О, Боже мой! Я побывала в нескольких особняках, впечатляющих своим богатством и размерами, например, Николай, муж-миллиардер Стар, живет в одном адском впечатляющем особняке, но я никогда не могла себе представить нечто подобное. Во-первых, размер. Комната намного больше, чем вся моя квартира в Лондоне. Во-вторых, красота и роскошь. Противоположная стена состоит из высоких узких окон, через них струится солнечный свет и падает на кровать, достойную принцессы. Сказочная кровать с балдахином, задрапированная шелком с сиреневыми и золотыми полосками, и узкими полосками темно-синего цвета, простирающимися от каждого угла и окружающими верхнюю часть кровати.

Простыни настолько белоснежные, которые только можно представить. Четыре подушки такие же белоснежные лежат сверху на кровати. Покрывало, расшитое золотом, сложенное наполовину, лежит на матрасе.

— Тебе нравится эта комната? — спрашивает Данте, ухмыляясь в ожидании моей реакции.

— Разве здесь есть хотя бы что-то, что может не понравиться? Она великолепна. — Я подхожу к окну.

Прямо передо мной открываются ухоженные сады с четкими рядами цветущих растений. Я наблюдаю за тремя садовниками, которые старательно работают, чтобы сохранить такое безупречное совершенство. Дальше виднеются холмы с коттеджами, напоминающие чем-то швейцарские Альпы. Вид из этого окна, никогда не устанет радовать мой глаз, насколько бы часто я его не видели. Мне кажется я готова стоять здесь часами, несмотря на то, что просто ошалела от той информации, которая вылилась на меня за последние часы.

Данте подходит ко мне сзади. Я опираюсь на его тело.

— Впечатляюще, не правда ли? — спрашивает он, обнимая меня за талию.

— Насколько несправедлив мир, в котором мы живем. Кто-то рождается с серебряной ложкой во рту, а кто-то рождается, голодающим в Африке.

Он целует меня в шею, и в его голосе слышится двойной смысл.

— Такова жизнь в этом мире, bella.

Нас прерывает стук в дверь, Данте тут же разворачивается в другую сторону.

— Багаж мисс Винчестер прибыл, Ваше Высочество, — объявляет горничная с порога.

— Внесите, — отвечает Данте, и мужчина-слуга вносит мой чемодан в комнату.

Данте быстро обменивается с ним парой фраз на языке Аванти, потом с угрюмым видом поворачивается ко мне.

— Роза, ты не возражаешь, если я оставлю тебя и повидаюсь со своим конем? Он слишком стар, чтобы на нем можно было ездить верхом, но между нами существует связь, и он не важно себя чувствует. Мне кажется, он будет счастлив увидеть меня снова.

— Да, конечно, сходи к нему. Все будет хорошо. Я тут похожу по своей комнате и пойму что к чему, — отвечаю я.

— Завтра я познакомлю тебя с ним, — говорит он, нежно целуя меня в лоб.

— Пожалуйста, не беспокойся обо мне. Проверь своего коня.

После того, как он выходит из комнаты, горничная, которая объявила о прибытии вещей, говорит:

— Хотите, я распакую ваши вещи, мисс Винчестер?

— Спасибо, но это совсем не обязательно, вещей не много.

— Меня зовут Эльза, и если вам что-нибудь понадобится, вы можете вызвать меня, нажав на эту кнопку, — говорит она, указывая на одну из кнопок, скрывающихся под драпировкой над кроватью.

Я благодарю ее, и она уже начинает уходить, затем останавливается, и делая реверанс, произносит:

— Одежда в вашем чемодане должно быть помялась, я с радостью приведу ее в порядок.

Я улыбаюсь.

— Знаешь что, Эльза. Мне потребуется твоя помощь, чтобы распаковать чемодан. Спасибо.

Она улыбается в ответ, забирает мой чемодан и открывает дверь в гардеробную, Кардашьян, однозначно, завидовала бы такой. Моя скудная одежда вряд ли украсит такую гардеробную. Я смотрю на свое отражение во весь рост в двери гардеробной.

— Если вы желаете освежиться, пока я развешиваю ваши вещи, мисс Винчестер, — говорит Эльза, указывая на другую дверь.

— Спасибо, зови меня Розой, пожалуйста.

У нее на лице явно отражается потрясение.

— Это было бы неправильно, мисс Винчестер.

Теперь понятно, почему Данте сбежал от всего этого этикета, соблюдения традиций и правил. Покачивая головой, я направляюсь в ванную комнату. Столешницы — блестящий бело-черный мрамор. Здесь две одинаковые раковины, каждая (неужели золотые краны)? Про себя я несколько раз воскликнула: «Вау!». С боку стоит гигантская джакузи, в другом углу — впечатляющий душ.

Когда я выхожу, освежившись, Эльза уже закончила распаковывать мой багаж.

— Если у вас нет других приказаний, мисс Винчестер, я поглажу эту одежду и позабочусь о вашем бальном платье для сегодняшнего вечера.

Я дарю ей благодарную улыбку.

— Больше ничего, Эльза. Спасибо. Я ценю твою помощь.

Эльза закрывает за собой дверь, и мне приходится буквально подняться на цыпочки, чтобы я смогла залезть на кровать. Матрас, как перина, проседает подо мной. Я никогда не спала в такой роскошной постели. Я провожу пальцами по покрывалу, расшитому шелковой нитью. Стар и Синди умрут, как только я расскажу им обо всем. Я тянусь к телефону. Чтобы как раз позвонить Стар, и я слышу стук в дверь.

— Кто там? — Кричу я.

— Кассандра. Можно мне войти?

Кассандра. Должно быть, это невестка Данте.

— Конечно, — отвечаю я, торопясь к двери, но прежде чем успеваю до нее добраться, в комнату, распахнув дверь, врывается красивая женщина. Она обнимает меня за талию и целует в обе щеки.

— Роза, — говорит она, — наконец-то приятно познакомиться с тобой.

— Наконец-то? — Эхом вторю я. Честно говоря, я несколько ошарашена ее дружелюбностью после всех тех формальностей, которые встретила во дворце.

Она отступает на шаг и искрометно улыбается. Стройная женщина, возможно, на несколько лет моложе меня, палевая блондинка, с нежным цветом лица. На ней темно-зеленое шелковое платье до колен с вышивкой из желтых роз. Я сразу же узнаю это платье из летней коллекцию этого сезона от Gucci.

— Да. Я всю голову сломала по поводу женщины, которая смогла до такой степени очаровать Данте, что он готов жениться и остепениться.

— Очаровать? Странное слово, которое редко употребляется в последнее время.

Она очаровательно морщит носик.

— Возможно, есть слово получше. Я просто перевела слово, которое мы используем в Аванти. Может мне лучше стоит использовать слово «поймала на крючок»?

Я ухмыляюсь.

— Нет, не стоит так говорить. Потому что тогда Данте похож на рыбу.

Она хихикает.

— Я слышала, что ты стала новым редактором журнала Fashion Rome. Один из моих любимых журналов.

— Я еще ничего не успела сделать, как редактор, и боюсь, что редактором я побыла в этом журнале очень немного.

— Я почему-то уверена, что ты сделаешь его грандиозным… ну, если бы продолжила.

— Что ты имеешь в виду?

Она выглядит удивленной.

— Ну, ты же не будешь оставаться на должности в журнале, когда выйдешь замуж за Данте, не так ли?

— Очень даже буду. Я хочу работать, и Данте не возражает.

Ее брови еще больше взметнулись вверх.

— О. — Она вдруг широко улыбается. — Нам нужно присесть и хорошенько посплетничать.

Слегка опешив, я в открытую пялюсь на нее. Она же принцесса, и хочет посплетничать. Она выжидающе смотрит на меня, поэтому я иду по направлению диванов и кресел, совершенно не ожидая, что она примет мое предложение, но она вдруг обгоняет меня, опускается в кресло с высокими подлокотниками. Я, следуя за ней, присаживаюсь на один из диванов в конце.

— Итак, расскажи мне все, как вы познакомились, — начинает она.

У меня глаза, видно, становятся, как блюдца, от ее ооткровенности.

— Ты привыкнешь к моей прямоте. В конце концов, все свыклись, хотя некоторым потребовалось много времени.

У меня вырывается смех.

— Да, Данте рассказывал мне о тебе.

Она наклоняется вперед.

— И что он сказал?

— Ну, первое, что он сказал, что ты внесла во дворец глоток свежего воздуха.

— Он так сказал?! Это очень мило с его стороны. А что еще он сказал обо мне?

— Что ты напористая и нахальная.

Она запрокидывает голову и смеется.

— Точное описание, должна сказать. — А потом выражение ее лица становится серьезным. — Давай. Расскажи мне, как ты познакомилась с Данте, но больше всего, как тебе удалось приручить его, если учесть, что ни одной женщине этого не удавалось.

— Ну, я не знаю, приручила ли я его.

Она кидает на меня многозначительный взгляд.

— Я наблюдала из окна, когда вы приехали, и как по мне, так он выглядел довольно ручным.

— Правда?

Она кивает.

— Всем известно, что Данте в свое время «посеял много дикого овса», но ты всему положила конец. — Она более пристально всматривается в меня. — В начале я выбирала между двумя братьями, но я все равно бы не смогла подцепить такого дикого, как Данте. В смысле, я никогда бы с ним не смогла бы расслабиться. А что, если он вернется к своим старым привычкам? Нет, Линнус больше подходит мне. Кроме того, я не была той особенной, чтобы заставить такого мужчину, как Данте, перестать быть шлюхой и остепениться.

Я дотрагиваюсь до своего живота.

— Ну, я тоже так думала, но он, на самом деле, хочет участвовать в жизни ребенка.

— Неважно по какой причине, но я так рада, что ты станешь частью семьи. — Хотя мы были одни, она наклоняется ко мне и заговорщически начинает шептать: — Родители Линнуса такие старомодные, будто они живут еще там, в том веке.

— Но мне казалось, что эта семья самая прогрессивная в Европе.

— Нет, я бы так о них не сказала. Не то, чтобы они мне не нравятся. Отнюдь нет. Они мне очень нравятся, но они даже не знают такого слова, как «прогресс», если бы оно ударило их мокрой рыбой по голове.

— О! Можешь рассказать мне о них? Какие они?

Она осматривает меня снизу до верху.

— Ты им понравишься, я в этом уверена, хотя ни один из них не любит показывать эмоции на публике. Когда я только переехала сюда, мне казалось, что они даже сексом занимаются в одежде.

У меня глаза становятся огромными. Я определенно не хотела сплетничать о родителях Данте в таком направлении.

— Полагаю, они имеют определенные традиции и обязанности, которым должны соответствовать.

— Повтори. Конечно, они чтят свои традиции. — Она смеется. — Пообещай мне одну вещь.

— Какую?

— Как только ты выйдешь замуж за моего шурина, пожалуйста, не изменяйся и не становись такой, как все во дворце.

— Я точно постараюсь. — Я смотрю ей прямо в глаза. — Кажется, тебе это удалось.

— Хотелось бы так думать. Я готова себя убить, если стану одним из ходячих мертвецов во дворце.

Я смеюсь.

— Ты не возражаешь, если я спрошу тебя — ты тоже из королевской семьи?

— Не возражаю. — Она вздыхает. — Мой отец — настоящий граф.

— Граф?

— Думаю, можно сказать, что у меня маленькая королевская семья. Но мой отец никогда не считал свой титул столь важным. — Она поднимает на меня глаза, встречаясь с моими. — Надеюсь, ты не держишь на меня зла за это.

Я с удивлением поглядываю на нее.

— Зачем мне это нужно?

— Снобизм, говорят, он сейчас в моде. Кстати о моде, как насчет пройтись завтра днем за покупками?

— По магазинам?

— А почему нет? Аванти — маленькая страна, но здесь отличные магазины. Есть почти все, что ты захочешь иметь.

— Э-э… я не знаю, какие планы у Данте.

Она смеется, будто я произнесла шутку.

— Данте не планировал ничего на завтрашний день. Он знает, что нужно готовиться к балу. — Она хмурится. — Ты купила что-нибудь для бала?

— Да, я привезла платье.

Она вскакивает.

— Покажи.

Я иду в гардеробную, она провожает меня внимательным взглядом. Я снимаю с вешалки платье. Оно из черного кружева с цветочными аппликациями на лифе.

Она хмурится.

— Очень милое, но боюсь, что оно недостаточно подходит к такому событию. Ты — почетный гость.

Я смотрю на платье, которое считала будет идеальным из-за своей простоты.

— Не беспокойся. Я знаю одно место, где мы сможем купить для тебя точно нечто потрясающее.

Я не тороплюсь повесить платье обратно в шкаф, думая, как лучше выйти из этой ситуации. Судя по тому, что она носит платье из последней коллекции Gucci, фактически дома, «пройтись с ней за покупками», для меня безусловно окажется дорогим удовольствием, на которое я в финансовом плане совершенно не готова. Поэтому я поворачиваюсь к ней.

— Я… …

— Что? — Спрашивает она, с любопытством оглядываясь.

К моему облегчению, меня спас стук в дверь.

— Роза, ты здесь? — спрашивает Данте из-за двери.

Я возвращаюсь в спальню.

— Да, входи.

— Привет, Кассандра, — говорит Данте, переступив порог.

— Рада снова тебя видеть, Данте.

— Взаимно. — Он поворачивается ко мне. — Ты в порядке?

— Да. Кассандра и я познакомились.

— Я пытаюсь убедить твою невесту пройтись со мной по магазинам завтра днем. Нам нужно купить ей подходящее бальное платье, но она не хочет, потому что не знает, что ты запланировал для нее.

Он поворачивается ко мне.

— Да, сходи купи себе что-нибудь прекрасное. Просто запиши все на мой счет.

Кассандра подмигивает мне.

— Видишь, как все просто. Отлично. Увидимся завтра в два?