САМООТВЕРЖЕННЫЙ ВАН ГЭ
{274}
Близ дамбы Су {275} жила старушка,
Потерян счет ее годам.
Столицу Бянь любила вспомнить,
Порассказать о ней гостям.
Раз государь ее услышал
И о былом вздохнул с тоской.
Она с почтеньем угостила
Его чудесною ухой.
Мы поведем рассказ о временах «Цяньдао» и «Чуньси» великих сунских государей, когда император Сяо-цзун только вступил на престол, сменив Гао-цзуна, удалившегося на покой. Вражда с соседним государством Цзинь в ту пору утишилась, и на всех границах царил мир. Это позволило властям отложить заботы о ратных делах и заняться делами гражданскими, наслаждаясь миром вместе с подданными.
Император Сяо-цзун в обществе царственного своего родителя часто совершал на своей царственной лодке прогулки по Западному озеру, отдыхая и любуясь окрестностями. Торговцам на озере не чинилось никаких запретов, и простой люд старался воспользоваться императорскими выездами и поторговать. Одних только торгующих вином насчитывалось тогда более ста семей.
Среди них, как передают, была некая старушка Сун, которой занятие это перешло по наследству. Поскольку она была пятая в семье, ее так и прозвали — тетушка Сун Пятая. Она родилась в Восточной столице и отменно стряпала уху, пользуясь весьма громкою славой за свое искусство. В годы «Цзяньянь» она вслед за императорским двором переселилась на юг и, найдя пристанище подле дамбы Су, продолжала и здесь заниматься своим делом.
Однажды императорская лодка причалила к дамбе Су, и государь вдруг услыхал говор, присущий обитателям Восточной столицы. Любопытствуя, он послал за говорившим слугу, и вскоре перед ним предстала пожилая женщина.
Один придворный, сам человек в летах, узнал тетушку Сун, которая когда-то держала в Кайфэне харчевню «За изгородью» и славилась уменьем варить уху. Он доложил об этом императору. Вспомнив былые дни, император загрустил, потом распорядился приготовить уху, откушал и нашел ее в самом деле отменной, после чего пожаловал стряпухе сто монет.
Весть об этом быстро разнеслась по Линьани, и вся родня императора, придворная знать, люди из богатых и влиятельных домов — все до одного побывали у тетушки Сун и отведали ее ухи. Так и сама тетушка Сун приобрела богатство и влияние. Свидетельством тому служат стихи:
Цена ухе ничтожна, но тронут государь:
В былой своей столице едал такую встарь.
И вот уха в почете — спешит отведать каждый.
Уха?.. Монаршья милость для всех почетна дважды!
В другой раз императорская лодка плыла мимо моста Дуаньцяо; государь велел причалить к берегу и пошел пешком. Вдруг он увидел красивую харчевню и решил передохнуть. В харчевне стояла ширма белого шелка, а на ширме были начертаны стихи на мотив «Ветер в сосновой роще»:
Весною деньги я не берегу,
Сижу хмельной на берегу.
Коню известен запах кабачка —
Он сам меня отвозит на Сиху.
Кивает мне душистый абрикос,
Любуюсь танцем ивы гибких лоз.
Весной гуляют девы красоты,
В прическах их дрожат цветы.
Весну с собою увезу в челне,
Оставив озеру свои мечты.
Вернусь назавтра, снова опьянев,
Начну искать на тропках шпильки дев.
Прочтя эти строки, император пришел в восторг и спросил у слуги, кто их сочинил.
— Один ученый, по имени Юй Го-бао, — ответил тот. — Он писал, немного захмелев.
— Стихи совсем недурны, — заметил император с улыбкой, — но предпоследняя строчка «Вернусь назавтра, снова опьянев» звучит недостаточно точно.
И, взяв кисточку, он переправил эту строку так: «А завтра я, еще не отрезвев…»
На другой день Юй Го-бао вызвали на прием к императору и пожаловали званием дайчжао в Ханьлини. А собственноручная надпись императора, сделанная на ширме в харчевне, стала привлекать огромное число любопытных. Заходя в харчевню, они, разумеется, спрашивали вина, и хозяева нажили целое состояние. В память об этом, в назидание потомству были написаны стихи:
Стихи на ширме написал, хмелен, —
Был государь приятно удивлен.
Теперь все знают о трактире Вэя,
А был ведь вовсе неизвестен он.
А вот еще стихи:
Высокочтимая не высохла строка,
А уж гремит повсюду слава кабачка.
Сбежался целый город убедиться,
Как императорская милость велика.
И сколько их было, таких счастливцев, которые в мирное царствование Южных Сунов удостоились ненароком императорских щедрот и милостей! Но были и другие люди, одаренные талантами, как военными, так и мирными, отпрыски прославленных доблестью родов, а между тем они не только не смогли проявить свои высокие достоинства, но пали жертвою подлых клеветников.
Такова уж была их участь. Верно гласят стихи:
То ветром вознесет в Тэнванский замок,
То громом поразит Цзянфуский камень {281} .
А теперь послушайте о том, как в годы «Цяньдао» жил в уезде Суйань, что в округе Яньчжоу, богач, по фамилии Ван, по имени Фу, второе имя его было Ши-чжун. Поселившись в деревне, он выдержал уездные экзамены и получил степень сянцзяня, вслед за чем, пользуясь своим богатством и положением, силою подчинил соседних крестьян и стал тамошним князьком. Но случилось так, что он совершил убийство; против него затеяли судебное дело и отправили на воинскую службу в округ Цзиян. Здесь ему удалось приобрести благосклонность Вэйского князя Чжан Цзюня, отличившись при наборе солдат. Он получил прощение и дозволение возвратиться домой. Дома он сумел поправить свои дела и снова нажил огромное богатство.
У этого Ван Фу был единоутробный брат, по имени Ван Гэ; второе имя его было Синь-чжи. Он отличался и ратными и мирными дарованиями. С малых лет жил он вместе со старшим своим братом. Как-то раз за вином они повздорили из-за пустяка, и Ван Синь-чжи, едва сдерживая гнев, выбежал из дома.
— Клянусь, — крикнул он на пороге, — пока не наживу тысячи лянов, не вернусь!
Пока же все его имущество составлял один зонтик, и, видя себя без всяких средств к существованию, он призадумался:
«Куда бы лучше податься? Помнится, слыхал я от людей, что в округе Хуайцин можно с успехом заняться и земледелием, и выплавкой руды. Отправлюсь-ка на первый случай туда, а там — поглядим».
Но денег не было и на дорогу, и вот какая пришла ему в голову мысль. Сызмальства изучал он искусство боя на кулаках, на пиках и палицах и знал все приемы в совершенстве. Он закатал рукава, проделал несколько упражнений. Потом выбрал людное место и, пользуясь зонтом, как пикой или палицей, показал несколько выпадов и фигур. В толпе зрителей послышались одобрительные возгласы. Ван Синь-чжи получил несколько монет в награду. Этих денег хватило и на еду, и на вино, и на уплату за переправу. Не прошло и дня, как он был уже за рекой Янцзыцзян. Любуясь красотою дороги, добрался он до областного города Аньцина, миновал Сусун, прошел еще тридцать ли и оказался в Мадипо. Вокруг высились бесчисленные вершины диких гор. Невдалеке виднелся древний, полуразрушенный храм, по следов людей не было видно, хотя горы сплошь поросли лесом, пригодным для выжига угля.
«Если буду плавить руду, — подумал Ван Гэ, — об угле беспокоиться не придется. Здесь можно хорошо разжиться».
Ван Гэ поселился в старом храме, собрал не значившихся в списках бродяг и начал жечь в горах уголь. Уголь он продавал, а на вырученные деньги покупал железную руду и вскоре открыл плавильную мастерскую. Железную снасть с хорошей прибылью сбывал на рынке. Никто из тех, кого он брал на службу, не слонялся без дела. Ван Гэ же был окружен всеобщим почетом и уважением.
Прошло несколько лет, и Ван Гэ разбогател. Тогда он послал в Яньчжоу за женой и детьми. Он построил для семьи большой, в несколько тысяч цзяней дворец, на диво прочный и красивый.
Ван Гэ прибрал к рукам и местный винокуренный завод, который давал ему ежегодно немалую прибыль. Когда же он проведал, что в соседнем уезде Ванцзян есть Пустынное озеро — более семидесяти ли в окружности и изобилующее всевозможною рыбой, — Ван Гэ сперва взял его внаем, а после сделал своею собственностью. Несколько сот рыбаков, промышлявших на озере, стали теперь данниками Ван Гэ.
Так Ван Гэ богател и богател и вскоре сделался прямым властелином Мадипо. Всякий спор, возникавший в деревне, решал только он один. Выезжая из дому, он брал кинжал и саблю, и, словно знатного вельможу, его всегда сопровождала многолюдная свита. Бедняки валили к нему толпою со всех сторон и были готовы отдать ему последнее платье и последний кусок, а многие не пожалели бы и самой жизни.
Ван Гэ не щадил хлопот и расходов, чтобы завязать дружественные отношения с начальством из соседних областей и уездов. С теми, кто был к нему расположен, он постоянно пировал и веселился, а кто действовал ему в ущерб, тех старался уличить в каких-нибудь промахах и упущениях. И тогда, в лучшем случае, они попадали под суд и лишались должности, в худшем же случае Ван Гэ сводил с ними счеты сам, приказывая своим подручным расправиться с ними где-нибудь в дороге, чтобы не осталось никаких следов. И все боялись Ван Гэ и, боясь его, искали с ним дружбы. Поистине:
Знали силу его
Все селенья окрест —
Словно это Го Цзе
Или новый Чжу Цзя {286} .
Здесь наш рассказ пойдет по иному пути: мы должны сказать несколько слов о Хуан Фу-ти, начальнике пограничной области Цзянхуай. За свое великодушие и щедрость он пользовался большим уважением. Он принимал на службу удальцов, стекавшихся к нему со всех сторон, отбирал самых смелых, щедро их награждал и целыми днями учил военному искусству. Своих людей он назвал Войском верности и справедливости.
Первый министр Тан Сы-туй завидовал славе Хуан Фу-ти и задумал его сместить, заменивши своим верным человеком, Лю Гуан-цзу. И вот он тайно приказал одному преданному чиновнику написать донос, обвиняя Хуан Фу-ти в том, что он сорит казенными деньгами и запасами, собирает вокруг себя бездомных бродяг и готовит их не для боев и походов, а для будущей смуты. Император отстранил Хуан Фу-ти от должности и назначил на его место Лю Гуан-цзу.
Этот Лю Гуан-цзу был от природы человек трусливый, нерешительный и жестокий и держался только благодаря покровительству первого министра. Все его действия были направлены на то, чтобы опорочить Хуан Фу-ти. Он распустил Войско верности и справедливости и, опасаясь волнений, не разрешил никому из бывших воинов оставаться в тамошних краях. Так, созданное многолетними трудами Хуан Фу-ти превосходно выученное войско было в один момент рассеяно. Кто из солдат вернулся на родину, а иные ушли в леса, сбились в шайки и занялись разбоем на больших дорогах.
Но здесь мы расскажем только о двух бывших воинах Хуан Фу-ти, а именно — о Чэн Бяо и Чэн Ху. Они были братья, родились оба в округе Цзинчжоу, оба всю жизнь занимались военным искусством и отлично им владели. Оставшись по вине Лю Гуан-цзу без службы, они быстро спустили все, что было прежде прикоплено, и стали размышлять, куда им себя девать. Случилось так, что они вспомнили о Хун Гуне, учителе кулачного боя и фехтования. Он жил тогда в уездном городе Тайху, близ Южных ворот, у входа в Амбарный переулок и держал чайную. Хун Гун сам был раньше воинским командиром и в былые времена относился к братьям по-приятельски. Почему бы, решили они теперь, не навестить его и не спросить совета, как жить дальше?
Собрав свои пожитки, они быстро добрались до города Тайху и разыскали Хун Гуна. На их счастье, он оказался в своей чайной. После того как они приветствовали друг друга подобающим образом, гости поведали хозяину о своих обстоятельствах. Хун Гун подумал, что дом у него слишком тесный, всем не поместиться. Он зарезал курицу, приготовил угощение и после ужина отвел приятелей ночевать в буддийский монастырь по соседству. На другое утро он пригласил их к себе завтракать, а после завтрака вынул заранее написанное письмо и сказал:
— Я очень благодарен, что вы меня не забыли и проделали такой далекий путь, чтобы навестить меня. Надо бы оставить вас погостить. Но живу я бедно, и вы уж простите мне мою неучтивость. Хочу дать вам рекомендательное письмо в один весьма зажиточный дом и советую отправляться без промедлений. Ручаюсь, что вам там понравится.
Братья поблагодарили хозяина, попрощались и двинулись в путь. Письмо было адресовано Ван Синь-чжи, двенадцатому в семье, проживающему в деревне Мадипо, что в уезде Сусун. Они направились по этому адресу и вскоре прибыли в Мадипо. Здесь они явились к Ван Гэ и отдали ему письмо Хун Гуна. Ван Гэ вскрыл конверт и начал читать. В письме говорилось:
«Хун Гун почтительно приветствует Синь-чжи, двенадцатого в семье. С тех пор, как мы разлучились, я часто и много вспоминаю о вас. Податели этого письма — братья Чэн Бяо и Чэн Ху, отменные знатоки воинского дела. Они служили в Войске верности и справедливости, а когда новый начальник области распустил это войско, остались без занятия. Беру на себя смелость рекомендовать их вам и почтительно советую принять домашними учителями. Не сомневаюсь, что они принесут большую пользу вашему сыну. Пользуюсь случаем сообщить вам, что в нашем уезде много прекраснейших озер и прудов. Вы не раз обещали приехать и посмотреть и все почему-то откладываете. Тем не менее надеюсь, что вы сумеете выбрать время и приехать, чем доставите мне несказанную радость».
Прочитав письмо, Ван Гэ остался очень доволен, тотчас позвал своего сына, Ван Ши-сюна, и представил гостям. Затем подали вино, и хозяин обильно потчевал вновь прибывших. Наконец он распорядился показать им отведенные для них комнаты, и они отправились отдыхать.
Так братья Чэн Бяо и Чэн Ху остались жить в доме Ван Гэ. С утра до вечера обучали они Ван Ши-сюна стрельбе из лука, верховой езде, бою на пиках и палицах.
Незаметно пробежало более трех месяцев. Ван Гэ собрался ехать по делам в Линьань. Когда братья Чэн об этом узнали, они решили перебраться в другое место.
— Друзья, — спросил их Ван Гэ, — куда же это вы собрались?
— Думаем навестить Хун Гуна, учителя кулачного боя и фехтования.
Ван Гэ написал Хун Гуну ответное письмо и как раз собрался выдать братьям все необходимое на дорогу, когда к нему подошел Ван Ши-сюн и сказал:
— Я еще но совсем выучился искусству боя на пиках и палицах и потому очень просил бы господ Чэн остаться, пока я не овладею этим оружием как следует.
Ван Гэ нашел слова сына основательными и, обращаясь к братьям, сказал:
— Вот видите, мой сын считает, что обучение еще не закончено. Прошу вас, сделайте милость, поживите у меня еще несколько месяцев. Не сочтите за труд дождаться моего возвращения — я устрою вам достойные проводы.
Братья Чэн не смогли выстоять против таких просьб и были вынуждены согласиться.
Ван Гэ благополучно прибыл в Линьань и быстро справился со всеми делами. Между тем разнесся ложный слух, будто цзиньцы нарушили договор о союзе. При дворе держали совет, обсуждая план обороны. Узнав об этом, Ван Гэ подал императору доклад с осуждением прежней мирной линии. В докладе он писал: «Хотя в стране сейчас спокойно, забывать о войне крайне опасно. Цзянхуай — важная пограничная область на юго-востоке, и роспуск Войска верности и справедливости следует считать безусловною ошибкой».
Доклад заканчивался так: «Хотя мои способности и скромны, я был бы счастлив возглавить доблестное войско, размещенное в Цзянхуай, и, на благо государства, сражаться в первых рядах, чтобы возвратить утраченные земли Центрального Китая и дать выход накопившемуся за долгие годы гневу. Посему я осмеливаюсь смиренно доложить о своем желании».
Прочитав доклад, император передал его на рассмотрение Тайного совета. А надо сказать, что члены Совета вообще не спешили принимать какие бы то ни было решения и действовали по пословице: «Рой колодец тогда, когда хочешь напиться». Как могли они запасаться хворостом прежде, чем разведут огонь? Вдобавок доклад поступил от лица нечиновного, и никто из них не отважился бы поддержать его в нарушение установленного порядка. Наконец никто толком не знал, действительно ли начали цзиньцы войну. Итак, решено было не предпринимать ничего и императору ни о чем не докладывать, а ограничиться тем, чтобы вежливо и сочувственно побеседовать с Ван Гэ и задержать его в Линьани впредь до особой надобности. Вот почему Ван Гэ остался в Линьани и, несмотря на горячее желание вернуться домой, не мог этого сделать. Поистине верно гласят стихи:
Знати достойной уж нет, обнищала страна,
Черни решимость совсем никому не нужна.
Ван в ожидании долгом растряс свой карман —
И сожалеет, что прибыл с докладом в Сяньян {287} .
Здесь наш рассказ снова изменит свое течение. Вернемся к Чэн Бяо и Чэн Ху, которые находятся в доме Ван Гэ. Они прожили здесь уже около года, обучили Ван Ши-сюна всем премудростям, какие знали сами, и рассчитывали на хорошее вознаграждение за свой прилежный труд. Да и Ван Ши-сюн очень хотел щедро отблагодарить своих наставников. Однако отец все не возвращался, а братья Чэн отказывались ждать дольше и все решительнее изъявляли свое намерение отправиться в путь. Как ни старался Ван Ши-сюн задержать своих учителей, это ему не удалось. На свою беду, никакими деньгами он не располагал и с трудом наскреб пятьдесят лянов, чтобы поднести братьям Чэн. Таким образом, каждому досталось по двадцать пять лянов да еще по одному платью. Кроме того, Ван Ши-сюн устроил в честь учителей прощальный обед, за которым обратился к ним с такими словами:
— Мудрые и благородные мои наставники, за те знания, которые вы мне передали, я должен щедро вас отблагодарить. Но мой отец что-то зажился в Линьани, а вы непременно хотите двинуться в дорогу, и я лишен возможности воздать вам по заслугам, так как не могу распоряжаться отцовским имуществом. Прошу вас, примите на дорожные расходы то немногое, что я имею в личном своем распоряжении. Если еще когда-нибудь вам случится побывать в наших краях и вы окажете нам честь своим посещением, я постараюсь возместить упущенное.
Увидев, как мало подарил им Ван Ши-сюн, братья вслух ничего не сказали, но про себя подумали:
«Учитель кулачного боя Хун Гун говорил нам, что в этом доме и отец, и сын — люди в высшей степени щедрые и справедливые. Мы пришли сюда в расчете поправить свои дела, а теперь, продержав нас целый год, нам предлагают на дорожные расходы какую-то жалкую мелочь. Да мы получали не меньше, когда служили в Войске верности и справедливости! Уж лучше было уйти отсюда, когда Ван Гэ был дома. Наверняка он дал бы нам на дорогу побольше! Однако его нет, а оставаться здесь дальше — неудобно: ведь нам уже устроили проводы».
И, затаив в душе сильную досаду, они стали собираться в путь. Перед отъездом они попросили Ван Ши-сюна написать письмо Хун Гуну. Но юноша был не слишком силен в грамоте и только отдал им то письмо, которое прежде написал отец, а от себя наказал передать Хун Гуну привет. Братья взяли письмо и отправились. Ван Ши-сюн провожал их до первого привала и только после этого вернулся домой.
Отшагав целый день, братья Чэн очень устали. Под вечер они дошли до постоялого двора и решили заночевать. Сидя за вином, братья делились друг с другом своей обидой.
— Ведь Ван Ши-сюн не трехлетний ребенок, — жаловался Чэн Ху. — Неужели ему не позволено истратить какую-нибудь сотню связок монет? Все эти разговоры насчет собственной бедности — просто издевательство!
— Мальчишка хоть и пустой, — отвечал Чэн Бяо, — но хотя бы ведет себя почтительно. А вот проклятый Ван Гэ, — я уверен! — задержался в городе нарочно! Ни о ком, кроме себя, и думать не желает. За столько месяцев даже письма не прислал, — ждите, мол, пока вернусь, да и все тут! А если он десять лет не вернется, что же, так десять лет и ждать?
— Такие люди, как эти Ваны, — продолжал Чэн Ху, — злоупотребляют своим богатством и силою и делают в своих владениях, что захотят. Разве могут они равняться щедростью и справедливостью с Мэнчан-цзюнем, например?! Отец, видите ли, уехал, а сын деньгами распорядиться не волен. Словно нищие какие!
— А этот невежа, учитель фехтования! — не отставал Чэн Бяо. — Неужели не было у него знакомых в иных местах, кроме как в этой ничтожной деревеньке?!
Так, слово за словом, они рассуждали до поздней ночи. Когда они были уже совсем пьяны, Чэн Ху вдруг вспомнил:
— Послушай! Ван Гэ написал учителю Хун Гуну письмо, а мы не знаем, что в нем. Давай распечатаем и прочтем.
Чэн Бяо развязал узел и достал письмо. Они распечатали конверт над паром и стали читать:
«Ван Гэ почтительно приветствует Хун Гуна. Давно уже мы расстались, но я часто вас вспоминаю. Ваше письмо получил и радовался от души — оно как бы заменило свидание с вами. Братьев Чэн, которых вы ко мне прислали, я оставил у себя, чтобы они занимались с моим сыном. Однако они торопятся уехать. Мне же как раз нужно по делам в Линьань, и потому я лишен возможности должным образом их отблагодарить и проводить. Мне очень неловко, что я не оправдал их и ваших надежд».
В конце письма было приписано мелко: «Думаю, что, когда вернусь из Линьани, смогу наконец исполнить давнее свое обещание. Но, скорее всего, не раньше, чем по осенним холодам. Примите наилучшие пожелания.
Ван Гэ».
Прочитав письмо, Чэн Ху так и вскипел:
— Ведь ты же богач! Мы затем именно и пришли к тебе, чтобы найти пристанище, мы рассчитывали на твою щедрость и надеялись сохранить о тебе хорошие воспоминания! Ведь мы тебе не поденщики, не слуги, чтобы отсчитывать нам по мелкой монетке! А словами насчет того, что, дескать, мы торопимся уезжать и ты лишен возможности должным образом нас отблагодарить, ты просто-напросто хочешь прикрыть свое к нам пренебрежение!
И с этими словами Чан Ху хотел было разорвать и сжечь письмо, но Чэн Бяо его остановил. Он взял письмо и снова спрятал в узел.
— Учитель Хун давал нам рекомендательное письмо, — сказал он, — и мы должны принести ему ответ. Пусть знает, что мы нисколько на этом не разжились.
— Ты прав, — согласился Чэн Ху.
Отдохнув, братья на другое утро снова пустились в путь, были в дороге еще день и на третьи сутки прибыли в город Тайху. Они направились прямо к Хун Гуну. Тот был в своей чайной. Братья обменялись с ним обычными приветствиями.
Задолго до тех дней Хун Гун взял наложницу, по имени Си-и. Она прекрасно помогала ему по хозяйству — выкармливала шелковичных червей, ткала шелк и вообще ни от какой работы не отказывалась. Хун Гун очень ее любил. Однако был у нее и свой порок: чужому она и чашки воды не желала подать. Когда Чэн Ху и Чэн Бяо приходили к Хун Гуну в прошлый раз, тот отправил их на ночлег в буддийский монастырь, но все же угощал и ужином, и завтраком. За этот расход Си-и изводила его несколько дней подряд.
Теперь, когда братья Чэн пришли снова, он тоже не осмелился оставить их у себя. Не было у него и денег на угощение. Но в доме лежало несколько кусков хорошего шелка, и Хун Гун решил сделать своим гостям подарок. Но сомневаясь, что Си-и такого его намерения не одобрит, он пошел внутрь, взял четыре куска шелка и засунул за пазуху. Но только он переступил порог, как столкнулся лицом к лицу с Си-и.
— Ты куда, старый дурень, несешь этот шелк? — закричала она, преграждая ему дорогу.
Видя, что хитрость его обнаружена, Хун Гун начал умоляюще:
— Братья Чэн — мои добрые друзья! Они пришли издалека, чтобы проститься со мною и отправиться на родину. А мне нечем их одарить, чтобы выразить свои добрые чувства. Пожалуйста, считай, что этот шелк я беру у тебя взаймы.
— Я столько сил положила, чтобы выткать этот шелк, а ты вдруг, неизвестно с какой стати, даришь его невесть кому, — воскликнула Си-и, — Ну, нет! Есть у тебя свой шелк — распоряжайся им, как вздумаешь, и чувства свои выражай, а мой шелк не трогай!
— Они пришли издалека только ради того, чтобы меня навестить, — продолжал умолять Хун Гун, — а я даже вином попотчевать их не могу! Какие-то четыре куска шелка! Стоит ли об этом толковать? Уж ты разреши мне на этот раз сделать по-моему. Дай только провожу их, вернусь домой — с лихвою тебе отплачу.
Хун Гун двинулся было дальше, но Си-и ухватила его за рукав рубашки.
— Ради того только, чтобы тебя повидать? Как бы не так! — кричала она. — В прошлый раз на даровщинку два раза у нас ели и сейчас на то же надеются! Да я себе платье сшить из этого шелка пожалела, а они кто нам такие, чтобы такой шелк им дарить?! Пусть, по крайней мере, хоть у меня попросят!
Видя, что Си-и все бранится, и испытывая неловкость от того, что заставляет гостей так долго ждать, Хун Гун со злостью выдернул рукав и ринулся в чайную. Си-и, вне себя от ярости, завопила:
— Что за бессовестные проходимцы! И не близкие нам, и не родные, а только и знают, что сюда шляются! Надоели! Могли бы, кажется, и сами понять! Ну, держим мы чайную! А много ли от нее проку? Верно говорят люди: «Кто о других заботится, никогда сам богат не будет». Нет, с таким старым дурнем, с такой скотиною, как мой Хун Гун, лучше дела не иметь! Себя прокормить не может, а еще приваживает всяких нищебродов! Покою от них нет! Когда у тебя у самого в котле будет пусто, посмотрим, даст ли тебе кто из дружков хоть медяк!
Изрыгая всю эту брань, Си-и нарочно подошла поближе к перегородке, и, конечно, братья Чэн слышали все от слова до слова.
Оба до того растерялись и чувствовали такую неловкость, что, не дожидаясь Хун Гуна, схватили свои узлы и поспешили уйти. Однако Хун Гун их догнал.
— Уж вы не сердитесь, почтенные господа, — обратился он к гостям. — На днях мы с женой немного повздорили, вот она и расшумелась. Очень прошу вас, примите эти четыре куска шелка взамен угощения. Только не обессудьте за такой скромный подарок.
Однако Чэн Ху и Чэн Бяо отказались от подарка наотрез. Хун Гуну не оставалось ничего другого, как вернуться домой. А жена его, едва увидела, что шелк ее цел, тотчас успокоилась и замолчала. Вот уж поистине:
Известны бабы алчностью своей —
У них монетки малой не отнять.
Они отвадят мужа от друзей
И самого сумеют обобрать.
Должно заметить, что хозяйственность и бережливость — качества, безусловно, прекрасные. Но и людей обижать не следует. Взять, к примеру, Си-и: своей безмерной скаредностью она наносила урон мужниной чести. Ведь сама она могла сидеть дома безвыходно, но мужчине это никак невозможно, — волей-неволей он принужден выходить на люди. Между тем из-за мелочной скупости жены человек наживает себе врагов и, в сущности, сам становится виновником собственных бед. Такие случаи в жизни постоянны. Недаром в старину говорили: «У кого мудрая жена, тот горя не знает, у кого почтительный сын, живет без забот».
Однако мы отвлеклись. Вернемся же снова к Чэн Ху и Чэн Бяо. Направляясь к Хун Гуну, они ожидали такого же радушия, как в прошлый раз. Тогда они, вероятно, откровенно поделились бы с ним своими огорчениями, рассчитывая получить еще одно рекомендательное письмо в другой дом, и все было бы ладно. Но, вопреки ожиданиям, их встретили бранью и оскорблениями. Обида душила братьев, они не знали, на ком ее выместить. Ответное письмо Ван Гэ осталось неврученным. Вспомнив заключительные слова: «Смогу исполнить свое обещание не раньше, чем по осенним холодам», и не зная, о чем идет речь, братья, пылавшие ненавистью к Ван Гэ, подумали: а почему бы не обвинить его в заговорщических умыслах? Правда, ничего определенного в письме не говорилось, а начинать дело с одними лишь догадками и предположениями в запасе было довольно сложно.
Покинув Тайху, братья двинулись в Цзянчжоу. Пристали они за городом, на постоялом дворе, а назавтра, переодевшись, пришли к правлению начальника пограничной области. Побродив немного вокруг, они вернулись к себе и позавтракали. Потом сказали друг другу: «Давно не бывали мы в харчевне «Сюньянлоу», хорошо бы заглянуть туда». Они заперли свою комнату, взяв немного денег, и отправились. Посетителей в этот час было немного, и братья, опершись на перила террасы, спокойно смотрели по сторонам. Вдруг кто-то дернул Чэн Ху за рукав и спросил:
— Дорогой брат Чэн, давно ли вы здесь?
Чэн Ху обернулся и увидел стражника из областного правления. Он был известен под именем Чжан Плешивый. Чэн Ху вместе с братом поспешили приветствовать знакомца, и Чэн Ху ответил:
— Всего сразу не расскажешь. Сядемте вместе, выпьем по чаше, — ничего от вас не утаим.
Найдя свободный столик и усевшись, они приказали слуге принести вина, выпили.
— А я слыхал, что вы живете в Аньцине и служите учителями в доме Ван Гэ, — начал Чжан Плешивый. — Что и говорить, вам очень повезло.
— Какое там «повезло», — возразил Чэн Бяо. — Чуть было в большую беду не попали. — И, прильнув к уху Чжана, он продолжал шепотом: — Ван Гэ давно уже распоряжается в тех краях, как хочет, и вот теперь начал замышлять бунт. От нас он перенял искусство стрелять из лука, ездить верхом, вести бой. У него под началом уже несколько тысяч прекрасно выученных крестьян, и он уже сговорился с учителем фехтования Хун Гуном из Тайху, что по осенним холодам они выступят. Нам он велел связаться с бывшими товарищами по Войску верности и справедливости, чтобы втянуть в мятеж и их. Но мы отказались и бежали сюда.
— А доказательство у вас есть? — спросил Чжан Плешивый.
— У нас на руках ответное письмо Ван Гэ Хун Гуну, которое мы не отдали по назначению, — сказал Чэн Ху.
— Где оно? — спросил Чжан. — Дайте-ка взглянуть.
— Оно осталось на постоялом дворе, — сказал Чэн Бао.
Выпив еще немного, они расплатились, и Чжан вместе с братьями зашагал без промедления на постоялый двор. Он прочитал письмо и сказал:
— Это дело весьма тайное — смотрите, никому ни слова! Я сейчас же доложу обо всем начальнику области. Не сомневаюсь, что вы получите щедрую награду.
С этими словами он распрощался и ушел.
На следующий день Чжан Плешивый подал начальнику области, Лю Гуан-цзу, секретный доклад. Начальник распорядился как можно скорее задержать братьев Чэн и посадить в тюрьму, а показания задержанных и письмо Ван Гэ направил в Тайный совет. Члены Тайного совета сперва сильно встревожились. Однако, размыслив, что Ван Гэ — здесь же, в городе, и ждет назначения, решили арестовать его и допросить. Но когда за Ван Гэ послали стражников, его уж и след простыл.
Ван Гэ был от природы человек щедрый и справедливый, и некоторые из членов Тайного совета были с ним в дружбе. Едва проведав об опасности, которая ему угрожает, они поспешили предупредить Ван Гэ, и он тою же ночью бежал.
Когда это обнаружилось, чиновники Тайного совета пришли в еще большее замешательство и сразу представили доклад Сыну Неба. Сын Неба тотчас же повелел начальнику пограничной области взять под стражу Ван Гэ, Хун Гуна и всех прочих. Начальник области, в свою очередь, написал Ли, начальнику округа Аньцин, чтобы тот отдал распоряжение об аресте преступников начальникам уездов Тайху и Сусун.
Здесь надо заметить, что в уезде Тайху у Хун Гуна повсюду были глаза и уши. Нет ничего удивительного, что приказ об аресте дошел до него заблаговременно и он успел скрыться. Что касается Ван Гэ, то у него была большая семья и огромное состояние: ни то, ни другое нельзя было, конечно, ни спрятать, ни увезти.
В это время должность начальника уезда Сусун пустовала, а его обязанности исполнял помощник начальника, по фамилии Хэ, по имени Нэн. Получив распоряжение начальника округа, он приказал собрать отряд в двести с лишним человек и выступил в Мадипо. Не прошел, однако, отряд и десяти ли, как Хэ Нэн задумался:
«Слышал я, что эти Ваны, и отец и сын, — люди очень храбрые. Кроме того, у них в распоряжении больше тысячи рыбаков и рабочих из плавильных мастерских. Напасть на них — только потерять жизнь понапрасну».
Посоветовавшись с командиром отряда, он решил стать лагерем в одном из горных ущелий. Переждав там несколько дней, отряд вернулся обратно, и Хэ Нэн представил начальнику округа Ли такой доклад:
«Что Ван Гэ замыслил мятеж — истинная правда. Он очень хорошо вооружил своих людей и приготовился к отпору. Мы были вынуждены возвратиться, ибо справиться с ним собственными силами не можем. Доводя об этом до вашего сведения, почтительно прошу вас прислать к нам отважного и опытного воинского начальника. Только в этом случае можно рассчитывать на успех».
Начальник области Ли поверил докладу и пригласил для совета военного поверяющего Го Цзэ. Го Цзэ сказал:
— Ван Гэ уже давно чувствует себя полным хозяином в своих краях, потому что никакой власти над собою но видит и не знает. Но что до мятежа, нет ведь никаких доказательств. Обвинить его в преступном сопротивлении тоже нельзя: видел ли кто, чтобы он бился с правительственными войсками?! По моему крайнему разумению, военных действий открывать не следует. Несмотря на свои скромные способности, я готов отправиться туда сам и разузнать, что происходит. Если бунта нет, надо принудить Ван Гэ явиться в ямынь и дать объяснения. Если же он не явится, разорить его гнездо и тогда не поздно.
— Ваши соображения весьма разумны, — заметил Ли. — Прошу вас взять это на себя. Поезжайте в Мадипо и тщательно ознакомьтесь со всеми обстоятельствами. Смотрите только, чтобы Ван Гэ вас не провел.
— Хорошо, — отвечал Го Цзэ.
— Сколько людей вы намерены взять с собою, господин поверяющий? — осведомился Ли.
— Человек десяти будет довольно, — сказал Го Цзэ.
— Я дам вам в помощь одного моего чиновника, — сказал Ли и приказал вызвать сыщика Ван Ли, занимавшегося борьбою с грабителями.
Ван Ли тотчас явился и, после приветствия, почтительно отступил в сторону.
— Это очень храбрый и сильный человек, — сказал Ли. — Если он с вами поедет, то в трудную минуту может оказаться весьма полезен.
Надо заметить, что Го Цзэ был старым другом Ван Гэ и потому хотел отправиться к нему один, рассчитывая как-нибудь уладить дело. То, что начальник области решил послать вместе с ним Ван Ли, было для Го Цзэ полною неожиданностью.
«Этот сыщик, — думал Го Цзэ, — раз он назначен самим начальником области, непременно будет вести себя высокомерно, постарается выказать свою силу, и мне будет трудно что бы то ни было устроить».
Он уже хотел отказаться ехать вместе с Ван Ли, но побоялся вызвать у начальника области подозрения и потому согласился и поспешил откланяться.
На следующее утро Ван Ли оделся подобающим к случаю образом и явился к Го Цзэ, чтобы его поторопить.
— Надо захватить с собою приказ начальнику округа о задержании преступников, — сказал он. — Если Ван Гэ согласится прибыть по доброй воле — хорошо. А если нет, у меня припасена веревка, которую вы накинете ему на шею. Закон не знает жалости! Не сбежит же этот Ван Гэ на небо!
Го Цзэ были очень не по душе такие речи. Он ответил сдержанно:
— Эта бумага у меня, но говорить о ней прежде времени не следует. Мы должны действовать в согласии с обстоятельствами.
Ван Ли, однако, настаивал, чтобы Го Цзэ дал ему прочесть приказ, и Го Цзэ в конце концов был вынужден уступить. Но когда Ван Ли пожелал оставить бумагу у себя, Го Цзэ отказал ему наотрез, отобрал бумагу и спрятал к себе в рукав.
В тот же день Го Цзэ и Ван Ли, верхом на конях, в сопровождении примерно двадцати человек, выехали из окружного города в уезд Сусун.
Ван Гэ вернулся из Линьани домой и вскорости получил весть, что Тайный совет разослал приказ об его аресте, но так и не мог понять, за что свалилась на него такая беда. Не зная, впрочем, за собою никаких преступных или мятежных действий, он успокоился.
Когда против него выступил помощник начальника уезда Хэ, Ван Гэ проведал об этом заранее и приготовился к обороне, хотя отряд до Мадипо и не дошел. На этот раз он тоже, разумеется, был осведомлен обо всем, что происходило. Когда его известили, что из окружного города к нему едет поверяющий Го Цзэ в сопровождении двадцати человек, он испугался, нет ли тут какой ловушки, и решил принять все меры предосторожности. Ван Гэ вооружил своих людей, а сыну, Ван Ши-сюну, приказал поместить в засаде побольше крепких бойцов — на случай, если придется дать отпор правительственным войскам.
Тут надо сделать еще одно отступление. У Ван Ши-сюна была жена из семейства Чжанов, дочь торговца солью в уезде Тайху — Чжана Четвертого. Молодая женщина отличалась недюжинным умом. Видя, как муж облачается в доспехи, она осведомилась, что это означает, а затем вышла из дома и обратилась к Ван Гэ с такою речью:
— Отец! Добрая молва о вашей отваге и вашем благородстве была столь громкой, что в конце концов вызвала у властей подозрения. Но никаких причин считать вас заговорщиком нет, и власти, конечно, должны будут это понять. Мне кажется, самым безопасным было бы, если бы вы сейчас отправились к начальству по собственному почину и дали необходимые показания. В крайнем случае, вас постигнет какое-нибудь легкое наказание, но зато дом ваш и семья останутся невредимы. Но если вас обвинят в сопротивлении властям, тут уже пойдут обвинения самые несуразные, и оправдаться вам будет трудно, а каяться поздно.
— Инспектор Го Цзэ — мой старый друг, — ответил Ван Гэ. — Вот он приедет, и мы, конечно, что-нибудь придумаем.
Таким образом, Ван Гэ прислушался к совету невестки.
Прибыв в Мадипо, Го Цзэ сразу направился к дому Ван Гэ. Ван Гэ заранее вышел за ворота, чтобы его встретить.
— Никак не предполагал, господин поверяющий, — сказал он, обращаясь к Го Цзэ, — что вы удостоите меня своим посещением. В нашу глушь редко кто завернет.
— Да, но я здесь не по своей воле, — отвечал Го Цзэ. — Надеюсь, вы меня простите.
Учтиво уступая друг другу дорогу, они вошли в дом и сели, как полагается: один на хозяйском месте, другой — на гостевом. Когда обычный обмен приветствиями закончился, Го Цзэ увидел, что вокруг беспрестанно снуют крепкие молодцы, сверкают мечи и пики. Он очень опечалился, посмотрел на Ван Ли, который не отставал от него ни на шаг, и понял, что поговорить по душам не удастся.
— Что это за человек? — спросил Ван Гэ, начиная разговор.
— Это господин Ван, он прислан начальником области для наблюдения, — ответил Го Цзэ.
Ван Гэ тотчас встал и, почтительно поклонившись Ван Ли, сказал:
— Простите, пожалуйста, мою невежливость.
Затем он пригласил Ван Ли в маленькую боковую комнату, усадил его и поручил своему управляющему занимать гостя. Остальных людей, сопровождавших Го Цзэ, Ван Гэ разметил в свободном флигеле у ворот. Тут же были накрыты три стола: один для Го Цзэ (за этим столом сел и сам хозяин), второй для Ван Ли и третий для всех остальных. Подали полные блюда мяса, большие кувшины с вином; гости могли пить и есть вволю.
В самый разгар пира Ван Гэ приказал перенести свой стол в один из внутренних покоев. Они остались с Го Цзэ наедине, и Ван Гэ попросил его открыть причину своего приезда.
Го Цзэ повел речь вполне откровенно и скрыл только содержание приказа, полученного от начальника области.
— Начальник округа, — сказал он, — прекрасно знает, что вас оклеветали. Потому он и поручил мне убедить вас приехать. Если вы не поедете, а предпочтете прятаться, вы уже тем самым дадите повод к подозрениям. Если же вы явитесь в окружное правление и дадите показания, то я постараюсь вам помочь.
— Сделайте милость, пейте, — потчевал гостя Ван Гэ, — мы еще об этом поговорим.
Го Цзэ действительно от души хотел помочь Ван Гэ и, пользуясь тем, что Ван Ли не подслушивает их разговор, всеми усилиями старался уговорить Ван Гэ поскорее принять решение. Однако Ван Гэ, видя эти усилия, настораживался все больше и больше.
На дворе стоял шестой месяц, и все в доме задыхались от зноя. Ван Гэ предложил Го Цзэ снять верхнюю одежду, чтобы чувствовать себя свободнее, но Го Цзэ никак не соглашался. Несколько раз он порывался встать и уйти, но Ван Гэ удерживал его и не переставал наполнять чаши вином. Пир длился почти целый день, и конца ему все не предвиделось.
Было уже очень поздно, и Го Цзэ, опасаясь, как бы их не уговорили остаться ночевать, решительно поднялся.
— Все, что я вам сказал, — промолвил он, — сказано от чистого сердца, у меня и в мыслях нет вас обманывать. Послушаетесь вы меня или не послушаетесь, но вы должны решить поскорее, чтобы не задерживать нас слишком долго.
Ван Гэ был уже изрядно пьян и, обратившись к Го Цзэ по прозвищу, сказал:
— Си-янь, вы мой старый друг! Почему же вы хитрите со мной и намерены меня опозорить, хотя я не ведаю за собой никакой вины? Ведь вы же не знаете, что произошло. Вот вы советуете мне поехать в окружной город и дать показания. А что, если начальник округа не станет разбираться в обстоятельствах дела и сразу передаст его на рассмотрение высшему начальству? А это все равно, как если бы меня уличили в преступлении! Но, как говорится, даже крысы и воробьи хотят жить, — что ж удивительного, если и человек дорожит своею жизнью?! У меня есть четыреста лянов, я хотел бы преподнести их вам в знак особого расположения и просить, чтобы вы, по возможности, затянули дело хотя бы месяца на три. Тем временем я попытаюсь заручиться поддержкой влиятельных лиц в Линьани, которые помогут мне найти поддержку в Тайном совете. Я решусь показаться там не раньше, чем сумею как следует все уладить в высших кругах. В память о нашей дружбе, Си-янь, прошу вас, не отказывайте мне!
Го Цзэ не хотел принимать подарка, однако, опасаясь, как бы отказ не внушил Ван Гэ новых подозрений и он не натворил новых ошибок, улыбнулся притворно и сказал:
— Мы всегда были с вами дружны, и я считаю своим долгом сделать для вас все, что в моих силах. Вам вовсе и не нужно подкреплять свою просьбу таким щедрым подарком, и если я соглашусь его принять, так это только в знак вашего ко мне расположения. Буду рад случаю отблагодарить вас впоследствии.
Го Цзэ протянул руку за деньгами. Но кто мог знать, что сыщик Ван Ли стоит у окна и подслушивает! Сочтя, что его обошли, и вдобавок одурев от хмеля, Ван Ли пришел в совершенное неистовство, грохнул кулаком по окну и заорал:
— Хорош поверяющий! Тайный совет, по указу императора, приказал начальнику области изловить мятежников, а он берет деньги, чтобы замять дело! Да что же это такое!
Тут надо сказать, что за стеной, в засаде, прятался со своими удальцами Ван Ши-сюн. Услыхав слова сыщика, он тотчас вбежал в комнату, схватил Го Цзэ и связал его.
— Ты, верно, забыл о дружбе, которая связывала тебя с моим отцом! — укорял он Го Цзэ. — Почему ты умолчал об императорском указе и обманом заманивал моего отца в окружной город? Ты же звал его на верную смерть! Разве это благородно?!
Ван Ли, который по-прежнему стоял у окна и все слышал, понял, что дело принимает дурной оборот, и пустился было наутек. Но путь ему преградил здоровенный молодец с мечом. Звали того молодца Лю Цин, а прозывали Лю Тысяча цзиней. Он принадлежал к числу самых преданных слуг Ван Гэ.
— Ты куда бежишь, разбойник! — закричал он.
В ответ Ван Ли выхватил меч и начал рубиться, прокладывая себе путь. В рубке Лю Цин ранил Ван Ли мечом в руку. Несмотря на острую боль, Ван бросился бежать. Лю Цин помчался вдогонку. Между тем вокруг поднялся оглушительный шум и крики. Это люди Ван Гэ набросились на стражников и перебили всех до единого. Ван Ли получил еще одну рану, в лопатку, и, сообразив, что ему не уйти, повалился, как был, с мечом в руке, на землю и прикинулся мертвым. Немного спустя люди Ван Гэ подцепили его крюком, оттащили к стене и швырнули в одну груду с убитыми.
Сам Ван Гэ оставался в том же покое, где потчевал незваного гостя. Ван Ши-сюн обыскал Го Цзэ и вытащил у него из рукава приказ. Увидев этот приказ, Ван Гэ рассвирепел и велел тотчас же обезглавить Го Цзэ. Го Цзэ кланялся в землю и умолял пощадить его.
— Я к этому непричастен, — уверял он. — Всему причиной — помощник начальника уезда Хэ: своим глупым донесением он разгневал начальника округа. Меня же послало к вам начальство, я не мог ослушаться. Если бы вы устроили мне очную ставку с Хэ и выяснили, как было дело! После этого я готов безропотно принять смерть.
— Отрубить бы твою ослиную башку без долгих слов! — сказал Ван Гэ. — Но тогда не останется улик против этой собаки, помощника начальника уезда!
И он распорядился запереть Го Цзэ в одну из боковых комнат, а Ван Ши-сюну приказал немедленно ехать на угольные жигалища, в плавильни и в иные места — собирать всех взрослых мужчин.
Здесь следует заметить, что уголь в горах пережигали, в основном, местные крестьяне. Прослышав, что семья Ванов взбунтовалась против властей, они в страхе попрятались в глубоких ущельях. Рабочие в плавильных мастерских были, главным образом, пришлые бродяги, они тотчас откликнулись на призыв Ван Гэ и явились в поместье. Всего их набралось более трехсот человек. Ван Гэ велел заколоть овец и свиней и устроить угощение.
В поместье у Ван Гэ были три скакуна, пробегавшие несколько сот ли за день. Стоили они по тысяче цзиней каждый, а клички носили: «Резвый», «Пегий» и «Свирепая старуха».
Ван Гэ давно свел знакомство с четырьмя молодцами неслыханной храбрости. Это были: Гун Четвертый, братья Дун Третий и Дун Четвертый и Цянь Четвертый. Сейчас они тоже примчались к Ван Гэ. Все собравшиеся в поместье пили вино и веселились до конца четвертой стражи и к началу пятой были мертвецки пьяны. Ван Гэ облачился в боевые доспехи и выглядел настоящим героем.
Белый шелковый халат,
Волосы — витой пучок,
Высоки и крепки туфли,
Пояс боевой широк.
Стрелами набив колчан,
Поднял меч он грозный свой —
Редко мощь такую встретишь,
Есть теперь в Мади герой.
Ван Гэ сел верхом на «Свирепую старуху», а Лю Цин повел в поводу запасного коня. С виду Лю Цин казался человеком недобрым:
Беспощадность сверкает в холодных глазах,
Может тысячу цзиней снести на плечах —
Так могуч и высок, что любой удалец,
Ненароком с ним встретясь, почувствует страх.
Ван Гэ возглавил передовую сотню, а братья Дуны и Цянь — главный отряд, состоявший из трехсот человек. Ван Ши-сюн ехал на «Пегом», рядом с ним Гун верхом на «Резвом»: они приняли под начало тыловую охрану в сто с лишним человек. Здесь же находился и Го Цзэ под стражею. Так, разбившись на три больших отряда, люди Ван Гэ двинулись в поход на уездный город с намерением захватить помощника начальника уезда Хэ! Вот уж поистине можно сказать:
И мысли нет сразиться с тигром —
Да тигр сам тебя найдет.
На рассвете они были примерно в пяти ли от города. Вдруг к Ван Гэ подскакал Цянь Четвертый.
— Если мы хотим изловить помощника начальника уезда Хэ, — сказал он, — надо сделать это без лишнего шума, не тревожа людей. Лучше всего, если несколько человек внезапно ворвутся в город, свяжут Хэ и увезут.
— Совершенно верно! — согласился Ван Гэ.
И он приказал Цяню Четвертому, начальнику главного отряда, оставаться на месте, а сам с братьями Дун, Лю Цинем и еще примерно двадцатью другими продолжал путь. На краю городского рва сидели в ряд ребятишки и распевали песенку:
«Два по шесть» {290} — красавчик Ван
Скоро лодку уведет,
По реке уплывет…
Да от чарочки умрет.
Они еще не окончили своей песни, как Ван Гэ стегнул коня и, подскакав, прикрикнул на них, — и ребятишек вдруг не стало. Ван Гэ очень удивился в душе. Когда всадники подъехали к уездному правлению, часы утреннего приема подходили к концу. Кругом стояла тишина, не было заметно никаких признаков жизни. В самый миг, когда Ван Гэ собирался спешиться, из уездного управления, бормоча что-то себе под нос, вышел старый привратник, Лю Цин тотчас же схватил его за рукав и спросил:
— Где помощник начальника уезда Хэ?
— Он вчера уехал в деревню кого-то задерживать и еще не вернулся, — ответил привратник.
Тогда Ван Гэ приказал привратнику проводить их в эту деревню, и они все вместе выехали через восточные ворота. Проделав примерно двадцать с лишним ли, они увидели большой храм, носивший название «Предвестие счастья». Жители города высоко почитали это святилище и часто совершали здесь жертвоприношения. Храм считался чудотворным, ибо все просьбы, возносившиеся в нем, исполнялись.
— Начальник, когда направляется в деревню, обычно пристает здесь на отдых, — сказал привратник, указывая на храм. — Можно спросить, не здесь ли он.
Ван Гэ соскочил с коня и вошел в храм. При виде вооруженных людей, не зная, кто они такие, служитель храма до того перепугался, что со страху у него заболел живот. Тем не менее он приветствовал прибывших низкими поклонами.
Ван Гэ спросил, где помощник начальника уезда.
— Он был здесь вчера, переночевал, а сегодня в пятую стражу сел на коня и уехал, — сказал служитель. — Куда — не знаю.
Только тут Ван Гэ поверил привратнику и отпустил его, сам же остался в храме и приказал готовить еду. Своих людей он разослал во все стороны искать помощника начальника уезда. Однако все поиски оказались безрезультатными. Видя, что близятся сумерки, Ван Гэ сильно встревожился.
Он приказал развести огонь и сжег храм дотла. Затем, во главе своих молодцов, тронулся той же дорогой в обратный путь.
— Помощника начальника уезда мы не нашли, — сказал тогда Лю Цин, — но наверняка у него дома остались жена и дети. Возьмем их в заложники — и Хэ явится сам, можно не сомневаться.
— Правильно, — кивнул головой Ван Гэ.
Они прибыли к восточным воротам еще засветло, однако ворота оказались уже заперты. Вот как это произошло. Сыщик Ван Ли, который, как нам уже известно, остался жив, бежал, превозмогая боль, и кое-как добрался до города. Здесь он подробно рассказал о всем случившемся начальнику уездной охраны. Начальник был в ужасе, даже в лице переменился. Он тотчас приказал закрыть городские ворота и отправил в областной город донесение, извещая, что Ван Гэ поднял бунт и чинит убийства, и прося срочно выслать войско, чтобы усмирить и арестовать бунтовщика.
Между тем Ван Гэ, убедившись, что городские ворота закрыты, решил их поджечь. Но в этот миг со стен города вдруг, неведомо отчего, задул ледяной ветер. Он был так лют и страшен, что пронизывал до костей, под его неистовыми порывами волосы становились торчком. «Свирепая старуха» взвилась на дыбы и дико заржала. Ван Гэ отъехал на несколько шагов назад, потом вскрикнул и повалился на землю. Вот уж поистине:
Еще судьбы своей постичь не в силах,
А руки, ноги, чувствуешь, немеют.
Лю Цин заметил, что Ван Гэ упал с коня, быстро подскочил к нему, стал поднимать и тут только увидел, что Ван Гэ точно остолбенел. Он никого не узнавал и не мог вымолвить ни слова. Лю Цин посадил его в седло. Братья Дун, поддерживая Ван Гэ с обеих сторон, поскакали вдоль городской стены; за ними, натянув поводья, последовал Лю Цин. У южных ворот они встретились с Ван Ши-сюном, которого сопровождали человек тридцать с факелами.
Только когда оба отряда, соединившись, проехали еще два ли, Ван Гэ опомнился.
— Что за наваждение! — воскликнул он. — Я совершенно отчетливо видел божество! Росту в нем было несколько чжанов, голова — точно колесо. Бог был облачен в белый халат и золотую кольчугу и сидел на городской стене, касаясь ногами земли. Его окружало множество небесных воинов со стягом, на котором было начертано: «Предвестие счастья». Бог вытянул ногу и пинком сбросил меня с коня. Видимо, он разгневан тем, что я сжег его храм, и решил наслать на меня беду. Завтра мы вернемся с большим отрядом и начнем приступ среди дня. Посмотрим, как поступит бог.
— Тебе еще неизвестно, отец, — сказал Ван Ши-сюн, — что Цзянь испугался и почел за лучшее отступиться. Он посовещался со своими и сперва преспокойно удалился сам, а после из трех отрядов два — те, где были его люди, — разошлись. Не лучше ли и нам вернуться покамест домой? Там подумаем, что делать дальше.
Услышав эту весть, Ван Гэ был огорчен до крайности.
Отряды Ван Гэ и Ван Ши-сюна прибыли к месту стоянки. Там их ждал Гун, и Ван Гэ побеседовал с ним. Там же был и Го Цзэ, все еще под охраной. При виде его Ван Гэ рассвирепел до беспамятства, выхватил меч и рассек Го Цзэ надвое. После этого он отправился со своими людьми обратно в Мадипо. Но дорогою очень многие разбежались. Когда Ван Гэ прибыл в поместье и пересчитал тех, кто остался, оказалось, что их всего шестьдесят с чем-то человек.
— Все мои намерения неизменно были честны и справедливы, — сказал Ван Гэ со вздохом, — но вот теперь, по оговору бесчестных, я попал в беду, и у меня уже нет надежды оправдаться. Я рассчитывал и надеялся поймать этого помощника начальника уезда и попытаться выяснить, откуда все началось, кому я должен мстить за позор, который мне приходится испытывать. Я думал захватить казну, собрать отряд храбрецов и установить в землях между Цзян и Хуай настоящий порядок. Я хотел изгнать алчных и корыстных чиновников и тем прославить свое имя на всю страну. Я полагал, что император окажет мне после этого милость, даст послужить на благо государства и тем прославить свое имя в грядущих веках. Но я не сумел достичь цели. Такая уж, видно, моя судьба.
Затем, обращаясь к Гуну и другим, он сказал:
— Дорогие друзья, я очень благодарен вам за то, что вы не покинули меня в трудную минуту. Но я не хотел бы вовлечь в беду и вас. Я совершил преступление, которое карается смертью. Мне себя не жаль. Свяжите меня и передайте в руки властей. Это даст вам возможность выйти сухими из воды.
— Что вы говорите, дорогой брат! — возразили в один голос Гун и все прочие. — В добрые времена мы видели от вас одни милости и теперь, в час испытания, должны остаться верны до конца. Разве можем мы сейчас изменить? Не ставьте нас, дорогой брат, на одну доску с Цянем.
— Как бы то ни было, — отвечал Ван Гэ, — из Мадипо выхода нет. Если придут правительственные войска, нам отсюда не выбраться. А если сдадимся на милость императора, тоже добра ждать нечего. Надо подумать, как избежать беды. Неужели небо не сжалится надо мной? Неужели допустит полное истребление нашего рода, чтобы некому было даже принести жертву в честь предков? Как-никак, а здесь наше родовое имение. Если оно не перейдет к нашим детям и внукам, душа моя не сможет вернуться сюда.
Ван Гэ горько заплакал. Следом за ним зарыдал Ван Ши-сюн. Не удержались от слез и Гун, и остальные.
— К рассвету, по-видимому, солдаты будут уже здесь, — сказал Ван Гэ. — Медлить нельзя. На Пустынном озере есть рыбаки, на которых можно положиться. Временно укроемся там.
После этого он достал все свое золото и жемчуг и половину отдал братьям Дун. Они должны были под видом купцов, под вымышленными фамилиями, направиться в Линьань и распространить слух, что помощник начальника уезда Хэ изводил Ван Гэ притеснениями и угрозами и что на самом деле Ван Гэ никакого восстания не поднимал, а только хотел восстановить справедливость. Для этого Ван Гэ и дал им денег на расходы и деньги велел не жалеть.
Вторую половину своих сокровищ он вручил Гуну, наказавши взять его трехлетнего внука и укрыться с ним в округе Уцзюнь.
— Власти будут стараться лишь о том, чтобы захватить меня, — сказал он, — и решат, что я бежал на север искать приюта в чужих землях. Туда выступят и войска, а то, что будет происходить здесь, поблизости, внимания не привлечет. Когда же все поутихнет, отправляйся в уезд Суйань, что в округе Яньчжоу, и разыщи моего старшего брата Ван Ши-чжуна. Он, конечно, не откажет в приюте моему внуку и тебе.
Затем он подарил друзьям трех своих знаменитых скакунов. Но тут Гун сказал:
— Едва ли нам придется на них ездить: ведь масть у них слишком приметная, нас сразу узнают.
— Но и не чужим же людям их отдать — это уже для нас и вовсе без пользы.
С такими словами Ван Гэ выхватил меч и тремя ударами прикончил всех трех.
Потом все поместье со всеми прилегающими строениями было предано безжалостному огню. Пламя взметнулось к самому небу, и при свете его Ван Гэ, со слезами на глазах, попрощался с тремя своими верными друзьями — Гуном и Дунами.
Жена Ван Ши-сюна, завидев, что от нее увозят маленького сына, с громкими рыданиями бросилась в огонь и погибла. Если бы Ван Гэ в свое время послушался ее совета, ничего подобного не случилось бы. Вот уж поистине:
Добро зелье — горек вкус,
Слово правды режет ухо.
Оказалася жена
Мозговитее мужчины.
Ван Гэ был совсем убит. Небо посветлело. Ван Гэ отдавал своим людям последние распоряжения. Тем, кто не изъявил желания ехать с ним вместе, он предоставил поступить, как они вздумают. Остальных же, которых набралось больше тридцати человек, считая стариков и детей, он с преданным ему Лю Цинем увез на Пустынное озеро, что в уезде Ванцзян. Разместившись на пяти рыбацких лодках, они заплыли в самую чащу тростников, ища там убежища.
Тут нам придется изменить ход рассказа еще раз.
Начальник округа Ли, получив донесение начальника городской охраны в Сусуне, сильно испугался. Он тотчас же написал донесение высшему начальству и одновременно разослал приказ всем начальникам уездов собрать ополчение и выступить против бунтовщиков. Начальник пограничной области, Лю Гуан-цзу, придал делу особо важное значение и направил императору особый доклад. В ответ последовал высочайший указ, повелевавший Тайному совету озаботиться, чтобы все начальники областей соединили свои войска и общими силами выступили против мятежников. Указ предлагалось исполнить без промедления.
Под начало Лю Гуан-цзу из соседних областей собралось до пяти тысяч солдат.
К этому времени стало известно, что Ван Гэ сжег свое поместье и скрылся на Пустынном озере. Отовсюду были доставлены лодки, и началось наступление и по воде и посуху. Кроме того, войска были брошены и на Пинцзян, чтобы отрезать бунтовщикам путь к отступлению и не дать им скрыться. Во главе отрядов стояли помощники начальников уездов и начальники уездной охраны, подчинявшиеся начальникам уездов. Они были наслышаны о доблести и отваге Ван Гэ и о том, как многочисленны его приверженцы. Вполне понятно поэтому, что они опасались боя и разместили часть войск в окрестностях города Ванцзяна, а часть — у истоков озера. Раскинув лагерь, они принялись грабить крестьян, отнимать у них продовольствие. Никто из них не осмеливался даже близко подступить к озеру и начать борьбу с мятежниками.
Так войска простояли на месте более двадцати дней, не заметив на озере никакого движения.
Но вот нашлось несколько смельчаков, которые на весельной лодке решились отдалиться от берега озера и выйти в разведку. Вскоре они увидели дым, курившийся над тростниковыми зарослями, и услышали бой барабана. Подъехать ближе они не отважились и повернули обратно. Прошло еще несколько дней, дым исчез. Не стало слышно и барабанного боя. Когда дозорные доложили об этом начальникам, последовал приказ: лодкам выдвинуться вперед. И вот, под дробь барабанов и грохот гонгов, размахивая знаменами, испуская воинственные крики, целая армия поплыла по глади озера. Своими воплями солдаты переполошили всех рыбаков, поспешивших укрыться кто куда. Поэтому они не встретили на своем пути даже рыбачьего челнока.
Когда они добрались до тростников, откуда раньше поднимался дым, то не нашли никого и ничего, кроме одной ветхой, полуобгоревшей лодки с грудою тлеющих углей и травы. Дальше, на отмели, они обнаружили три огромных барабана, к которым были привязаны издыхающие от голода бараны. Оказалось, что в барабаны били бараньи копыта, а дымились трухлявые доски и трава.
По всей вероятности, Ван Гэ с озера перебрался на реку и поплыл по течению к востоку. Теперь даже трудно было установить, когда это произошло. Страшась наказания, начальники отрядов распорядились немедленно пуститься в погоню за беглецами. Когда солдаты добрались до устья реки, они увидели пять рыбацких лодок, выстроившихся вдоль берега. В одной из лодок стоял человек. Кто-то сказал, что узнает рыбацкие лодки с Пустынного озера. Солдаты подплыли к человеку в лодке и принялись его расспрашивать. Тот, едва сдерживая слезы, рассказал:
— Меня зовут Фань Су. Родом я из округа Чуаньчжун, а сюда приехал по торговым делам. Закончив дела, мы вместе с одним земляком отправились на большой джонке обратно. Три дня тому назад пришли сюда, к устью реки. Здесь нам повстречались эти пять лодок. На них было множество людей. Один назвался Ваном Двенадцатым и объявил, что желает обменять свои лодки на наши, потому что его людям на тех пяти рыбацких лодках тесно. Я было стал возражать, но он выхватил свой меч, сверкающий, точно снег, и хотел меня зарубить. После этого нам, конечно, не оставалось ничего другого, как согласиться. Они забрали наши лодки и уехали. Взгляните сами: разве на этих жалких посудинках можно переправиться через реку?! Теперь надо снова искать где-то лодки! Вот уж беда так беда!
Начальники двух отрядов посовещались меж собою и решили, что неизвестный, отобравший у купцов лодки и именующий себя Ваном Двенадцатым, — не кто иной, как Ван Гэ. Из того, что он со всеми своими спутниками разместился всего на двух джонках, следовало, что его люди разбежались. Теперь начальники были уверены, что нагонят мятежника. Но у порогов Цайши вся река была запружена небольшими военными судами: это оказалась правительственная флотилия, высланная из области Тайпин для проверки всех плывущих по реке лодок и кораблей — все ради того, чтобы Ван Гэ не ускользнул. Начальники отрядов сообщили начальникам флотилии, что Ван Гэ миновал озеро и со всеми своими людьми двинулся вниз по реке в двух больших джонках, отобранных у купцов.
— Мы гонимся за ним по пятам, он непременно должен был здесь проехать, — закончили они. — Непонятно, как вы его проглядели.
Начальники флотилии затряслись от страха.
— Да ведь этот разбойник провел нас! — воскликнули они. — Два дня назад, утром, приплыли две большие джонки, набитые до отказа. Один из седоков явился к нам. Он был одет в форменное платье, назвал себя Ван Чжуном и объяснил, что до сих пор служил воинским советником в области Шу, а теперь получил повышение и едет к месту новой службы, в столицу. Так это был Ван Гэ! Он только имя изменил: лишь имя. Увы, это был он! Но теперь ничего не попишешь. Куда он делся, неизвестно.
Начальники — все вместе — обсудили положение и пришли к выводу, что скрыть свою оплошность и ротозейство им не удастся. Оставалось только послать донесение высшим властям.
Власти, убедившись, что Ван Гэ неуловим, встревожились еще сильнее и обратились в Тайный совет с просьбой объявить вознаграждение за поимку преступника. Тайный совет отвечал согласием, повсюду появились портреты Ван Гэ с перечислением особых примет и объявление: изловивший самого Ван Гэ получает десять тысяч связок монет, и — если окажется чиновником — троекратное повышение в должности; изловивший кого-либо из родственников Ван Гэ получает три тысячи связок монет и — если окажется чиновником — однократное повышение.
Теперь пора возвратиться к Ван Гэ. Через несколько дней после того, как он миновал на своих джонках озеро Тайху, до него дошли вести, что принимаются все меры, чтобы его схватить. Рассудив, что в конце концов этого не избежать, он продырявил джонки, пустил их ко дну, а своих семейных поместил в доме одного рыбака, которого щедро оделил деньгами и вещами. Ван Гэ условился с ним, что приедет за своей семьей через год. Своему сыну Ван Ши-сюну и Лю Цину Ван Гэ приказал выехать в округ Увэй и там явиться к властям с повинной. Они должны были заявить, что у отца Ван Ши-сюна не было даже мыслей о бунте и что всему началом был навет помощника начальника уезда Хэ Нэна, который задумал погубить Ван Гэ. Они должны были сообщить далее, что Ван Гэ направился в столицу — с повинной и с просьбою расследовать его дело, дабы предотвратить посылку новых войск. По мнению Ван Гэ, только это могло спасти семью, и он просил Лю Цина и Ван Ши-сюна не медлить.
Ван Ши-сюн был вынужден повиноваться. В округе Увэй его подробно допросили и под стражею препроводили в управление области Линьань — впредь до задержания Ван Гэ. Одновременно окружные власти направили доклад Тайному совету, испрашивая его указаний.
Между тем Ван Гэ, освободившись от заботы о семье и оставшись один, переменил одежду и явился в Линьань, где и прожил несколько дней в одном из предместий. О сыне никаких вестей не было, и он решил отправиться в другое предместье, северное, к своему давнему знакомому, Бай Чжэну. Ночью он подошел к его дому и постучался в ворота.
Увидев Ван Гэ, Бай Чжэн до того испугался, что бросился было бежать. Однако Ван Гэ крепко схватил его за руку и удержал.
— Дорогой брат, успокойтесь, — сказал он. — Я пришел не для того, чтобы впутать вас в свои беды, но чтобы добровольно отдаться на милость закона.
Бай Чжэн несколько опомнился и прошептал:
— Но ко мне-то вы зачем пришли? Ведь вы знаете: вас разыскивают повсюду, чтобы арестовать.
Ван Гэ рассказал о своих обидах и закончил так:
— Вот я и решил просить вас: помогите мне встретиться с императором и изложить ему мое дело. Пусть после этого мне придется умереть — я умру спокойно.
Бай Чжэн оставил Ван Гэ у себя переночевать, а наутро доложил о случившемся Тайному совету. Ван Гэ тотчас был препровожден в уголовную тюрьму. Там ему устроили допрос, стараясь вызнать, где находится его семья и кто его сообщники.
— Вся моя семья погибла в огне. Был еще у меня единственный сын, по имени Ши-сюн. Он давно уехал из дому по торговым делам, и я не имею о нем никаких сведений. Люди, что были со мною, — крестьяне. Все они разбежались, имен их я не знаю.
Хотя при допросе Ван Гэ подвергли жестоким пыткам, он наотрез отказался показать что-нибудь еще.
Что касается Бай Чжэна, то он не принял ни полагавшегося ему вознаграждения, ни повышения по службе. Он горячо сочувствовал Ван Гэ и всячески старался облегчить его участь в тюрьме.
Когда в Линьани узнали, что Ван Гэ добровольно отдался на милость закона, по городу поползли самые невероятные слухи. Дошли они и до братьев Дун, и те начали действовать, тайно подкупая всех чиновников в правительственных учреждениях, кого только удавалось, и высших, и низших, без разбора. В результате положение Ван Гэ в тюрьме облегчилось, и он получил возможность послать императору следующее прошение:
«Ваш слуга, Ван Гэ, в свое время почтительно обратился к Вам с докладом, в котором выражал желание возглавить Войско верности и справедливости в области Цзянхуай, дабы выступить против варваров, вернуть Китаю потерянные земли и тем послужить своему государству. Это было мое искреннее и единственное желание, никаких иных помыслов я не питал. Однако нашелся какой-то клеветник, который оговорил меня и обвинил в измене, и я не ведаю даже, какие доказательства он представил в подтверждение своего доноса. Поэтому я прошу об очной ставке со своим обвинителем, дабы мне стало ясно, в чем именно меня обвиняют. Тогда даже смерть не будет мне страшна».
Получив это прошение, император приказал начальнику области Цзюцзян задержать братьев Чэн Бяо и Чэн Ху и под стражею отправить в столицу. Здесь их посадили в уголовную тюрьму и учинили допрос.
Затем поступило донесение от начальника округа Увэй, и в столицу был доставлен Ван Ши-сюн. Всеми владели тревога и волнения. Не приходится и говорить, какую скорбь ощутили отец и сын, встретившись в столь тяжких обстоятельствах. Что их погубители — братья Чэн, было для них полной неожиданностью. Когда же первое изумление рассеялось, им стала понятна история взведенных на них наветов. На допросе братья Чэн подкрепляли свое обвинение только одним — письмом, которое Ван Гэ написал учителю кулачного боя Хун Гуну. Ван Гэ же показал, что «исполнение давнего обещания» означало лишь надежду навестить учителя и заняться рыбного ловлей на озере Тайху.
— Но как нам проверить, правда ли это, если Хун Гун бежал? — спросил следователь.
— Я слышал, что Хун Гун живет сейчас в городе Сюаньчэн, — вмешался Ван Ши-сюн. — Можно его задержать и допросить, и тогда все объяснится.
Следователь не принял никакого решения и отправил всех четверых обратно в тюрьму, приказав поместить каждого в особую камеру. Одновременно он отправил необходимые бумаги в областное правление в Нинго. Не прошло и дня, как чиновники из областного правления задержали Хун Гуна и препроводили в столицу.
Между тем не терял времени даром и Лю Цин. Он старался подкупить всех чиновников, имевших отношение к делу. Встретившись с Хун Гуном, он рассказал ему все о доносе Чэн Бяо и Чэн Ху. Когда Хун Гун понял, что никакой опасности для него нет, он безбоязненно рассказал следователю, как дал рекомендательное письмо братьям Чэн, как приглашал Ван Гэ приехать посмотреть озера и пруды, как братья Чэн были недовольны вознаграждением, полученным в доме Ванов, и как они отказались принять от него шелк в подарок, — словом, подробно рассказал обо всем происшедшем. Сообщил он и о том, что братья Чэн утаили от него ответное письмо Ван Гэ. А когда вспыхивает такая вражда, закончил он, тогда начинаются и козни, а в результате взводится напраслина на людей, ни в чем не повинных. Никаких иных причин у всего этого дела нет.
Следователь записал показания Хун Гуна, после чего вызвал из тюрьмы Ванов — отца и сына — и братьев Чэн и устроил им очную ставку. Братья Чэн убедились, что Хун Гун показал сущую правду, и не нашлись, что ответить.
Вдобавок Ван Гэ объяснил, что помощник начальника уезда Хэ не выполнил приказа — даже не доехал до поместья, остановился на полпути и ложно донес, будто Ван Гэ оказал сопротивление властям, что вызвало гнев высшего начальства.
Сличив записи многократных допросов, следователь убедился, что никаких расхождений в показаниях всех причастных к делу нет. Если же принять в расчет, что он получил и кое-какую мзду, становится понятно, почему заключение, которое он написал, было не самым суровым.
«Следствие установило, что обвиняемый Ван Гэ — человек вполне честный и благородный и никакого заговора никогда не замышлял. Все дело возникло из-за личной обиды братьев Чэн, которые подали необдуманный донос. Далее оно осложнилось лживым донесением помощника начальника уезда, Хэ, вследствие чего против обвиняемого я были высланы солдаты. Итак, следствием установлено, что доказательств, подтверждающих существование заговора, нет.
Однако и прекращение дела было бы ошибкой. Собрав вокруг себя сообщников, умертвив инспектора Го Цзэ и нескольких солдат, обвиняемый совершил преступления, которые могут быть объяснены, но остаться безнаказанными не могут. Вместе с тем обвиняемый добровольно отдал себя в руки правосудия, и это с очевидностью свидетельствует, что сопротивления он не замышлял.
Далее, необходимо принять к сведению, что обвиняемый действовал не один. В согласии с показаниями самого Ван Гэ, его сообщники разбежались. Имен их он не помнит. Однако в донесениях, поступающих из областей и уездов, одним из соучастников назван некий Лю Цин. Посему прилагаем рассылаемое нами одновременно распоряжение о задержании этого человека и привлечении его к ответственности. Что касается сына Ван Гэ, Ван Ши-сюна, установить степень его соучастия в деле представляется невозможным. Принимая, однако ж, в рассуждение, что он сам явился с повинной в правление округа Увэй и сознался, что помогал главному обвиняемому, его следует поставить в один ряд с зачинщиками и ни в коем случае не делать ему снисхождения. Ван Гэ за свои преступления должен быть немедленно казнен посредством четвертования, голову же его следует выставить напоказ народу. Ван Ши-сюна надлежит бить палками и выслать за две тысячи ли от столицы. Чэн Бяо и Чэн Ху, которые через свой безрассудный донос стали первой причиною всех беспорядков, также бить палками и выслать за тысячу ли.
Относительно соучастников — Лю Цина и прочих — решение должно быть вынесено особо, после того, как они будут задержаны. Хун Гуна следует освободить, а помощника начальника уезда, Хэ Нэна, отстранить от должности и вычеркнуть из чиновничьих списков как неспособного исполнять свои обязанности по службе».
Доклад был представлен императору и высочайше утвержден. Когда новость эта дошла до Лю Цина, он пробрался в тюрьму и уговаривал Ван Гэ покончить с собой, принявши яд. Именно такую смерть предсказала Ван Гэ песенка, которую распевали ребятишки города Сусуна. В первой строке был намек на Ван Гэ, который был двенадцатым в семье. Вторая и третья строки означали, что он захватит чужие лодки. Четвертая строка загодя изобразила последние минуты Ван Гэ, который выпил яд, растворенный в подогретом вине.
В старинных детских песенках поется, что дух планеты Марс иногда воплощается в ребенка, который может предвещать радость или бедствие. История Ван Гэ — дело, само по себе незначительное, так напугало власти, что были подняты на ноги войска, нарушен покой нескольких округов и областей, встревожена сама столица и обеспокоен император. И все эти события предсказала песенка детей.
Однако мы отвлеклись. Итак, Ван Гэ скончался. Тюремщики осмотрели труп и, во исполнение приговора, отсекли ему голову, чтобы выставить у городских ворот. Однако Лю Цину удалось вначале получить тело, а затем, глубокой ночью, он выкрал и голову и похоронил Ван Гэ в десяти ли от северных ворот Линьани. На другой день он указал Дуну Третьему место погребения, а сам отправился в суд и заявил, что во всех убийствах повинен он один. Признался он также и в том, что выкрал и похоронил тело своего господина. В тюрьме его пытали, но, невзирая на все муки, он так и не открыл, где похоронен Ван Гэ. В ту же ночь он умер в тюрьме, не перенеся страданий. До потомков дошли стихи, восхваляющие его доблесть:
Своею волей пред законом встал,
Чем господину за добро воздал.
Проявит ли такое ж благородство
Хоть кто-то из дворцовых прихлебал?!
После того, как умер Лю Цин, чиновники решили завершить дело окончательно. Они велели привести из тюрьмы Ван Ши-сюна, Чэн Бяо и Чэн Ху, бить их палками, а затем выслать. К этому времени братья Дун успели подкупить палачей, и у Ван Ши-сюна после исполнения приговора не оказалось ни одной раны. Зато Чэн Бяо и Чэн Ху били со всем усердием. Стражники, которые их сопровождали, получили мзду, и в дороге братьям досталось так круто, что Чэн Бяо заболел и умер. Дальше путь в ссылку продолжал один Чэн Ху, и куда его доставили, неизвестно.
Что же до Ван Ши-сюна, то его сопровождающие, получив заранее богатые подарки, прошли с ним не больше четырехсот ли и отпустили его на все четыре стороны. Ван Ши-сюн прятался по рекам и озерам, зарабатывая на жизнь фехтованием и продажей лекарств. Однако об этом мы рассказывать не будем.
Вернемся снова к братьям Дун. Собрав оставшиеся деньги, они отправились в горы Гусу и разыскали Гуна. Затем все трое, вместе с внуком Ван Гэ, отправились на озеро Тайху и нашли рыбака, у которого оставалась семья Ван Гэ. После этого, под видом слуг, они доставили семью в уезде Суйань, что в округе Яньчжоу, богач, по фамилии Ван Фу.
Ван Фу, узнав все эти подробности, горько скорбел о судьбе брата и поместил его семью в своем доме. Гун с товарищами обосновался неподалеку, и Ван Фу принял их под свое покровительство. Конечно, не нашлось никого, кто бы стал против этого возражать.
Миновало полгода, все постепенно забывалось. Ван Фу отправил Гуна и Дуна Четвертого в Мадипо взглянуть на старые промыслы. Оказалось, что и пережог угля, и выплавка железа продолжаются по-прежнему. Гун и Дун узнали, что хозяином промыслов стал Цянь. Он собрал работников и возобновил дело, раньше принадлежавшее Ван Гэ. И только рыбаки на Пустынном озере решительно отказались ему подчиниться. Дун пришел в ярость.
— Негодяй! Мерзавец! — бранился он. — Хорошо же он отплатил нашему брату Ван Гэ за все его милости! Как его только земля носит! Себя не пощажу, но отомщу за нашего брата!
С этими словами он выхватил меч и поклялся разыскать Цяня и схватиться с ним не на жизнь, а на смерть. Однако Гун остановил его:
— Нельзя этого делать, нельзя, — сказал он. — Сейчас он здесь хозяин, и крестьяне, которые на него работают, мигом придут на помощь. Мы только выставим себя в глупом виде. Лучше вернемся к Ван Фу и посоветуемся, что делать.
И они повернули обратно. Когда они прибыли в Сусун и проходили мимо дома Го Цзэ, кто-то узнал Дуна и сказал некоему Го Сину, одному из людей Го Цзэ, случайно оказавшемуся рядом:
— Видишь того низенького толстяка, он был правой рукой Ван Гэ. Его зовут Дун Четвертый.
Услышав это, Го Син подумал: «Разве я могу не отомстить за своего господина?» — и, шагнув вперед, он изо всех сил ударил Дуна в спину, сбил его с ног и тут же закричал:
— Держите разбойника! Это один из подручных мятежника Ван Гэ!
Из дома выскочило человек пять работников; сбежались и прохожие. Гун очень испугался и, не решаясь прийти на помощь товарищу, мгновенно скрылся в толпе. С помощью соседей Го Син скрутил Дуну руки за спиной, крепко ухватил его за волосы и повел в уездное правление, на каждом шагу подгоняя палкой.
Новый начальник уезда тогда еще не прибыл, а помощник начальника Хэ уже был отстранен от должности за нерадивость. Все управление уездом временно находилось в руках одного из чиновников. Он не посмел ничего решать самостоятельно и отправил Дуна в правление округа Аньцин. Но начальник округа Ли уже получил выговор за то, что дело о заговоре Ван Гэ оказалось дутым и лица, замешанные в этом пустяковом деле, подверглись незаслуженно тяжелым гонениям. Он не раз жалел о случившемся, теперь, когда снова вдруг услышал о деле Ван Гэ, у него даже голова разболелась. «Возмутительно, как много шуму поднимают эти местные власти! — думал он. — Ведь по делу об обвинении Ван Гэ в убийствах уже есть высочайший указ, и оно закончено. Стало быть, виновные в смерти Го Цзэ уже понесли заслуженное возмездие. Чиновник, который направил к нам этого обвиняемого, — совершенный тупица!»
И он тут же приказал освободить Дуна. Го Син с товарищами вернулись восвояси ни с чем. Дун же, хотя и страдал от боли после побоев, нанесенных ему Го Сином, поспешил в уезд Суйань.
Между тем Гун возвратился и известил Ван Фу, что и угольное и плавильное дело прибрал к рукам Цянь и что Дун задержан кем-то из людей Го Цзэ. Ван Фу уже совсем было собрался послать человека в Аньцин с поручением но жалеть денег и сделать все необходимое, как вдруг увидел, что к дому мчится Дун с непокрытою головой. Он подробно рассказал обо всем, что произошло, и закончил тем, что, если бы не милость начальника округа Ли ему вряд ли удалось бы остаться в живых. Выслушав его, Ван Фу сказал:
— Судя по словам начальника округа, дело считается законченным. Тебе, дорогой брат Дун, пришлось испытать немало волнений, зато ты приносишь добрые вести.
Через несколько дней Ван Фу самолично, в сопровождении более чем двадцати слуг, отправился в Мадипо, чтобы переговорить с Цянем. Однако, когда слух о его приезде дошел до Цяня, тот, разумеется, не осмелился показаться ему на глаза. Взяв свою семью, он тотчас покинул Мадипо и бросил на произвол судьбы и промыслы, и дома, и все хозяйство.
Ван Фу решил, что коль скоро это добро нажито нечестным путем, пользоваться им нельзя, — и все роздал рабочим, трудившимся на промыслах. Даже дома и прочие строения он велел им разобрать и увезти.
После этого Ван Фу купил лес, заготовил кирпич и черепицу и выстроил новый, высокий и просторный, дом. Далее он тщательно обследовал угольные жигалища, ранее принадлежавшие брату и теперь возвращавшиеся во владение семьи Ванов. Затем отправился на Пустынное озеро, собрал тамошних рыбаков и каждому дал вознаграждение. Те охотно согласились рыбачить по-прежнему, на старых условиях. Так право на владение Пустынным озером также вернулось к дому Ванов.
Закончив все дела, Ван Фу послал в областной город своих людей, чтобы они, не считаясь с расходами, подкупили кого нужно из начальства и подготовили перевод имущества умершего брата на его имя. Вскоре же эти хлопоты завершились удачей.
Прожив в Мадипо более десяти месяцев и приведя все в надлежащий порядок, Ван Фу оставил там двух верных управляющих, а сам вернулся в Суйань.
Между тем скончался император Чжэ-цзун. Новый император, вступая на престол, объявил прощение и забвение многих прежних проступков. Лишь после этого императорского указа Ван Ши-сюн решился вернуться домой. Прибыв в Суйань, к своему дяде, он обхватил голову руками и горько заплакал. Но когда он узнал, что все уцелевшие близкие живы и здоровы, когда снова увидел мать и успевшего подрасти сына, которому дядя дал новое имя Ван Цянь-и, к горю его примешалась великая радость.
Через несколько дней Ван Ши-сюн попросил дядю отпустить его с Дуном Третьим в Линьань, чтобы перевести останки отца на родовое кладбище.
— Это твой сыновний долг, и, разумеется, я не стану тебе препятствовать, — ответил Ван Фу, — только не задерживайся, поскорее возвращайся обратно. Здесь, на горе Уцзян, много свободной земли и красивых мест. К твоему возвращению все будет готово для погребения.
Ван Ши-сюн и Дун двинулись в путь и не в долгом времени благополучно вернулись с останками Ван Гэ. Прах положили в новый гроб, выбрали подходящий день и совершили погребальный обряд.
После похорон Ван Фу сказал племяннику:
— Хотя дела в Мадипо и процветают, твой отец нажил там немало врагов и оставил по себе не совсем безупречную память. К тому же Гун и братья Дуны известны там каждому. По моему разумению, тебе жить в Мадипо нельзя. Когда-то у нас с твоим отцом вышла ссора из-за пустяка, и он, в пылу раздражения, переселился в Мадипо. Отсюда и берут начало все эти бедствия. Сейчас я хочу передать тебе полностью свое имение. Делаю это прежде всего потому, что здесь могила твоего отца. Вести хозяйство тебе будет нетрудно, а я в какой-то мере искуплю свою вину перед братом — зачинщиком ссоры был я — и тем самым облегчу его участь в ином мире. Сам же я вместе с семьей буду жить в Мадипо. Мне там бояться некого и нечего.
В ответ Ван Ши-сюн с почтением и благодарностью поклонился дяде. В тот же день Ван Фу передал Ван Ши-сюну все бумаги и ввел его во владение имуществом. Он оставил Ван Ши-сюну и половину своих слуг. После этого, забрав семью, он перебрался в Мадипо. Так род Ванов разделился на два дома, один из которых обитал в уезде Суйань, а другой — в уезде Сусун. Оба дома постоянно поддерживали между собой тесную связь. Ван Ши-сюн, получивший имение дяди, пользовался всеобщим уважением. Он остался верен памяти своей жены, погибшей в огне, больше не женился и целиком посвятил себя воспитанию сына.
Ван Цянь-и выдержал позже военные экзамены и получил должность начальника императорской охраны. Его потомки занимали самое высокое положение в государстве.
Рассказ обо всех этих событиях назван «Самоотверженный Ван Гэ». В память и в прославление его самоотверженности сложены стихи:
Великий муж был полон сил могучих,
Трудом очаг создал из ничего.
Помощников имел он верных, честных,
Но кое-кто решил сгубить его.
Тогда он поднял меч для правой мести
И отдал жизнь, чтобы спасти свой род.
О нем и Ван Ши-чжуне благородном
Из уст в уста поныне слух идет.