Луиза в отчаянии перебирала свои платья, не зная, что ей надеть. Ни одно не годилось для намеченной цели. Понаблюдав за ней некоторое время, Катрин подошла к старому сундуку в углу комнаты, подняла крышку и достала шелковое платье.

— Вот, — произнесла она каким-то странным надтреснутым голосом. — Перешьешь его по последней моде и будешь смотреться как картинка. Шляпка тоже совсем ненадеванная.

Увидев, что ей предлагают, Луиза почувствовала, как к горлу подкатил ком.

— Милая, милая Катрин. Я не могу это принять. Это же твое свадебное платье, в котором ты должна была венчаться с Анри Берришоном.

— Пора бы уже пойти ему в дело. — Катрин быстро-быстро моргала, чтобы Луиза не заметила, как у нее блестят глаза. — Анри дорого заплатил за этот шелк, надевай и будешь в нем как настоящая молодая дама. — Она решительно взяла ножницы и стала распарывать шов. — Я тебе помогу, ты его уже завтра сможешь надеть. Нечего терять время.

Луиза обняла ее за плечи и стиснула в объятиях. Обе были глубоко растроганы. Все воскресенье они распарывали, утюжили, перекраивали и шили. Результат ошеломил обеих.

— Так, теперь шляпка, — нетерпеливо сказала Луиза, взяв соломенную шляпку с загнутыми полями, которую они заново обшили кружевом из своих запасов. Она надела ее, завязала ленты и развернулась, чтобы получить одобрение Катрин.

— Ну, что ты думаешь? Похожа я на высококлассную швею, которая училась своему мастерству не только на родине, но и за границей?

Катрин сочла нужным сказать все по-честному:

— Выглядишь ты прекрасно, это правда. Что же до другого, то я даже не знаю. Этот надутый англичанин, мсье Уорт, ходил из в магазина в магазин, но так и не нашел себе работу, несмотря на свои успехи в Англии.

— Ну, это из-за того, что он недостаточно знал французский. — Ее голос зазвучал уверенней. — Я же — совсем другое дело, и потом, я выдумала довольно правдоподобную историю.

Катрин неодобрительно поджала губы.

— Я всегда учила тебя говорить только правду. Твоей маме не понравилось бы, что ты пытаешься найти себе работу с помощью лжи.

Луиза сжала зубы, лицо запылало упрямым румянцем.

— Я слишком много и слишком тяжело работала, чтобы позволить отнять у меня самые заветные мечты!

— Неужели ты будешь рисковать спасением своей души из-за каких-то пустяков? — воскликнула Катрин. — Да, я помню, твоя главная мечта — одеваться как королева Франции.

Взбешенная Луиза вскинула голову, положив руки на пояс.

— Если бы это была единственная моя мечта, то я бы уже сейчас прогуливалась в нужном районе перед нужными людьми. — Тут она заметила, как сжалась Катрин, и Луиза нежно обняла ее за плечи.

— Давай не будем ссориться. Это просто невыносимо.

— Надавать бы тебе по губам, — ответила Катрин с затаенной болью в голосе.

— Забудь, что я сказала, и выслушай меня, — настойчиво проговорила Луиза. — Ты же знаешь, что кто бы ни захотел взять меня к себе, место мне гарантировано — я же выдумала целую историю. — И продолжила притворно-хвастливым тоном: — И вообще, я проиграю только в одном случае: если начну отрицать перед портнихами, что все в Париже восхищаются моим мастерством, или в любом другом городе, уж если на то пошло. — На этот раз ей удалось выудить у Катрин невольную улыбку, но вдруг она оставила шутливый тон, и ее лицо стало сосредоточенным и серьезным. — Когда-нибудь у меня появится своя мастерская, и ты станешь моей старшей швеей, и мы будем жить в большом доме в Сен-Жермене и общаться с самыми известными клиентками-аристократками.

Катрин стало не по себе от тона, с каким говорила девушка, поэтому она попыталась перевести все в шутку:

— Что ж, для того чтобы осуществить все эти фантазии, тебе придется найти богатого мужа, который оплачивал бы нее эти забавы.

Луиза прямо посмотрела на нее.

— Необязательно, — сухо ответила она. — Женщина и сама может заработать. Уилл Расселл научил меня, как вкладывать деньги. У меня было несколько сэкономленных франков за дополнительную работу, и он помог мне удвоить эту сумму. Их мы тоже вложили, и с тех пор я стала прибавлять к этой сумме каждое лишнее су. — Она пожала плечами: — Сумма, конечно, ничтожная, но она увеличится. Сейчас деньги вложены в ремонтную программу барона Османа. Самый лучший вариант. Я на этом никогда не разбогатею, но когда-нибудь денег будет достаточно, чтобы снять собственное помещение в приличном районе. И однажды я сама, своими силами добьюсь успеха, без помощи обручального кольца.

Катрин, медленно покачала головой, потряхивая локонами, обрамлявшими ее вдруг посерьезневшее лицо: этот план казался ей непостижимым. Но она почему-то не осмеливалась спросить, входила ли в эти грандиозные планы любовь.

На следующее утро Луиза вышла из дома с намерением взять любую крепость. По счастью, на улице было солнечно, и ветра, который растрепал бы ее роскошные волосы и раздувал бы широкую юбку, не было. Она надела все свои нижние юбки и все нижние юбки Катрин, чтобы юбка раскрылась по всей ширине.

Потерпев неудачу в магазинах на улице Кастильи и меж колоннами улицы Риволи, она свернула в сторону улицы Ришелье. Зайдя в здание «Мезон Гажелен», она постаралась не привлекать к себе внимания продавца, решив для начала осмотреться и разобраться, какие товары здесь предлагают. Луиза укрылась среди материй, которые особенно живо ее интересовали, и стала рассматривать бархат и шелк, висевшие у стены, подобно гобеленам в покоях герцогского замка, парчу и дамаст, натянутые наподобие экзотических парусов, соблазнительно колышущиеся газовые, тюлевые и муслиновые ткани. Богатый опыт подсказывал ей, какая из этих материй станет шиться хорошо, а какая будет расползаться под иглой или окажется совершенно непослушной, несмотря на свою сказочную красоту.

— Я могу вам чем-нибудь помочь, мадемуазель?

Всего на пару секунд она прикрыла дрожащие веки при звуках этого голоса, который ей вновь довелось услышать пять лет спустя. Как это возможно — жить в одном городе и не знать, что он все еще здесь! Она обернулась и оказалась лицом к лицу с Уортом, который стоял поодаль, держа в руках отрез золотистого тюля. Он не мог поверить своим глазам.

— Луиза!

И она поняла, что первая любовь никогда не проходит полностью. Прежняя знакомая нежность разлилась по жилам, как будто и не было всех этих лет. Он почти не изменился, только черты лица стали жестче и увереннее, теперь перед ней стоял красивый мужчина.

— Как вы поживаете, милый Уорт? — с нежностью спросила она. — Просто не верится, что это вы.

— Я тоже не могу поверить, что встретил своего милого дружочка, который скрашивал первое время моего пребывания в Париже. — Взяв ее ладони в свои, он на расстоянии вытянутой руки восхищенно оглядел Луизу с головы до ног.

— Ты превратилась в красивую молодую женщину. И необыкновенно элегантную к тому же!

Она радостно засмеялась, осторожно высвободив пальцы.

— Одежда красит человека. Я знаю, что это платье выгодно отличается от того шитого-перешитого наряда, для которого вы придумали рукава, но и это платье пришлось сильно переделать, после того как Катрин отдала его мне, чтобы я могла сегодня прийти сюда. Я рассчитываю, что мсье Гажелен и Обиге предоставят мне место, если я предъявлю его как образец своего мастерства.

— Так ты по-прежнему шьешь? — Он бегло оглядел швы и притронулся к гофрированному краю манжеты.

— Буквально день и ночь. — И она стала перечислять ему все свои достижения, не уточняя, где набралась опыта. — Но что случилось с вами после того, как вы ушли из Соломенного переулка?

— В целом все было просто отлично, но об этом позже. Так ты хочешь устроиться сюда работать? Пойдем! — И, взяв Луизу за локоть, Уорт потащил ее на середину зала. — Пройдись, пожалуйста, туда и обратно. Я хочу посмотреть, как на тебе сидит платье и сидит ли оно на тебе столь же идеально при ходьбе. — Она замялась, и он захлопал в ладоши, как будто разгонял гусей. — Пройдись! Пройдись!

Заподозрив, что он слегка не в своем уме, девушка все-таки прошлась. Пройдя немного вперед, она обернулась и увидела, что он говорит с другим продавцом, не отрывая от нее глаз. Он знаком показал, чтобы она продолжала, и Луиза повиновалась.

Когда она вернулась, Уорт стоял прямо перед ней, широко расставив ноги, скрестив руки на груди и склонив голову, и критически осматривал ее прищуренными глазами. Не успела она подойти, как он кивнул в ответ на какой-то заданный ему вопрос и направил двух клиенток в дальний отдел, не отрывая от нее глаз.

— Вы — старший служащий! — в благоговении воскликнула она. Работать у Гажелена и Обиге продавцом — очень престижно, но пост старшего продавца — и вовсе недосягаемая вершина.

В его глазах мелькнуло удивление, как будто он позабыл, что она может этого не знать.

— Да, старший служащий. Меня повысили не так давно, но в целом перемена весьма благоприятная. Кстати, я теперь имею право голоса в швейном цехе, а поскольку твое платье я нахожу безупречным — разве что этот бант на шее я бы сделал чуть больше и расположил его под более интересным углом — можешь считать, что ты получила эту работу. Осталось только, чтобы мсье Гажелен и мсье Обиге заверили твое назначение.

Она смотрела на него с вытянувшимся лицом, понимая, что ей сейчас придется отказаться от всего, о чем она так долго мечтала.

— Вы не можете меня рекомендовать, — выпалила она. — Я вам не позволю. Если правда откроется, ваша репутация будет подмочена. Дело в том, что я собиралась соврать, будто последние два или три года провела в Англии. Я…

Он отвел ее в сторону, чтобы их кто-нибудь ненароком не услышал.

— Так, — сказал он, — и каким же это образом ты додумалась до такого? И, главное, для чего тебе это?

Она рассказала ему обо всем по-английски, чтобы кто-нибудь не услышал обрывков разговора. Уорт не мог не сочувствовать Луизе, понимая, почему она решилась пойти на такую уловку, чтобы устроиться на новую работу. К тому же она проявила подлинное благородство, с готовностью пожертвовав его заманчивым предложением, только чтобы уберечь его от неприятностей. И это лишь упрочило его желание сделать то, что он счел правильным.

— Дай мне письмо мистера Расселла, — сказал он. Она достала письмо из ридикюля и подала ему. Он прочел.

— Хорошая рекомендация. Подожди здесь.

Чарльз вернулся через несколько минут.

— Все в порядке, — с довольным видом объявил он. — Я лично тебя рекомендовал, и моя просьба предоставить тебе место швеи была немедленно удовлетворена.

— Я никогда не смогу тебя отблагодарить. Обещаю, ты ни разу не пожалеешь о том, что дал мне шанс. Я буду стараться изо всех сил.

В его глазах светилась доброта.

— Ты никогда не ленилась. Я часто думал о том, какой ты была трудолюбивой девочкой. Так, а теперь я предоставлю тебя в распоряжение человека, который объяснит тебе, где ты будешь работать, расскажет все правила и так далее. Кстати, она твоя тезка.

Позже Луиза поняла, что, не будь на ней шелкового платья, она бы почувствовала себя последней оборванкой рядом с элегантной Мари Вернье. Однако чарующая улыбка Мари, дружелюбный взгляд и вообще весь ее вид говорили о таком участии к ней, что знакомство просто не могло не оказаться весьма приятным для обеих.

— Чарльз рассказывал мне, как он жил у вас, когда только приехал в Париж, — пояснила Мари, вспомнив про злополучное детство этой девушки и желая сделать для нее все, что в ее силах. — Надеюсь, мы подружимся и хорошо сработаемся.

— Не сомневаюсь в этом, мадемуазель Вернье, — с улыбкой ответила Луиза. — Как странно, что у нас с вами одна и та же фамилия.

— Прошу, называйте меня Мари. Ну а я буду называть вас Луизой, коль скоро вы давняя знакомая Чарльза. Вы не возражаете?

— Нет, что вы! Конечно нет.

Уорт занял свое место за прилавком рядом с Мари и с нежностью посмотрел на нее.

— Скоро фамилия Вернье поменяется на другую фамилию, во всяком случае, я на это надеюсь. Если все будет идти так же хорошо, как и сейчас, то мы скоро поженимся.

Луиза побледнела.

— Что ж, желаю вам обоим счастья и исполнения всех ваших надежд.

Они от души поблагодарили ее.

Обычно Мари первой замечала чью-то бледность, но сейчас ей хотелось рассказать о событиях последних месяцев, которые ускорили их свадьбу.

— Дело в том, что спрос на платья, которые придумывает Чарльз, так возрос, что наши работодатели разрешили ему изготовить несколько макетов фасонов из муслина, и по ним шьют платья из наших тканей по выбору клиентов. — Она рассмеялась очаровательным серебристым смехом. — Но макеты не только не удовлетворили спрос, а увеличили его. У Чарльза появилась возможность расширить сферу своей деятельности, и теперь он придумывает фасоны для каждой ткани. Для шерсти он разрабатывает одни фасоны, для парчи — другие и так далее, теперь готовая вещь будет смотреться именно так, как он задумал, и клиентка не испортит ее, выбрав не ту ткань.

— Как умно, — пробормотала Луиза.

Мари дружески взяла ее под руку и повела знакомиться с работницами швейного цеха, по пути объясняя правила и предписания заведения, в котором ей придется работать. Уорт, оставшийся у прилавка, обслуживал клиентку, которая хотела купить накидку и не желала даже смотреть на вещи, сшитые не по его рисункам.

И снова Луиза сидела за швейным столом и работала по двенадцать часов в день. Условия здесь были лучше, чем у мадам Камиллы, и жалованье чуть выше. Более того, здесь ее не подстерегала опасность оказаться на улице, если торговля пойдет на спад, потому что они постоянно шили готовое платье для розничной продажи. К тому же служащим предоставлялся бесплатный обед. Луизе очень бы хотелось, чтобы Катрин работала с ней вместе. Дополнительная пара рук требовалась довольно часто, учитывая, сколько людей теперь было занято изготовлением все возрастающего числа макетов, но Катрин и слушать об этом не желала — она могла, когда хотела, проявлять невероятное упрямство.

— Только не я! Я туда не пойду. Этот твой мсье Уорт — просто профан во всем, что касается моды. Тем, кто быстро достигает высот, потом больнее падать, и его это не минует, уж ты попомни мое слово. И что тогда будет с тобой и со мной? Мы окажемся на улице. Нет, я как работала, так и буду работать у мадам Камиллы, а когда старики Гажелен и Обиге решат, что их чванливым клиенткам уже надоела вся эта дребедень с готовым платьем, я по крайней мере не буду сидеть без работы, пока ты подыщешь себе другое место.

Убедить ее было невозможно. Луиза оставила всякие попытки заставить ее понять, что ее мрачные пророчества не имеют под собой никаких оснований, кроме неприязни к англичанину, единственная вина которого заключалась в том, что когда-то он поселился в комнате, предназначенной Катрин для другого. Луиза была уверена, что Уорт и дальше пойдет в гору.

Хозяева «Гажелена» решили представить некоторые модели Уорта на Всемирной промышленной выставке, которая должна была пройти в Лондоне в Хрустальном дворце по инициативе принца Альберта, супруга английской королевы. Луиза гордилась тем, что ей поручили шить платья для выставки по моделям Уорта. Она еще никогда не видела ничего красивее и оригинальнее, и впервые узнала, что Уорт отдает предпочтение переливчатым тканям, когда оттенки цвета перетекают один в другой, и невозможно различить, что это за цвет — багровый или розовато-лиловый, серый или голубой и так далее. Она наблюдала, как упаковывают платья, и ей очень хотелось тоже поехать в Лондон, чтобы помогать развешивать их на стендах огромного Хрустального дворца.

Двадцать первого июня, через семь недель после открытия Всемирной промышленной выставки, Луиза присутствовала на венчании Мари Вернье и Чарльза Фредерика Уорта. Это была церемония по римско-католическому обряду, и хотя Уорт принадлежал к англиканской церкви и даже не допускал мысли о возможности обращения, он с радостью дал свое согласие на то, чтобы их будущие дети воспитывались в лоне той церкви, чьей преданной прихожанкой была его жена.

Они не раз ссорились из-за ее нежелания демонстрировать наряды покупателям, но у них ни разу не возникло ни малейшего разногласия на религиозной почве. У него были свои особые отношения с Богом, давшим ему талант. Стараясь не посещать массовых служений, он никогда не упускал случая зайти в храм, когда там не было службы, поразмышлять в тишине и одиночестве. Мари же, зная его как человека нравственного во всех отношениях, не имела ни малейших оснований опасаться за его душу.

Уорт и до свадьбы любил ее безумно, но после первой брачной ночи уверился: его жена — божественное создание. Он, всегда боготворивший женщин за их женственный шарм, нашел среди них королеву. Поэтому все, что он создаст в последующем, будет его хвалебным гимном Мари Уорт.

К закрытию Всемирной выставки платья Уорта привлекли внимание огромного числа людей со всех концов света. Жюри подвергло их самой строгой и беспощадной критике за то, что они не имеют ничего общего с существующими тенденциями в моде. Тем не менее из чувства справедливости жюри присудило моделям «Мезон Гажелен» из Франции золотую медаль. Но задолго до того, как закончилось лето 1851 года, из Лондона в Париж стали съезжаться покупатели и торговцы самых разных национальностей, чтобы посмотреть одежду, придуманную этим необычайно одаренным молодым англичанином, сделать заказы на сотни тысяч франков и распространить у себя на родине эту новейшую парижскую моду.

Владельцы «Мезон Гажелен», в конце концов, решились открыть в своих священных владениях ателье. Опустив столь низко планку своего заведения, оба стали опасаться критики давнишних своих клиентов и провели не один час в сомнениях и расчетах. А Уорт, взлетевший на вершину известности, радовался, что теперь наконец-то он сможет реализовать свои планы.

Благодаря своему чутью он в совершенстве научился использовать время, чтобы привести клиента к решению совершить покупку, поэтому его поставили во главе нового отдела по работе с покупателями. Он давно хотел получить эту роль и играл ее с блеском.

Вопреки всем страхам владельцев, жалоб не последовало, и они не только не потеряли клиентов, которыми очень дорожили, но, напротив, количество заказов от этих людей увеличилось.

Мари Уорт пришлось окончательно покинуть безопасный прилавок, за которым она скромно стояла в оригинальных нарядах, придуманных ее мужем. Теперь ее работа состояла только в том, чтобы под взглядом десятков глаз ходить по залу ателье в платьях Уорта перед возбужденными зрителями. Вера в талант мужа и радость за одержанные им победы до какой-то степени облегчали ей моральные мучения, связанные с показом новой одежды, но прежняя застенчивость болезненно давала о себе знать, когда, по его замыслу, ей приходилось появляться из-за резко раздвигаемых занавесей и демонстрировать какое-нибудь платье, сшитое из лучших образцов тех дивных тканей, коими торговала компания.

— Неужели я не могу просто ходить перед ними, как раньше? — возмущалась она перед выходом. — Это мучительное ожидание за занавесками, когда ты дашь сигнал, просто невыносимо.

— Чепуха! — заявлял он, вызывая у нее напрасные подозрения в бесчувственности, хотя он просто был намерен одержать еще одну победу в этой бесконечной битве. — Ты должна поразить их, как внезапно расцветший бутон.

Он неизменно добивался своего, хотя она и продолжала упираться, когда дело доходило до совсем уж причудливых нарядов.

Для Луизы настало лучшее время в ее жизни. Недели и месяцы мелькали с такой же скоростью, с какой она орудовала своей иглой. Знаменательным стал для нее день, когда Уорт, внимательно следивший за ее работой, повысил ее служебный статус, переведя в примерщицы. Он скоро понял, что Луиза обладает редким чутьем, подсказывающим ей, как должно сидеть на женщине задуманное им платье, и тогда без дальнейших проволочек сделал ее своей старшей примерщицей. Он сожалел только, что не сделал этого раньше. С лета 1852 года она стала его правой рукой в примерочных. Одетая в черное шелковое платье, с портновским сантиметром на талии, к которому была прикреплена белая бархатная подушечка, она чувствовала себя свободно и естественно там, где женщины переживали всю гамму эмоций при виде нарядов — от вспышек раздражения до экстатического восторга. Снова и снова она наблюдала, как из раздраженных фурий на первых примерках они превращались в довольных прихорашивающихся жеманниц, уверенных в собственной неотразимости. Уорт часто лично руководил примерками, неизменно покоряя клиенток своим обаянием, тактом, а время от времени, если того требовала ситуация, и актерской игрой. В отличие от мадам Камиллы, которая, как и большинство портних, шла на поводу у клиенток, недовольных всеми тяготами примерки, и обычно сводившая ее к минимуму, Уорт рассчитывал обычно на две примерки, но, если требовалось, без лишних колебаний назначал столько, сколько считал нужным. Каждый раз Луизе приходилось по многу раз перекалывать булавки, чтобы добиться требуемого совершенства: глаз у него был настолько зоркий, что он мог точно определить, какой именно шов требуется изменить на миллиметр. Луиза, обязанная повышением прежде всего своему дотошному вниманию к мелочам, теперь с подлинным наслаждением выполняла его высокие требования, обычно совпадающие с ее собственными. После каждой примерки платье расстилали во всей красе на большом столе, заново перекалывали булавки, что-то подправляли, переделывали, потом снова шили — и так зачастую не менее трех раз. Необузданным стремлением Уорта к совершенству, и только к совершенству, прониклись и другие служащие ателье, ни один из которых ни разу не выразил неудовольствия по поводу всей этой бесконечной кропотливой работы. Уорт знал, что им предстоит, когда настоял на том, чтобы лично отбирать себе швей и остальной состав работников. Не люби они так преданно свое дело, давно бы ушли от Уорта.

Катрин не стала ревновать Луизу к Мари Уорт и даже очень полюбила ее. Катрин отзывалась о ней не иначе, как «эта милая мадам Уорт» и даже перестала уничижительно отзываться о ее муже, хотя не могла избавиться до конца от прежней неприязни. Тем не менее, если у них с Луизой когда-нибудь заходил о нем разговор, он был уже «мсье Уорт», и не «этот надутый англичанин». Так Катрин делала комплимент Мари, о котором та даже не догадывалась, и для Луизы это было значительным утешением.

Ноябрь в этом году в Париже выдался дождливым, с раннего утра весь город окутывался мглой. Мадам де Ган, вновь прибывшая в Париж, пожаловалась на погоду сыну, когда тот заехал за ней в гостиницу, чтобы сопровождать на прогулку.

— Какой смысл гулять в такую погоду, Пьер? — заявила она, когда они подошли к ожидавшему ее экипажу. — Поедешь со мной на улицу Ришелье. Теперь, когда я узнала от своих парижских знакомых, что Гажелен и Обиге устроили там у себя незаурядное ателье и что там работает исключительно талантливый портной, думаю, можно снова оказать им честь своим посещением. Я решила, что он сошьет мне платье для завтрашней поездки в Фонтенбло.

Она уселась в карету и, когда сын занял свое место подле нее, в который раз подумала о том, как ему идет форма кирасира, особенно этот выходной китель и алые штаны с голубой полоской, в которых даже некрасивый мужчина смотрелся бы привлекательно. А ее Пьер, как ей казалось, был исключительно красив — поистине достойная дань памяти его галантному отцу и всем их предкам, которые на протяжении долгого времени следовали нерушимой традиции и становились военными, чтобы служить своему отечеству.

— Думаю, мама, — сказал он, когда карета тронулась с места, — нам можно поехать в Фонтенбло вместе, раз уж нас обоих пригласили.

— Это было бы замечательно.

Мари-Тереза де Ган редко принимала приглашения, присылаемые из Елисейского дворца, но на этот раз это было личное приглашение от принца-президента, и ей не терпелось поехать по своим особым соображениям. В детстве ей довелось познакомиться с бежавшими из Парижа семилетним Луи Наполеоном и его матерью Гортензией, экс-королевой голландской, когда ее родители предоставили им гостеприимный кров. Мари-Тереза де Ган помнила трагически красивые черты лица этой женщины, которая приехала к ним ночью вместе со своим младшим сыном в сопровождении одного-единственного адъютанта; ее напряженное храброе лицо хранило отпечатки недавно пережитого: потерю любовника, а перед этим еще и старшего сына, которого отнял у нее расставшийся с ней король. Обожавший мать, Луи Наполеон никогда не забывал тех, кто протянул ей руку дружбы в дни бедствий, и в течение многих лет продолжал переписываться с Мари-Терезой де Ган, когда ее родителей не стало.

Он стал крестным отцом ее сына, выслав своего представителя (он не мог присутствовать на совершении таинства, так как был в ссылке) и подарив меч с золотой рукояткой. Став принцем-президентом, Луи Наполеон неоднократно принимал ее у себя, и она всегда предпочитала менее шумные и более приватные вечера с небольшим количеством гостей тем пышным празднествам, на которых у нее почти не было возможности переговорить с ним. Втайне от сына она любила напомнить Луи Наполеону о Пьере, намекнув о его обязанностях крестного. Он мог содействовать продвижению Пьера по военной службе.

— Вы знаете, что в последнее время, когда принц-президент выезжает на конную прогулку, ему со всех сторон кричат: «Да здравствует император!»?

Она кивнула и восторженно закатила глаза.

— Да. Разве не чудесно? Но мы, вообще-то, всегда знали, что так и будет. Говорят, что референдум в конце этого месяца — дело уже решенное. — И она игриво постучала кончиками затянутых в перчатку пальцев по его руке. — Именно поэтому я и хочу посмотреть на эту молодую испанскую дворянку, которая тоже приглашена в Фонтенбло. Хочу лично убедиться, что она достойна звания императрицы.

Пьер улыбнулся, кинув на нее снисходительный взгляд из-под полей своей фуражки. Насколько ему было известно, его крестный хочет сделать Евгению де Монтихо отнюдь не женой, но он не хотел разрушать романтические иллюзии своей матери, чтобы не испортить ей поездку в Фонтенбло.

Когда они вошли в ателье, продавщица усадила их на золоченые стулья. Из-за занавески, ведущей в примерочные, появился Уорт, поклонами провожая очередную клиентку.

После чего он со всей любезностью обратился к вновь прибывшим. Они с мадам де Ган сразу же узнали друг друга.

Ге раздражало, что он всегда лучше нее знал, что ей больше идет, и, хотя результат ее неизменно удовлетворял, ей вовсе не нравилось оказываться в такой ситуации, когда не она чувствовала себя хозяйкой положения. Разве мадам Пальмир не восхищается ее изысканным вкусом и не выполняет все ее указания в точности, что, собственно, и требуется от хорошего портного?

— Мне нужно атласное бальное платье цвета красной розы. Или темно-розовое. Моя служанка доставит вам одно из моих платьев в качестве образца, с него вы можете снять мерки. Хотелось бы изменить горловину — к примеру, пришить более светлые оборки. Оно должно быть сшито и доставлено мне в гостиницу к завтрашнему утру. От вас требуется только показать мне атлас названных оттенков.

Уорт уже не в первый раз сталкивался с этим известным методом обращения с портными. Пройдет еще немало времени, прежде чем все клиенты примирятся с введенными новыми правилами примерки и подгонки, а у этой женщины особенно сложная фигура, и, чтобы добиться требуемого совершенства, понадобится две примерки.

— Если вы будете любезны заехать сегодня поздним вечером на примерку, — беспечно ответил он, — мы сможем сшить и доставить вам платье за столь короткий срок.

Ее брови зловеще сдвинулись.

— Я не нуждаюсь ни в каких примерках, если вы действительно такой хороший портной, как о вас говорят. Я достаточно ясно объяснила вам, что мне нужно.

Он улыбнулся, излучая на нее свое обаяние и сохраняя невозмутимый вид.

— Не в моих правилах доверять меркам, снятым с платья, которое, возможно, сидит на вас совсем не так, как мне хотелось бы, мадам. Кроме того, я полагаю, что гранатово-красный цвет гораздо выгоднее оттенит вашу алебастровую кожу, чем названные оттенки. А сейчас мадам Уорт продемонстрирует вам разнообразные фасоны, чтобы вы могли себе что-нибудь выбрать.

По его сигналу занавески раздвинулись, и из-за них показалась Мари в бальном платье сине-зеленого атласа, юбка которого, казалось, целиком состояла из сетчатых полосок ткани, собранных так красиво, как мадам де Ган никогда прежде не видала. Гневные слова застряли у нее в горле. Она даже слегка подалась вперед. Пьер, с удовольствием разглядывая Мари из-под ресниц и сожалея, что ее руки и грудь закрывает черный шелк — в соответствии с временем суток, — изрек слова, которые буквально пригвоздили его мать к стулу. Время от времени он тешил ее лестью.

— Если бы вы приехали в таком платье в Фонтенбло, мама, никто и не посмотрел бы на Евгению де Монтихо. И, разумеется, оно должно быть гранатово-красное.

Мари продемонстрировала еще несколько платьев. И хотя выбрать было нелегко, мадам де Ган все же остановилась на первом, после чего осмотрела огромный выбор тканей всевозможных оттенков гранатово-красного. Уорт проводил ее в примерочную, где уже дожидалась примерщица. Пьер заметил ее. Молодая женщина с волосами цвета воронова крыла и дивной шеей. А потом она повернула голову, и их взгляды встретились. Оба мгновенно друг друга узнали, мучительно соображая, где же они могли видеться. Она догадалась первой. Он заметил, как прояснился взор ее янтарных глаз. И тоже ее вспомнил. Это же та самая девушка с розами.

Она быстро исчезла в примерочной, проследовав за его матерью. Он надеялся увидеть ее снова, но она так и не вышла, когда мать сказала, что можно идти. Он так и не понял, намеренно она его избегает или нет. Но Пьер решил сделать все возможное, чтобы понять.

Мадам де Ган порадовала необычная внимательность сына: в этот же день он вернулся вместе с ней на улицу Ришелье, 83, на первую примерку. Мало того, ближе к полуночи он заехал за ней в гостиницу, чтобы сопроводить ее на последнюю примерку. Мсье Уорт пригласил его в примерочную, чтобы он убедился, как прекрасно выглядит его мать.

— Спокойной ночи, Пьер, — с довольной улыбкой сказала она, когда он усадил ее в карету, решив не возвращаться в гостиницу. — Что ж, значит, увидимся завтра.

— А точнее, уже сегодня, — поправил он ее, обращаясь к ней уже через окно.

— Ах да, ну конечно. Не опаздывай. — Она откинулась на подушки, и карета отъехала.

Суматоха в ателье улеглась только к трем часам утра. Уорт отдавал какие-то особые указания по поводу окончательной утюжки готового платья, остальные собирались домой. Вслед за цокающими на каблучках швеями Луиза прошла по коридору к двери, которую отпер магазинный консьерж. Выйдя на улицу, она постояла немного, чтобы глотнуть свежего воздуха и подставить прохладному ветерку свое пылающее лицо. Каждый раз, когда, выглядывая из примерочной, она видела кирасира, ее охватывало чувство болезненного смятения, не покинувшее ее до сих пор. Пьер де Ган. Она довольно скоро узнала, как его зовут, — его царственная матушка не раз обращалась к нему по имени.

Наверное, прошло уже больше года с тех пор, как она перестала грезить о встрече с ним, и не где-нибудь в ателье, а на вершине утеса, в горах или на носу корабля — в общем, там, где ей грозила бы опасность и она оказывалась бы на самом краю гибели. За время, прошедшее с того момента, как он выхватил у нее тот букет, его мужская привлекательность ничуть не уменьшилась, равно как и его дерзость, уж если на то пошло. Во время последней примерки стоило ей поднять глаза, как она тут же натыкалась на его взгляд, иногда, правда, отраженный в зеркалах. И все это время ее глупое сердце бешено колотилось, как будто для нее имеет какое-то значение, что избалованный мальчишка слоняется здесь и убивает время, отрабатывая на ней те же донжуанские трюки, к которым он наверняка уже прибегал бессчетное количество раз.

— Добрый вечер… Точнее, доброе утро, мадемуазель Луиза.

Она заглушила испуганный крик, стремительно прижав ладонь к губам. Кирасир поджидал ее в тени, а сейчас стоял в свете единственного освещавшего улицу фонаря.

— Вы меня испугали!

— Прошу прощения. Я не хотел. Сегодня я уезжаю из Парижа, меня не будет целую неделю, поэтому мне хотелось бы возобновить наше знакомство, прежде чем я уеду.

— А я и не знала, что мы знакомы. — Луиза решительно двинулась вперед, и он зашагал рядом.

— Я искал вас с тех самых пор, как отнял у вас розы, — сказал он, изрядно приврав. Да, он действительно пару раз искал ее глазами в толпе, но воспоминание о ней довольно скоро померкло. И теперь, когда он увидел ее вновь, он не понимал, как такое возможно. В ней было столько свежести, живости и экзотики, что им овладело то же нетерпение, что и тогда, когда их короткое мучительное столкновение заставило его возвратиться ночью на улицу Фабор Сент-Оноре в слабой надежде отыскать ее.

Луиза не стала жеманно притворяться, будто не помнит того случая.

— Постараюсь больше не стоять впереди толпы, — сухо ответила она. — А то в следующий раз со шляпки цветы сдернут. — Ей хотелось смутить его, заставить уйти, но напрасно.

— Простите меня, — настаивал он, — давайте начнем все с начала. Я, как вы знаете, Пьер де Ган. Мне бы очень хотелось снова встретиться с вами. Скажите, что мы увидимся. — Он искоса посматривал на нее, в глазах его сверкали искорки. — Клянусь, что больше никогда не покушусь на дар, предназначенный для другого, как бы ни велико было искушение, даже если он будет пришпилен к вашей шляпке.

Луиза сильно закусила дрогнувшие в улыбке губы. Ужасно — показать ему, что она хоть в чем-то уступила.

— Нет, лейтенант де Ган. Моя работа иногда отнимает у меня и ночное время, зачастую — без предупреждения, я не могу давать обещаний, которые вряд ли сдержу. Спокойной ночи.

И она бросилась за швеями, вместе с которыми обычно добиралась до дома. Ей не нужно было оборачиваться, она и так шала, что он по-прежнему стоит там и смотрит ей вслед.

Она не питала иллюзий по поводу преследуемых им целей. Все ясно как божий день. Обычно ухлестывающие за гризетками молодые господа пускают в ход такую наживку, как шелковые нижние юбки, серьги или нитка жемчуга. Разве она не видела, скольких девушек эти самые юбки погубили, когда через несколько месяцев бедняжки начинали заметно увеличиваться? И куда тогда девались все эти ухажеры? Испарялись как дым, а несчастных девушек выгоняли с работы, и заканчивали они скорее всего тем, что оставляли своих младенцев в коробке на пороге дома подкидышей в безлунную ночь. И Луиза твердо решила: когда Пьер вернется, она будет держать его на расстоянии. Никогда еще она не была столь тверда в своем намерении не позволить ни одному мужчине целиком завладеть ее сердцем, как теперь.

Утренние часы застали ее за привычными хлопотами в примерочной. Она осторожно сняла платье после второй примерки и передала его старшей швее, чтобы та отнесла его в ателье, когда Уорт, проводив клиентку, неожиданно вернулся.

— Одну минуту, мадемуазель Луиза, — сказал он, соблюдая на работе официальную форму обращения. Его голос и выражение лица были непривычно строги.

— Да, мсье Уорт? — ответила она столь же официально, недоумевая, что же могло случиться.

— Прошу вас, объясните своему кавалеру, кто бы он ни был, чтобы впредь его подарки не доставлялись в этот магазин или — что еще ужаснее! — в мой отдел! — И он протянул ей букет кремовых роз с тугими бутонами в серебряной бумаге, украшенной атласными ленточками.

Пьер еще раз удивил ее. Ни тебе шелковых нижних юбок, ни побрякушек, подарок столь невинно-привлекательный, что отвергнуть его невозможно. Она взяла букет, вдохнула оранжерейный аромат бутонов. И впервые почувствовала, что какая-то часть ее сердца оттаяла, как весенний ручей.