Если потребуется.

– Я с ней поговорю, – пообещал Мэтью. Он покосился на парня, ехавшего через двор на велосипеде. – Меня посадят в тюрьму?

– В тюрьму не посадят. Ты еще несовершеннолетний.

– Будет такой же суд, как над мамой?

– Вероятно. – Даймонду было не до рассуждений о проблемах судебной системы, действующей в отношении двенадцатилетнего убийцы. И объяснять, во что может вылиться заключение в течение неопределенного срока, он тоже не собирался. – Так ты сядешь или нет?

На сей раз Мэт принял приглашение и придвинулся к Даймонду, чтобы оказаться под его зонтиком. В уголках его глаз блестели слезинки.

– Я не собирался убивать ее. Когда пошел к ней в дом, хотел только найти письма. Знал, что она их взяла, чтобы все расстроить.

– Почему не сообщил мне с самого начала? В тот понедельник профессор Джекман позвонил твоей матери и объявил, что письма пропали.

– Мама по-настоящему расстроилась. Очень разозлилась. И я тоже разозлился. Миссис Джекман нехорошая женщина. Я ее возненавидел. Она ругала маму плохими словами, и из-за нее я больше не мог плавать с Грегом в бассейне. А он хотел со мной плавать – был ко мне добр, спас меня, когда я упал в каскад. Грег не пользовался мной, как червяком на крючке, как она заявила, потому что ему понравилась моя мама. Был…

– Тебе как отец?

– Да.

– Хотя я люблю своего настоящего папу.

Настоящий папа – тот, кто общению с сыном предпочитает игру в шахматы и не приехал в Англию, где судили его бывшую жену. Реальность такова, что отец отрекся от сына.

– Что случилось утром в тот понедельник?

– Когда мама везла меня в школу, я почувствовал, что она совсем съехала с катушек из-за этих писем. И решил попробовать забрать их у миссис Джекман. В первый день семестра нам приходится часами толкаться у ризницы, пока не выдадут чистые рясы. Все внимание малышам, а за нами не очень следят. Можно слинять, обежать все окрестные магазины, и никто не почешется. До Батуика я доехал на маршрутке. Дом, конечно, знал и решил, что найду открытое окно. Но все оказалось проще – дверь была не заперта. Сто́ило повернуть ручку, и я оказался внутри. В доме никого не было. Я пробрался наверх и нашел ее комнату. Миссис Джекман находилась там, еще спала. Я хотел поискать письма, но боялся, как бы она не проснулась и не застукала меня.

– И она проснулась?

– Спала, пока я не убрал одеяло с ее лица. Миссис Джекман лежала на спине, натянув одеяло на голову, чтобы свет не резал глаза. Наверное, я бы ее не убил, если бы она не проснулась. Но миссис Джекман пошевелилась, и я снова накрыл ее лицо одеялом. Она сопротивлялась, но без толку – руки были тоже под одеялом, и она ничего не могла сделать. Чем сильнее она брыкалась, тем сильнее я давил. Встал на нее коленом, одновременно испугался и злился. Не запаниковал, просто не хотел, чтобы она меня поймала, и давил на лицо до тех пор, пока она не затихла. Сообразив, что наделал, струсил сильнее. Стянул с нее одеяло, посмотрел на лицо и понял, что она умерла. Не стал искать никаких писем и убежал.

– Сел в автобус и приехал в Бат?

– Да.

– А потом, услышав, что тело обнаружили в озере, наверное, очень удивился?

– Да.

– Что ты подумал?

– Сначала считал, что Грег, обнаружив ее в спальне, унес, чтобы создать впечатление, будто она покончила с собой. Затем предположил, что к озеру ее отвезла мама. Говорили, что труп находился в багажнике ее машины. Я не знал, как поступить. Признаюсь – подведу маму. В тот день, когда вы пришли к нам в дом и она сбежала, у меня не было никакого сотрясения. Я притворился, решив, что если меня положат в больницу, вы отпустите маму.

Даймонд молча кивнул.

– Простите, вы из-за меня потеряли работу!

– Забудь. Наверное, ты спас мне жизнь тем, что быстро привел помощь, когда Энди Ковентри хотел вышибить мне в термах мозги. Так бы и остался там навечно. Давай-ка, парень, ешь свою рыбу с картофелем.

Даймонд обдумывал то, что услышал. Службе уголовного преследования придется поломать голову, как поступить с данным делом. Все вздохнули бы с облегчением, если бы Грег и Дана улетели в Америку и забрали парня с собой. Экстрадировать несовершеннолетних не принято.

Мэтью словно прочитал его мысли:

– Я хочу признаться, как положено. Вы пойдете со мной в полицию?

– Естественно.

– Только сначала мне надо рассказать обо всем маме.

– Правильно.

– Как, по-вашему, она поступит?

– Не станет спешить в Америку.

– А Грег?

– Меня не удивит, если он изменит свои планы, узнав, в чем ты собираешься признаться.

Они доели и поднялись со скамьи. Даймонд легонько дотронулся до плеча Мэтью. Туман начал рассеиваться, и на нижней ступени лестницы стал виден застывший в своем стремлении к небу каменный ангел.