— Одиль, проснитесь! — тихим голосом повторял Блейк, осторожно стуча в дверь.

Заспанная кухарка наконец-то открыла ему.

— Что случилось?

— Симпатичная у вас ночнушка…

— Вы для этого подняли меня с кровати? Вы что, выпили?

— У меня есть для вас новости, одна хорошая, другая плохая.

— В самом деле, Эндрю, три часа ночи. Надеюсь, у вас была серьезная причина меня разбудить… Мадам заболела?

— Хорошая новость в том, что вы сейчас увидите вашего кота. А плохая — что он оказался транссексуалом…

Чулан представлял собой скопище старой мебели и вышедших из употребления чемоданов, сумок и тому подобного. На основе содержимого одной этой комнаты можно было бы создать музей чемодана. Каких только чемоданов тут не было: всех размеров, картонные, пластиковые, кожаные, на колесиках, даже дорожные сундуки. Стоя впереди Одиль, Блейк водил фонарем по всему помещению, словно прожектором по стене тюрьмы в поисках сбежавших преступников…

— Не надо их пугать, — сказал Эндрю.

— Ну, если это шутка…

— Это шутка, но шутник не я. Вам надо бы объясниться с вашим «котом»…

Между двух чемоданов яркий пучок света выхватил маленькие глазки, которые тотчас же скрылись. Когда свет упал на пол, Одиль вытаращила глаза и вскрикнула:

— Бог мой, Мефистофель!

Животное вольготно развалилось в уютном гнездышке, сделанном из старых носков и мохеровой кофты. Два котенка сосали мать.

— Тот, кто сказал вам, что это кот, — грязный лжец, — насмешливо произнес Блейк.

— Но откуда я могла знать? Я в этом совсем не разбираюсь. И потом, шерсть пушистая, как проверишь… Не под микроскопом же мне было его разглядывать!

— Как предполагаете назвать малышей?

— Вы издеваетесь? Что я стану делать со всем этим зверинцем? Во-первых, сколько их всего?

— Я насчитал четырех, но в этом лабиринте… Вы можете открыть свой цирк, маленький такой, цирк маленьких тигров. Посмотрите вот на этого: мордочка вся в молоке, но уже показывает нам свои зубки, хочет нас напугать…

— Значит, ничего он не растолстел. Он был просто беременный.

— Кстати, он все такой же красивый, и зимняя шерстка у него короче по бокам — удобно для всех этих висячих штуковин…

Одиль осторожно подошла к Мефистофелю. Малыши сразу же удрали. Одиль опустилась на колени и погладила кошку, которая подняла на нее голову.

— И все-таки я страшно счастлива, что ты нашелся, мой… моя девочка. Знаешь, я ведь волновалась.

Кошка мяукнула и принялась урчать.

— Так ты, значит, принесла нам маленьких? Но знаешь, сейчас ведь не сезон…

— Подумать только, вы подозревали Юплу в том, что она его слопала!

— Я была в отчаянии.

— Ну вот, теперь для отчаяния нет причин. Только я надеюсь, что ваша французская пословица не совсем точна…

— Какая пословица?

— «Один пропал — десять найдутся».