Только через десять дней Жюль и Элен нанесли молодоженам обещанный визит. Габриэль, увидев их экипаж из окна, стремительно сбежала вниз по ступеням лестницы в развевающемся легком муслиновом платье свободного покроя и бросилась к брату и невестке, широко раскинув руки.

— Добро пожаловать! Как я рада видеть вас обоих! Я все глаза проглядела, поджидая вас.

Жюль первым вышел из коляски и сердечно приветствовал сестру.

— В таком случае, вот тебе награда! — и с этими словами он подхватил Габриэль, оторвал от земли и закружился вместе с ней: она смеялась, отбиваясь от брата, и оба они в этот момент были похожи на малых беззаботно резвящихся детей.

В это время на крыльце появился Эмиль, при виде такого бурного всплеска эмоций он нахмурился. Подобная шумная радость и чрезмерное изъявление чувств были ему не по душе, и он с досадой думал о том, насколько обременительным для него может явиться этот визит. Беда была в том, что ему очень не хотелось, чтобы кто-то чужой вторгался в их семейное уединение, мешал их общению, претендовал на внимание его милой юной жены — он не хотел делить ее ни с кем и менее всего с этими двумя ее родственниками, которые наверняка отвлекут Габриэль от него на долгое время и потребуют большего внимания с ее стороны, чем бы это сделали другие гости. Эмиль сознавал, что был несправедлив к Жюлю и Элен и что его неприязнь к ним коренилась в его инстинкте собственника, которым отличаются многие молодожены. Взяв себя в руки, он направился к ним для того, чтобы поприветствовать вновь прибывших гостей со всей присущей ему учтивостью.

— Я, как и моя жена, рад приветствовать вас в нашей усадьбе, — обратился он к ним. — Мы польщены тем, что вы изъявили желание некоторое время погостить у нас.

— Они согласились пробыть у нас целых три дня вместо двух, как намеревались раньше, — радостно сообщила Габриэль. Эмиль из чувства вежливости притворился, что приятно удивлен.

Когда слуги унесли в дом багаж гостей, хозяин повел Жюля в гостиную, где предложил ему вина, а Габриэль в это время показала Элен приготовленную для них комнату наверху.

— Какая милая комнатка, — заметила Элен, снимая перчатки и озираясь вокруг: спальня была оклеена бело-голубыми полосатыми обоями, в ней стояло немного мебели, среди которой выделялась кровать со спинками, украшенными позолоченной резьбой, по ее углам возвышались поддерживавшие полог резные столбы. — Нам здесь будет очень удобно.

Габриэль помогла невестке снять дорожное пальто и шляпку.

— А как отец? — спросила она.

Элен улыбнулась, и на щеках у нее появились ямочки.

— С ним очень трудно, — вздохнула она, говоря о старике как о капризном ребенке. — Он не хотел отпускать от себя Жюля, поэтому нам нелегко, было приехать сюда; это Жюль настоял.

— И я очень рада, что ему удалось проявить твердость. Отец хочет, чтобы все жили по его законам, — в голосе Габриэль слышалось раздражение.

Элен повернулась к ней от окна, сквозь которое глядела на покрытые зеленью холмы, яркую ленту реки и деревушку, расположенную в отдалении.

— Я знаю по рассказам родственников и знакомых о том, что он всегда был довольно сложным человеком с противоречивым характером, но теперь, когда Доминик превратился в старика, которого мучают постоянные боли, мы должны быть к нему более снисходительны.

— Отец никогда не превратится в старика, — заметила Габриэль с усмешкой на губах. — Это к тебе он относится как к дочери, а других женщин беззастенчиво лапает, не пропуская ни одну. Ты же знаешь, что женская прислуга у нас в доме не задерживается. Именно поэтому ты вынуждена постоянно прислуживать ему и всегда быть у него под рукой. Кстати, вы уже наняли новую экономку для выполнения тех обязанностей по дому, которые до недавнего времени лежали на мне?

— Мы отказались от этой мысли. После того как ты уехала, твой отец не хочет видеть чужих людей в доме, даже в качестве прислуги.

Габриэль вздохнула.

— Значит, теперь на твои плечи легли еще и обязанности по дому?

— Мне не в тягость.

— Но ведь кроме них у тебя еще много других забот. Ты превратилась в компаньонку, няньку и рабыню отца. С каждым днем ты становишься ему все более необходимой, и он все сильнее привязывается к тебе. Ко всему прочему ты должна еще и усмирять его приступы бурного раздражения после скандалов с Анри, когда он кричит по поводу и без повода на всех окружающих, кроме тебя.

Элен переплела пальцы рук и произнесла с болью и голосе:

— Я рада, что ты заговорила об этом. Я встревожена всем происходящим. Отношения в семье обострились. Отец узнал, что Ивон тратит сумасшедшие деньги, оплачивая счета от своих портних. Я, правда, не знаю, каким образом все это дошло до него. Он потребовал от Анри, чтобы тот развелся со своей женой, поскольку она, по словам отца, является никчемным созданием и к тому же страшной мотовкой, чье расточительство может разорить семью.

— А что ответил на это Анри? Как он повел себя?

— Боюсь, что не лучшим образом. Думаю, что если бы отец был на ногах, они непременно бы подрались, — Элен низко опустила голову и продолжала: — Присутствовать при этой сцене было для меня настоящей мукой. К несчастью, я даже не могла покинуть комнату. Ты ведь знаешь, что хотя Ивон бывает временами бестактной, ведет себя подчас глупо, — и уж никто не станет отрицать, что она действительно швыряет деньги на ветер, — однако сама по себе она довольно беззлобный человек, доброжелательный, легкоранимый и готовый тут же разрыдаться, как только кто-нибудь позволит себе обратиться к ней резким тоном.

Габриэль подавила в себе желание возразить подруге, сказав, что слезы Ивон — это крокодиловы слезы, и плачет она для того, чтобы разжалобить и тем самым избежать грозящей ей опасности разоблачения. Кроме того, Ивон принадлежала к тем редко встречающимся женщинам, кого слезы не только уродуют, но делают еще более привлекательной, и поэтому она всегда старалась извлечь выгоду из этого своего качества.

— Довольно говорить о семейных неурядицах! Ты приехала сюда, чтобы отвлечься и отдохнуть от них. Нам пора вернуться к мужчинам. Они наверное не поймут, в чем дело и почему мы так долго задерживаемся здесь.

Как хозяйка дома Габриэль прежде всего хотела показать своим гостям шелководческую ферму. Хотя процесс выращивания кокона находился еще в начальной стадии, Габриэль все же считала, что ее родственникам, никогда не видевшим такого хозяйства, будет небезынтересно осмотреть его. Поэтому, взяв под руку Жюля и Элен, она повела их по тропе на ферму. Все трое шли вместе, весело смеясь и беззаботно болтая. Эмиль молча следовал за ними.

Три дня пролетели для Габриэль, как одно мгновение. Она старалась не разлучать брата и невестку ни на мгновение, хорошо понимая, как важна для них обоих каждая минута, проведенная вместе. Однако ей очень хотелось поговорить с Жюлем с глазу на глаз, и такая возможность предоставилась Габриэль незадолго до отъезда гостей, когда Эмиль пригласил Элен посмотреть его коллекцию редких мотыльков из породы шелкопрядов, родиной которых были Индия и дальний Восток и которых он вырастил не для коммерческих целей, а только из-за необычной красоты. Жизнь этих созданий была мимолетной, и по ее истечении они попадали под стекло в большие плоские деревянные витрины, расположенные вдоль стен кабинета Эмиля. Габриэль вместе с Жюлем направилась в зимний садик, расположенный в одном из помещений дома, где произрастали экзотические растения всевозможных форм и размеров, некоторые из них были в цвету. Здесь летало несколько видов мотыльков-шелкопрядов, вылупившихся из коконов. Размер крыльев некоторых из них достигал нескольких дюймов. Двери были затянуты сеткой, не дававшей возможности насекомым вылетать наружу.

— Наконец-то мы можем поговорить с тобой наедине, — неожиданно произнес Жюль.

— Я подумала о том же самом! Мне хочется дать тебе один совет. Я знаю, ты не хочешь, чтобы Элен терпела все тяготы походной жизни, и не берешь ее с собой, поскольку боишься за ее здоровье, помня, как трепала ее лихорадка во время военного похода в Италию, куда она отправилась за тобой сразу же после вашей свадьбы. И все же теперь ей непременно следует поехать вместе с тобой в действующую армию, или ты должен купить для нее дом. Она заслуживает лучшей доли и имеет право на личную жизнь и досуг. А вместо этого ей приходится быть опорой семьи, где ей не дают ни минуты покоя. С тех пор как я вышла замуж и покинула дом, у нее прибавилось забот и хлопот.

— Знаешь, я ведь тоже хотел поговорить с тобой именно об этом, — сказал Жюль и, взяв сестру под руку, подвел ее к маленькому диванчику, — у нас с Элен уже был разговор на эту тему. Она не хочет переезжать на другую квартиру, поскольку боится, что, лишившись забот, дни напролет будет думать и тревожиться обо мне. По ее мнению, ей идет на пользу постоянная забота по хозяйству. Кроме того, она считает, что отцу жизненно необходима ее помощь, и, честно говоря, мне нравится, что моя жена создаст уют и заботится о нем, — Жюль заметил, что по лицу сестры пробежала тень, и поспешил загладить свою неловкость. — Я не хотел обидеть тебя. Я ведь отлично знаю, как знает это и Элен, что несмотря ни на что, ты беспокоишься об отце. Видит Бог, у тебя есть все основания пренебречь дочерними обязанностями.

Габриэль пожала плечами.

— Родственные связи не так-то легко разрушить. У нас действительно неподражаемый отец. Иногда мне кажется, что и на смертном одре, умирая, он будет орать на нас и браниться. Меня восхищает его умение подчинять людей своей воле. Я бы очень хотела обладать такой же способностью, хотя я использовала бы ее совсем для других целей.

— Наступит день, и его власть над людьми унаследует Анри, в чем, впрочем, нет ничего удивительного, так как он многие годы является правой рукой отца, — Жюль облокотился о спинку дивана и наклонился поближе к Габриэль, глядя на нее в упор и собираясь, по-видимому, сказать что-то важное. — Как раз об этом я и хотел переговорить с тобой с глазу на глаз. Я заметил, что отец сильно изменился. Он очень сдал за последнее время. Мы должны взглянуть правде в лицо: ему осталось, по всей видимости, жить не так долго, как бы нам всем хотелось. Когда он умрет, Элен должна будет немедленно покинуть, дом. Ивон заберет бразды правления в свои руки, я это понял сразу же, как только увидел ее в свой нынешний приезд. Элен слишком добра к ней, она никогда не думает о себе, а заботится только о других. А я не хочу, чтобы моя дорогая жена провела остаток своей жизни, находясь в рабстве у кого бы то ни было.

— О чем ты говоришь? Какой остаток жизни? — в недоумении воскликнула Габриэль. — Военные кампании рано или поздно кончатся, и ты навсегда вернешься домой…

Но взглянув на Жюля, Габриэль осеклась — такое суровое лицо было сейчас у ее брата.

— Но где гарантия, что я окажусь в числе тех, кто уцелеет?

Габриэль замахала на него рукой, не желая слышать ни о чем подобном.

— Замолчи, пожалуйста, — взмолилась она.

— И все же я должен продолжить этот разговор — для блага Элен. Знаешь, мы мечтаем о том, что в этот мой приезд она забеременеет. Если это случится, ей несладко придется, потому что каждый захочет использовать ее, беззащитную вдову с ребенком на руках, в своих целях, — Жюль схватил бессильно упавшую руку сестры и крепко, почти до боли, сжал ее в своих руках. — Обещай мне, что ты увезешь ее из дома отца, когда старик умрет, если я сам к тому времени не в состоянии буду позаботиться о ней!

— Я все сделаю, как надо. — слова сами слетели с уст Габриэль. — Хотя я надеюсь и молю Всевышнего, что мне не понадобится самой заботиться об Элен.

Услышав данное сестрой обещание, Жюль заметно повеселел, и к нему вернулось его обычная мальчишеская беззаботность.

— Я постараюсь не перекладывать на твои плечи эти хлопоты, — широко улыбнулся он. — И все же ты уменьшила мою тревогу о будущем жены.

Этот разговор все еще не выходил из головы Габриэль, когда она на следующий день, стоя рядом с Эмилем, махала вслед удаляющемуся экипажу Элен и Жюля. Брат на прощанье крепко обнял ее, ласково тронул рукой за подбородок и отпустил острое словцо, заставившее всех весело рассмеяться. Он был, как всегда, исполнен бодрости и оптимизма, поскольку не хотел волновать близких своими дурными предчувствиями.

Когда экипаж исчез за поворотом, Габриэль тяжело вздохнула и повернулась, чтобы вместе с Эмилем направиться к дому. Однако, оказалось, что, не дожидаясь ее, он уже поднялся на крыльцо. В течение следующих двух-трех дней, когда Габриэль особенно остро нуждалась во внимании и ласке, поскольку ей не давали покоя тяжелые мысли о судьбе брата, Эмиль вел себя на удивление холодно и сдержанно, а по ночам молча, не проявляя к жене ни капли нежности, выполнял свои супружеские обязанности. Габриэль, наконец, сделала неутешительное открытие, что муж чувствует себя глубоко уязвленным тем вниманием, которое она уделяла на протяжении нескольких дней своим гостям — людям, самым дорогим и близким ей. Ей и в голову не приходило, что он может быть до такой степени ревнивым. Теперь же перед ней начали постепенно открываться все тайники его души, и Габриэль поняла, что ее супруг — очень сложный человек, в характере которого темные стороны ведут непримиримую борьбу со светлыми, и исход этой битвы неясен. Габриэль почувствовала огромное облегчение, когда к концу недели он перестал наконец дуться на нее, и их отношения снова наладились. Однако, к сожалению, к этому времени Габриэль уже расхотела вести с ним доверительные разговоры, о которых она так мечтала, и ее надежды на то, что они станут добрыми друзьями в своей дальнейшей супружеской жизни, растаяли, как дым.

Миновала весна, и наступило лето 1804 года. Все это время молодожены жили в согласии, спокойно и тихо. Но неожиданно набежали тучи, и разразилась гроза. Это случилось после того, как на шелководческой ферме вылупились личинки шелкопрядов, и сразу же началась суматоха на плантациях шелковицы. С утра до ночи сборщики молодой листвы, появившейся как раз к сроку, собирали свежую нежную зелень и мелко резали ее для личинок.

В небольшой сарай, где Габриэль посыпала зеленую свежую массу, приготовленную из листьев шелковицы, на сетки, натянутые на рамы, на которых находились личинки, вошел Эмиль. При разведении шелкопрядов необходимо было строго соблюдать определенные требования. Шелкопряды доставали сквозь ячейки сетки свежий корм, а отходы и засохшая масса, упавшие на дно рамки, убирались работниками фермы. Кормить насекомых надо было постоянно, потому что шелкопряды отличались неимоверной прожорливостью, и для того, чтобы прокормить личинок, вылупившихся всего лишь из унции яиц, требовалась целая тонна свежей листвы. Однако шелковой нитью, произведенной шелкопрядами, появившимся из этой самой унции яиц, можно будет впоследствии пять раз обмотать по экватору земной шар — факт, поразивший воображение Габриэль.

— Ты проводишь слишком много времени на ферме и пренебрегаешь своими обязанностями по дому, — произнес Эмиль тоном, в котором слышалась плохо скрытое раздражение. — Я хочу, чтобы за моим домом присматривали должным образом, а не передоверяли эти заботы безответственным слугам.

— Твои обвинения совершенно несправедливы! — возмутилась Габриэль.

— А я думаю иначе, — холодно возразил ей Эмиль.

Габриэль поставила на пол пустую корзину, которую ей принес один из сборщиков листвы, и повернулась лицом к мужу, стоявшему рядом с ней в проходе между стеллажами, заставленными рамками. Лучи яркого летнего солнца пробивались внутрь сарая сквозь щели в ставнях.

— Я не понимаю тебя, Эмиль. Я полагала, что тебя обрадует мой интерес к работе на ферме, которая дает нам средства к существованию и должна быть делом нашей жизни.

— Я рад, что ты нашла себе занятие. Но я считаю, что моей жене не подобает работать в сараях, словно поденщице.

— Что за причуды! Наши наемные работники прекрасно знают, что я занимаюсь этим делом из удовольствия, а вовсе не наравне с ними.

Ее слова не тронули Эмиля, он все так же хмуро смотрел на нее, сложив руки на груди.

— Я слышал, что сегодня утром ты ходила на плантации и помогала сборщикам листвы.

Ах вот в чем было дело! Габриэль глубоко вздохнула, припомнив, что она работала вблизи дороги, по которой в это время проезжали их соседи. Злые языки быстро разнесли эту новость по всей округе, и, по-видимому, пересуды о его супруге и всеобщее осуждение ее поведения расстроили Эмиля.

— Гроза сегодня на рассвете задержала сборщиков листвы, и они поздно вышли на работу. Я просто хотела помочь им немного.

Габриэль вспомнила, с каким удовольствием она в широкополой соломенной шляпе, глубоко надвинутой на лоб, собирала сегодня утром свежую ароматную после дождя зелень. Сразу после грозы на небе появилось яркое летнее солнце, которое быстро высушило листочки шелковиц, иначе сборщикам пришлось бы насухо вытирать каждый листок. Сборщики листвы, как и другие рабочие фермы, относились к ней очень предупредительно, без тени фамильярности, несмотря на то, что она часами работала бок о бок с ними. Точно так же к ней относились и ткачи, потому что Габриэль обладала деловой сноровкой, отлично справлялась с любой работой, и в то же время в ее характере чувствовалась врожденная властность. Она была в детстве не по годам развитым ребенком, что тоже вызывало к ней уважение окружающих.

— Ты должна прекратить работу на ферме, — произнес Эмиль, покачав головой; видя, что ее негодованию нет предела, он поднял руки, пытаясь этим умоляющим жестом успокоить ее гнев. — По крайней мере не ходи на ферму слишком часто, наведывайся время от времени для того, чтобы взглянуть, как идут дела. Тебе будет интересно проследить весь цикл развития шелкопрядов. Я очень хочу, чтобы ты увидела это. Очень скоро личинки начнут превращаться в коконы.

— Я это знаю, — сдержав себя, с некоторым вызовом в голосе промолвила Габриэль. Она не на шутку рассердилась на Эмиля. — Когда наступит срок, я сама сделаю маленькое гнездышко из сухой травы, веточек и соломы. Вот видишь, я многое почерпнула из книг о шелководстве. Я даже знаю, какие признаки свидетельствуют о том, что шелкопряды готовы для производства шелковой нити.

Лицо Эмиля окаменело. Насколько он знал, она не открыла ни одной из тех книг, которые он приобрел специально для нее. Вместо этого она штудировала пухлые тома руководств по шелководству, изучая причины различных заболеваний шелкопрядов, а также редкие губительные болезни, поражающие шелковицы, от которых не был застрахован ни один владелец шелководческой фермы. Кроме того, Габриэль просиживала часами в библиотеке над пыльными гроссбухами и деловой перепиской, уйдя с головой в отчеты, цифры и сводки и переписывая время от времени какие-то данные в свой блокнот. Сначала Эмиль думал, что такая увлеченность свидетельствует о желании Габриэль войти в курс его дел для того, чтобы иметь возможность поддержать с ним разговор и понять его заботы, хотя он вскоре после свадьбы заявил ей, что в конце дня хочет отвлечься от своих обычных занятий и не желает, чтобы все разговоры за ужином вертелись только вокруг шелководства. Тогда Габриэль весело признала, что действительно излишне увлеклась новым делом, и молодожены придумали несколько шуток на этот счет. После этого Габриэль перестала делиться с Эмилем прочитанным, и он решил, что изучение подобных скучных вопросов начинают утомлять ее. Но постепенно выяснилось, что от теории она перешла к практике и стала пропадать на шелководческой ферме. Хотя поначалу он был достаточно терпелив с ней, поскольку не желал обострять отношения, она не хотела замечать его осторожных тактичных намеков. Но этим утром жена, по мнению Эмиля, перешла все рамки приличия и унизилась до такой степени, что вышла на плантацию для того, чтобы заняться наряду с поденщиками ручным физическим трудом! Она заслужила сурового наказания.

— Ну раз ты знаешь все признаки созревания шелкопряда, значит, тебя больше ничто не задерживает здесь, тебе надо просто вернуться в дом и ждать, когда наступит эта последняя стадия цикла развития.

Габриэль вспыхнула до корней волос — муж запрещал ей появляться на шелководческой ферме! Ее глаза предвещали грозу.

— Ты хочешь обречь меня на смертельную скуку?

Эмиль сдержал себя, решив быть терпеливым до конца. Случаи, когда он давал волю своему гневу, были, к счастью, очень редки, и после подобных вспышек он чувствовал себя в течение нескольких последующих дней совершенно больным и разбитым. Эмиль готовился к трудностям, подстерегающим его в браке, поскольку с первой же встречи с Габриэль понял, что она обладает живым характером, любознательностью, чувством собственного достоинства и такой независимостью, которая испугала бы более робкого мужчину. Но несмотря на все настоящие недоразумения, он любил ее сейчас как никогда страстно и преданно и проклинал себя за суровую необходимость настаивать на своем ради ее собственного благополучия и во имя своей чести.

— Ты можешь найти себе множество более достойных занятий. Сейчас самое время нанести несколько ответных визитов тем гостям, которых мы недавно принимали. Ведь к нам в гости приезжали не только Жюль и Элен.

Габриэль сразу же вспомнила о той жгучей ревности, с которой ее супруг относился именно к этим двум самым близким ей людям. После их отъезда у них в доме перебывало множество гостей, и Эмиль вел себя с ними совсем иначе. Наверное, это происходило из-за того, что все эти люди были до Сих пор не знакомы Габриэль, и у нее с ними не возникало долгих оживленных разговоров о временах, предшествовавших ее замужеству. Кроме того, она старательно избегала намека на флирт.

— Я предлагаю устроить званый ужин, — произнесла она сдержанным тоном, — нанять музыкантов и потанцевать на лужайке перед домом.

— Грандиозная идея! — воскликнул Эмиль с преувеличенной радостью, никак не вязавшейся с тем тоном, которым было сделано это предложение. Затем он обнял ее за плечи, предпочитая не замечать, как она съежилась и окаменела от его прикосновения, и сказал голосом, в котором звучала нежность:

— Думаешь, я не знаю, почему ты тратишь столько энергии на этой ферме? Ты пытаешься таким образом заглушить тоску по Лиону, по городской жизни — понимая это, я не возражал против твоих занятий на ферме вплоть до сегодняшнего дня. Однако пришло время, когда ты должна, наконец, посвятить всю себя предназначенной тебе в жизни роли.

Душу Габриэль захлестнуло отчаяние, лицо ее омрачилось: все ее слова не имели для него никакого значения! Ей не помогли даже попытки быть уступчивой и идти ему по возможности навстречу. Вырвавшись из его объятий, она раздраженно передернула плечами и горячо заговорила:

— Всю мою жизнь мужчины стараются отбить у меня охоту заниматься шелком! Всеми моими знаниями и умениями я обязана только себе, своей воле, своим усилиям. В детстве я задабривала ткачей разными подарками — своими шарфиками, шалями, туфлями, украшениями, полученными мной на день рождения, а часто просто гостинцами, украденными на кухне отцовского дома. И это для того, чтобы они научили меня ткацкому ремеслу. Когда же я подросла и сравнялась по мастерству с лучшими из них, они позволяли мне работать на своих ткацких станках, радуясь, что имеют возможность передохнуть. В качестве вознаграждения они посвящали меня в секреты узорного ткачества, обучая его тонкостям. Мечтой же всей моей жизни было то, что однажды мой отец проявит ко мне снисхождение и разрешит вместе с Анри управлять делами Торгового Дома.

— Но это же невозможно.

— Но почему?! — Габриэль круто повернулась и взглянула ему в глаза. — Что здесь особенного? Я знаю, что моя бабушка обычно сама принимала у ткачей рулоны шелковой ткани и записывала в хозяйственные книги, ведя строгий учет, как это делается и сегодня. Она сама выплачивала им деньги за выполненную работу. Я была бы благодарна и за такое участие в деле, но мой отец предпочел доверить все это Анри и какому-то служащему, он не захотел даже выслушать мою просьбу.

— Неужели ты была бы довольна, взвалив на себя подобного рода обязанности?

Габриэль взглянула на него с нескрываемым удивлением: зачем он задает вопрос, ответ на который столь очевиден?

— Конечно, нет. Но это был бы необходимый этап для того, чтобы заняться более серьезной и важной работой. У меня дар Божий выбирать нужный узор для ткани, я с ходу определяю, какой рисунок пойдет, а какой нет. Развитию этого дара способствовали мои занятия живописью — когда отец решил, что мне следует дать некоторое образование, он первым делом нанял для меня учителя рисования.

— Продолжай. Я слушаю тебя с большим интересом.

Габриэль немного успокоилась, видя, что Эмиль говорит как всегда искренне. Ей доставляло удовольствие делиться с ним своими мыслями и переживаниями, находя в нем заинтересованного слушателя.

— Я изучала все тонкости коммерческого дела, но я понимала, что, будучи женщиной, не смогу вести дела с банкирами, финансистами, а также заключать торговые сделки и принимать заказы — это не принято в обществе. Поэтому я смирилась и решила не гоняться за журавлем в небе. С тех пор я мечтаю только о должности советника-консультанта; и если бы мой отец не был столь предубежденным против меня и недальновидным, он бы заметил, что по своим талантам я ничуть не уступаю брату. Я могла бы вдохнуть новую жизнь в семейное дело.

— Скажи мне честно, ты преследовала те же самые цели в отношении шелководческой фермы Вальмонов, когда согласилась выйти за меня замуж?

Однако этот неожиданный вопрос, казалось, не застал Габриэль врасплох, ее широко распахнутые глаза смотрели на него, и он мог хорошо разглядеть в них освещенные внутренним светом переливы оттенков синей радужки — от ярко-василькового до темно-фиолетового.

— Значит, ты сам догадался об этом! Мне показалось при нашем знакомстве, что ты достаточно просвещенный человек и готов признать за женщиной право на духовную свободу, которое ей даровала Революция.

Взгляд Эмиля стал ледяным.

— И эта мысль явилась единственной причиной, по которой ты вышла за меня замуж?

— Нет! — в ее восклицании слышалась искренность. — Я мечтаю о том, что мы будем верными товарищами во всем — и я стану одновременно и твоей преданной женой, и незаменимым помощником в твоих делах, — выражение лица Габриэль смягчилось, она подошла вплотную к Эмилю и, положив руки ему на грудь, взглянула снизу вверх в его суровое лицо. — Более того, я сразу же почувствовала уважение к тебе и даже восхищение твоим умом и манерой себя держать. Я бы не хотела, чтобы отношения между нами испортились из-за различий во мнениях и взглядах на жизнь.

Все это было высказано Габриэль без всякой задней мысли — она не привыкла притворяться и лукавить. И потом она полагала, что в период сватовства Эмиля в достаточной мере показала ему свой неподдельный интерес к его делу, а, следовательно, он должен был принять к сведению ее желание активно участвовать в нем. По серьезному задумчивому выражению его глаз она поняла, что муж глубоко страдает от необходимости ссориться, и в душе Габриэль шевельнулась жалость к нему. И когда он обнял ее за талию, она не отстранилась, а приникла головой к его плечу — Габриэль не хотела, чтобы их отношения стали натянутыми и между ними выросла непреодолимая преграда.

По мнению же Эмиля, его жена была слишком эмансипированной особой, что могло вылиться в большие неприятности как для нее, так и для него самого. Революция открыла женщинам многие двери, которые до тех пор были наглухо закрыты перед ними. Тяга к свободе и независимости среди представительниц слабого пола выражалась даже в новомодных покроях одежды — женщины не носили больше корсетов с тугой шнуровкой, а предпочитали платья свободных фасонов, не затрудняющих движения тела. После того как Революция отменила многие законы старого общества, женщины стали вести себя более раскованно, они вмешивались в общественные дела, пытались выступать на политическом поприще, заставляли считаться с собой в семейной жизни, и мужчины вынуждены были мириться с произошедшими в них переменами. Однако в обществе незыблемо сохранялись некоторые ограничения для слабого пола, установленные мужчинами. Так, например, мужчина все еще рассматривался как глава семьи, а жена должна была во многом подчиняться ему, дочерей же, хотя и с их согласия, отцы могли выдавать замуж по расчету. Директория приняла новый закон о разводах, получить который было теперь очень нетрудно, достаточно было заручиться согласием на расторжение брака обеих сторон.

Взяв лицо Габриэль в свои ладони, Эмиль запрокинул ее голову и вгляделся в глаза жены.

— Пойми, дорогая, я — глава семьи, и навсегда смирись с этим ради собственного благополучия. Я очень люблю тебя и не желаю, чтобы кто-нибудь или что-нибудь отвлекало твое внимание — я не хочу делить тебя ни с чем и ни с кем! Ты должна целиком и полностью принадлежать только мне, как я принадлежу тебе.

С тяжелым сердцем она отвернулась от него, чтобы муж; не видел выражения ее глаз: она выходила замуж, надеясь, что ее и Эмиля свяжет дружба, и не ожидала, что он потребует от нее безоглядной любви. Если бы это зависело только от нее, она бы дала ему эту любовь, потому что Эмиль действительно был хорошим человеком, наделенным добротой и благородством, но, кроме дружеской привязанности и верности, она ничего не могла предложить ему, да и в нем самом желала найти только эти два чувства. Погруженная в свои невеселые думы, она сняла с гвоздя соломенную шляпу, которую надевала для того, чтобы поработать сегодня утром на плантации шелковицы, взяла нитяные хлопчатобумажные перчатки и произнесла тихим спокойным голосом:

— Я пойду домой и составлю список приглашенных на званый вечер.

Добравшись до дому, Габриэль поднялась к себе наверх и тут дала волю переполнявшим ее эмоциям — в изнеможении прислонившись спиной к дверному косяку, она судорожно сжала в руках широкополую шляпу из мягкой соломки и начала безжалостно мять ее. Там, в сарае, ей потребовалась вся ее сила воли, чтобы не накричать на Эмиля. Возможно, ей следовало это сделать, но Габриэль так не хотелось причинять боль мужу. Он ведь женился на ней, свято веря в ее доброжелательность и желание создать семью. Не его вина, что она не находила в себе желания и сил играть предназначенную ей роль. Внезапно ей пришло в голову нелепое сравнение она почувствовала себя одним из тех экзотических индийских мотыльков, которых Эмиль выращивал специально для своей коллекции. Они умели летать, и у них были иллюзия свободы, но их полет сдерживали стены, отделявшие их от всего живого мира.

В последующие дни Габриэль с головой ушла в подготовку званого вечера, и ее горькие мысли уступили место радостному ожиданию праздника. Она любила танцевать и веселиться в приятной компании. Наконец, все приглашения были разосланы. Габриэль огорчил отказ Элен приехать к ней на вечер, поскольку признаки беременности были уже заметны и не позволяли ей слишком часто появляться на людях. Однако Габриэль отнеслась с полным безразличием к отказу Анри и Ивон принять участие в ее празднике — они отговорились тем, что уже приняли другое приглашение. Что касается Доминика, то он никогда не выезжал из дома на балы и вечера, ограничиваясь присутствием на тех, которые устраивались в его особняке. Тем не менее приглашение приняли более сотни человек — у Габриэль было множество друзей и знакомых, которых она хотела видеть у себя в доме, а Эмиль прибавил к ее списку несколько имен своих давних деловых партнеров и их жен.

Через некоторое время после неприятного разговора с Эмилем Габриэль вновь посетила шелководческую ферму и увидела много нового для себя — шелкопряды прекратили есть и начали передвигаться по раме, чего они раньше не делали; они извивались, приподнимая верхнюю часть туловища. Все эти признаки свидетельствовали о том, что насекомые готовы прясть шелковую нить.

И только за четыре дня до назначенного званого вечера шелкопряды созрели окончательно, и начался процесс прядения шелковых нитей — удивительное зрелище. Габриэль в это время была как никогда занята. Она следила за тем, как плотники сооружали подиум для оркестра, садовники отбирали в теплицах растения в горшках для того, чтобы украсить ими дом и веранду, а в кухне ставилось тесто для выпечки. Однако Габриэль все же удалось урвать несколько минут и выбраться ненадолго на ферму, чтобы взглянуть хотя бы одним глазком, как из прядильного органа шелковичного червя, расположенного на кончике хвоста, извергается полупрозрачная жидкость, сразу же затвердевающая на воздухе, и образуется нечто похожее на дымчатую вуаль, которая постепенно становится все плотнее и окутывает насекомое. В день, когда в дом к Вальмонам должны были съехаться гости, большинство шелкопрядов уже превратились в легкие, словно пух, золотисто-желтые коконы, имевшие красивую округлую форму.

— Помню, как много лет назад я была поражена, узнав, что именно выделения шелковичных червей окрашивают шелковую нить в различные оттенки — от белого и желтоватого до золотого и оранжевого, — сказала Габриэль, обращаясь к Эмилю, который сопровождал ее в этот день, полный волнений и забот, связанных с последними приготовлениями к вечеру, на шелководческую ферму они решили заглянуть на минутку.

— Ты знаешь, цвет во многом зависит и от самого шелкопряда и от обработки нити, — произнес Эмиль, кладя на ладонь Габриэль один из как будто покрытых легким пухом коконов, похожих на непрозрачный драгоценный камень. — Когда коконы кипятят в специальном растворе, небольшая часть серицина растворяется, а настоящий цвет натурального шелка-сырца проявляется тогда, когда удаляются клейкие соединения, то есть непосредственно перед тем, как нити уже можно пускать в ткацкое производство.

Габриэль с интересом разглядывала кокон, лежащий у нее на ладони. Этим утром Эмиль позвал ее в зимний садик для того, чтобы полюбоваться индийским лунным мотыльком, только что появившимся на свет из коричневого невзрачного кокона. Эти экзотические мотыльки появлялись намного раньше, чем их менее привлекательные сородичи, выращиваемые на шелководческих фермах, поскольку в стадии гусеницы не зависели от листьев шелковицы. Лунный мотылек со своими полупрозрачными, похожими на зеленоватый лед крылышками, испещренными мелкими пятнышками, был очень красив. Он полностью зависел от человека и не встречался в дикой природе. Однако, в свою очередь, из его шелковых нитей человек мог изготавливать прекрасную, воздушную и в то же время прочную и теплую ткань.

Дотронувшись кончиком пальца до кокона, Габриэль убедилась, что эта оболочка достаточно прочная и надежная. Эмиль улыбнулся, глядя на отсутствующие выражение ее лица — она была полностью погружена в свое занятие, словно ученый-исследователь.

— Внутри уже формируется куколка, — сказал он. — Я уверен, что нынешний год будет очень благоприятным для шелководства и в конце его у тебя появится новое платье из шелка Вальмонов.

В глазах Габриэль появилось выражение радостного удивления.

— Я сама сотку ткань для него на станке, который привезла с собой из дома, — быстро сказала она и поцеловала его в губы. Эмиля всегда до глубины души трогали ее проявления привязанности и симпатии к нему, поэтому он крепко обнял ее и прижал к своей груди, невольно причинив ей физическую боль.

Вечер был погожим и теплым, мириады звезд высыпали на черном бархатном небе. На деревьях парка висели разноцветные бумажные фонарики, мигая между ветвей. Гости прибывали в открытых колясках, женщины были одеты в наряды из легкой полупрозрачной ткани мягких пастельных тонов, их драгоценности переливались всеми цветами радуги. Некоторые из них, следуя последнему крику моды, надели влажные нижние сорочки для того, чтобы их фигура ясно очерчивалась сквозь полупрозрачную ткань платья. В моде в то время были тюрбаны, украшенные драгоценными камнями или перьями. В волосы дам были вплетены жемчужины, ленты и цветы. Габриэль надела на этот званый вечер кремовое кружевное платье свободного покроя на шелковом чехле персикового цвета, ее голову украшала надетая на волнистые волосы золотая сеточка. Эмиль сорвал для нее в саду великолепную кремовую розу, и она украсила ею свой корсаж, приколов розу к кружевному платью усыпанной жемчугом брошью.

Молодожены, стоя на подъездной дорожке, принимали съезжавшихся гостей. Когда начались танцы, некоторые гости расположились на широкой террасе вблизи оркестра, а другие вышли на лужайку, где множество разноцветных маленьких фонариков бросали на танцующие пары радужные тени. Первый танец — кадриль — Эмиль и Габриэль как хозяева дома танцевали вместе, а затем они, чтобы поддержать компанию и развлечь гостей, присоединились к своим друзьям и знакомым, расставшись на некоторое время. Эмиль не любил танцевать и никогда не обучался этому занятию, поэтому танцы для него были тяжелой и неприятной обязанностью; более того, он терпеть не мог различные увеселительные вечера, званые обеды и балы, однако считал своим долгом устраивать их теперь и посещать, поскольку имел молодую жену. Незадолго до ужина Эмиль вновь подошел к Габриэль, которая беседовала в это время на лужайке, освещенной мягким светом фонариков, с группой молодых людей из Лиона — своими старыми приятелями. Их разговор был очень оживленным и многократно прерывался взрывами веселого смеха.

— Моя дорогая, я хочу представить тебе еще одного гостя, которого задержали в пути непредвиденные обстоятельства. Познакомься, пожалуйста, это месье Дево.

Габриэль застыла на месте; несколько секунд она не могла пошевельнуться, чувствуя себя как парализованная. Затем она резко повернула голову и в упор взглянула широко распахнутыми глазами с расширившимися от охватившего ее волнения зрачками на Николя, стоявшего рядом с Эмилем. Сердце ее бешено забилось, и она тут же заметила, что молодого человека охватило при виде ее точно такое же волнение — лицо его на секунду окаменело, и на скулах заходили желваки. На этот раз он показался ей очень высоким.

— Мы ведь уже встречались, не правда ли, месье Дево? — произнесла она, испытывая слабость во всем теле, смешанную с каким-то сладостным чувством от того, что видит его опять. Но в глубине ее души таился ужас перед тем неведомым, что неотвратимо надвигалось на нее. Боковым зрением она заметила, как Эмиль бросил на нее удивленный взгляд.

— Вы знакомы друг с другом?

— Если это можно назвать знакомством, — произнесла Габриэль, заставляя себя улыбнуться, когда Николя с улыбкой на устах склонился, чтобы поцеловать ей руку.

— Наша встреча была очень непродолжительной и произошла при необычных обстоятельствах, — промолвил он.

Габриэль вспомнила, что в тот день, наполненный драматическими событиями, когда ее жизнь потекла по новому руслу, они не обменялись ни единой улыбкой, но сейчас его прежняя суровость растаяла, и выражение лица стало дружески-приветливым, как будто он повернулся к ней другой своей стороной. Габриэль встревожилась, ей показалась опасной эта способность Николя так резко меняться. Все те качества его души, о которых она раньше не подозревала или просто не думала — искренность, способность к состраданию, твердость характера, — представляли теперь, казалось, огромную угрозу ее душевному миру и покою. Такой обаятельный мужчина был намного опаснее, чем какой-нибудь смазливый эгоист. Внутренне насторожившись, Габриэль внешне оставалась совершенно спокойной и старалась вести себя любезно и приветливо, как и положено хозяйке дома, беседующей с гостем, приглашенным ее супругом.

— Я, как и Эмиль, от всего сердца надеюсь, что вам понравится вечер, проведенный в нашем доме.

— Благодарю вас. Вы очень добры.

В других обстоятельствах Габриэль посмеялась бы в душе над этими пустыми, ничего не значащими фразами, которыми они обменялись. Но сейчас ей было не смеха. К счастью, Эмиль сам занялся новым гостем и, после того как представил его приятелям Габриэль, увел Николя на террасу к собравшимся там своим знакомым, среди которых было много деловых людей.

Вскоре Габриэль, воспользовавшись удобным случаем, оставила своих друзей и под каким-то предлогом ушла в дом — ей необходимо было привести свои смятенные чувства в порядок. Поднявшись в свою спальню, она опустилась на стул, опершись локтем о его спинку и глубоко задумалась. Она упрекала себя в том, что не расспросила Эмиля заранее о его деловых партнерах и тех знакомых, которых он пригласил в последнюю минуту, за день до званого вечера, отправившись по делам в Лион и встретив там некоторых своих старых приятелей. Если бы Габриэль знала, что среди последних был и Николя Дево, его появление на вечере не привело бы ее в такое смятение. Или, может быть, она бы с нетерпением и ужасом ожидала новой встречи с ним, боясь того впечатления, которое эта встреча произведет на нее? Она призналась себе, что образ молодого человека постоянно жил в глубине ее души, что она сама подспудно подавляла в себе воспоминание о нем, и вот ее подавленные чувства охватили ее с удвоенной силой сразу же, как только пред ней предстал Николя Дево.

Габриэль вспомнила, что Эмиль упоминал какого-то гостя, имя которого необходимо было прибавить к списку, но сама она была слишком занята последними приготовлениями накануне вечера. Не обратив на слова мужа никакого внимания, Габриэль сказала ему, что у нее приготовлено достаточно еды для дюжины случайно забредших на огонек гостей, а затем она расписалась толстым карандашом под окончательным списком приглашенных, не перечитывая их имена.

Но что такое происходит с ней? Если бы она не считала себя уравновешенным, практичным, далеким от несбыточных мечтаний человеком, Габриэль могла бы подумать, что она без ума влюбилась в Николя Дево. Эта мысль, внезапно пришедшая ей в голову, не на шутку встревожила молодую женщину; ее новое положение, ее устоявшийся быт, все ее существование оказались теперь под угрозой. Габриэль в ужасе закрыла лицо руками, пытаясь выбросить из головы мысль о возможности подобных чувств с ее стороны. Но сердце нельзя было обмануть, Габриэль хорошо знала эту сладкую боль, пронзившую ее. Она помнила свою первую любовь, тогда ей было всего семнадцать лет. Но теперь это чувство охватило ее с неведомой прежде силой, затмевая даже саму память о юношеской влюбленности. Оно толкала Габриэль на путь, полный опасностей, бередило ее душу, не давало покоя. Габриэль понимала, что только ценой неимоверных усилий она сможет противостоять обаянию этого мужчины, который к тому же является врагом ее семьи.

— Вам нехорошо, мадам?

Габриэль вздрогнула и опустила руки. Перед ней стояла ее горничная. Усилием воли она заставила себя улыбнуться.

— Нет, нет, все в порядке. Я просто немного устала и перенервничала, готовясь к приему гостей. А сейчас мне, пожалуй, следует вернуться к ним, пока меня не хватились.

Медленно спускаясь вниз по лестнице, Габриэль размышляла о том, почему Эмиль пригласил на первый же званый вечер к ним в дом Николя Дево. Ведь он наверняка слышал о многолетней вражде семьи Рошей с семьей Дево, о которой в Лионе ходили легенды, Возможно, он просто забыл об этом, и уж наверняка ее супруг не заметил, какое ошеломляющее впечатление произвело на Габриэль появление Николя.

Когда Габриэль вышла на террасу, навстречу ей сразу же устремился Эмиль.

— Я повсюду разыскивал тебя. Что случилось?

Габриэль старалась вести себя спокойно и естественно.

— Ничего особенного. Мы поговорим об этом после того, как гости разойдутся. А теперь, я думаю, пора приглашать всех на ужин!

Гости неторопливо двинулись в одну из гостиных, вытянутое в длину помещение, где их ждал ужин. Гул приглушенных голосов наполнил просторную комнату. Габриэль незаметно поискала взглядом Николя. Он выделялся в толпе благодаря своему высокому росту, и она вскоре обнаружила его в одной компании со своими приятелями, с которыми она вела беседу в тот момент, когда Эмиль подвел к ней нового гостя. Габриэль подумала, что по крайней мере в этой компании он хорошо проведет время, поскольку ее приятели-мужчины были прекрасными рассказчиками, а приятельницы — очаровательными женщинами.

Габриэль, несмотря на кажущуюся увлеченность Николя разговором, никак не могла отделаться от впечатления, что он, даже не видя ее, ощущает ее присутствие в гостиной точно так же, как она сама ощущала его присутствие каким-то шестым чувством. Нервы Габриэль напряглись до предела. Ей даже показалось, что стоит только захотеть, и она сможет прочесть его мысли на расстоянии. Не на шутку испугавшись, она запретила себе думать об этом.

Слуги разносили бокалы с вином и тарелки с закусками разбившимся на группы гостям. Габриэль как хозяйка дома, приветливо улыбаясь, грациозной поступью ходила среди гостей, внимательно следя за тем, чтобы у каждого из них были наполнены бокал и тарелка. Она намеренно избегала приближаться к тому углу гостиной, где расположились Николя и ее приятели, поскольку боялась встречаться взглядом с молодым человеком. Эмиль в это время тоже решил подкрепиться. Когда Габриэль подошла к нему, он с удовольствием положил ей на тарелку то, что, как он знал, любила его жена. Беря наполненную тарелку из рук мужа, Габриэль поймала себя на мысли о том, что подошла к нему, инстинктивно ища у него защиты. Ей вовсе не хотелось есть.

После ужина, по предложению Эмиля, Габриэль пригласила нескольких гостей, интересовавшихся экзотическими мотыльками, в зимний садик. Там порхало уже множество этих легкокрылых созданий, окрашенных в более яркие тона, чем их сородичи, которых разводили на шелководческой ферме. Чудесные радужные крылышки мотыльков делали цветы, на которые они садились, удивительно прекрасными, а стекла, на которых на несколько мгновений замирали эти легкокрылые создания, становились похожими на живописные витражи. Бледно-зеленые крылышки индийских лунных мотыльков контрастировали с окрашенными в сливовый, золотистый, охристый и пурпурный цвета гигантскими мотыльками, размах крыльев которых достигал двенадцати дюймов, а также с китайскими мотыльками, трепещущие крылышки которых имели абрикосовый оттенок.

— А они дают шелк? — спросил кто-то.

— Их коконы или непригодны для изготовления шелка-сырца или же требуют слишком сложной обработки, что делает их невыгодными для выращивания в коммерческих целях. По словам Эмиля, ему достаточно того, что они красивы, и я вполне согласна с мужем.

Когда Габриэль, ответив на многочисленные вопросы гостей, вновь вернулась на лужайку, веселье было в самом разгаре, все танцевали, несмотря на то, что погода начала заметно портиться, и, по всей видимости, надвигалась гроза. Поднялся теплый порывистый ветер, который быстро нагнал тяжелые тучи на небо и начал раскачивать висящие на деревьях между ветвей разноцветные фонарики. Это обстоятельство еще больше развеселило гостей и подействовало на них более опьяняюще, чем выпитое шампанское — буйный ветер вздымал юбки дам, играл в их волосах, и они сильней прижимались к своим партнерам по танцам. Музыканты, подчиняясь общему настроению, заиграли быстрые зажигательные мелодии. Когда зазвучала музыка, приглашая собравшихся на контрданс, все устремились на лужайку, и Габриэль присоединилась к гостям. Ее тоже захватило общее безудержное веселье, и она наслаждалась порывами теплого буйного ветра, обещавшего живительный летний ливень. Танцующие образовали огромный круг, взявшись под руки, а затем одна фигура танца начала сменять другую, так что многие гости то терялись за деревьями, росшими вокруг лужайки, то вновь выходили на открытое пространство. Раскат грома, донесшийся издалека, привел гостей в еще большее возбуждение. На каждом двенадцатом шагу танца цепь размыкалась и танцующие, поменяв партнера, начинали кружиться вместе с ним, многие использовали этот момент для того, чтобы обменяться мимолетным поцелуем или пофлиртовать. Хотя на небе уже не видно было звезд от сгустившихся туч, дождь все еще не начинался, как бы не решаясь портить веселый праздник.

Внезапно, когда снова грянул гром, Габриэль резко повернулась и оказалась лицом к лицу с Николя — своим новым партнером по танцу. Его лицо в тусклом свете качающихся фонариков казалось прозрачным, но когда он протянул к ней руки, то сразу же заметил блеск волнения в ее глазах. Из груди Габриэль едва не вырвался крик, когда Николя коснулся ее, и все ее тело охватила мелкая дрожь. Она была поражена своей странной реакцией на обыкновенное прикосновение рук партнера по танцу. Николя понял, в каком состоянии она находится, и беззвучно засмеялся, огонек ликования зажегся в глубине его глаз.

— Я весь вечер с нетерпением ждал этого момента!

Габриэль тоже засмеялась, почувствовав себя вдруг свободной и беспечной. Она поняла, что тоже бессознательно весь вечер ждала именно этого момента. Ощущение полной, бьющей через край радости захлестнуло ее; Николя подхватил свою даму и увлек ее в быстром зажигательном танце. Близкий удар грома заставил многие пары остановиться. Разомкнув цепь, люди нерешительно поглядывали на небо, не зная, что делать. Это позволило Николя и Габриэль продолжать свой танец на освободившемся пространстве.

— Должна признаться, я не знала, что вы приедете к нам на вечер. Кого-кого, а вас я совершенно не ожидала увидеть снова, да еще у себя дома.

Ее признание, казалось, развеселило его.

— Должно быть, вы пережили настоящий шок, увидев меня.

— Однако ваше появление вовсе не вызвало у меня неприятных чувств.

Ей не было необходимости говорить ему об этом, потому что он прекрасно все видел сам по выражению ее счастливых глаз.

— Во всяком случае, вы наверняка чувствовали, что рано или поздно мы все равно должны были встретиться с вами.

Она потупила взгляд и слегка отстранилась от него, ощущая исходившую от этого человека опасность для себя. Однако в своем нынешнем приподнятом настроении ей не хотелось ни о чем тревожиться. Да и о чем ей было тревожиться сейчас? Она давно уже не испытывала такой беззаботной радости, такого прилива жизненной энергии, такой легкости. Должно быть, она совсем потеряла голову.

— Вообще-то я могла встретить вас где-нибудь на улицах Лиона, несмотря на то, что это очень большой город. Но у меня и мысли не было, что вы появитесь здесь в сельской местности, в моем собственном доме.

— Вы полагаете, что мне не следовало приезжать?

— О нет. Я вовсе не хочу сказать этого, — она вызывающе откинула голову, взглянув на него с озорным весельем. Ветер надул ее широкую юбку, и ноги Николя путались в складках легкой ткани. — Однако, что бы вы, интересно, делали, если бы мой брат Анри тоже приехал сюда? Вам приходила в голову подобная мысль?

Николя и бровью не повел.

— Эти соображения не помешали бы мне явиться сюда для того, чтобы вновь увидеть вас. Ничто на свете не могло остановить меня, — промолвил он и добавил, нахмурив лоб с притворной озабоченностью:

— Но ведь он не приехал, не так ли?

Рассмеявшись, она покачала головой.

— Слава богу, нет.

— Я знал, что это будет прекрасный вечер…

— …потому что никто не помешает нашему общению, — закончила она за него эту фразу. И тут же поразилась тому, с какой легкостью ей удавалось читать его мысли. Неужели он тоже мог читать ее тайные думы?

Николя замедлил темп движения и перешел на медленный плавный шаг, легко кружа ее между деревьями; музыка теперь еле доносилась до их слуха с террасы, заглушаемая шелестом листвы и скрипом качающихся на ветру ветвей над их головами. В конце концов оба остановились, и Габриэль отступила от него на шаг, прислонившись спиной к стволу дерева.

Положив ладонь на шероховатую кору рядом с ее головой, Николя не сводил глаз с ее лица. Раскаты грома звучали все громче.

— Вы все это время жили в Лионе? — спросила она его.

— Нет. На следующее утро после нашей первой встречи я вернулся в Париж. Там на меня работают несколько ткацких станков. Я приехал в Лион всего лишь на несколько дней для того, чтобы посмотреть, как идет ремонт старого дома, принадлежавшего нашей семье, на улице Круа Рус, — ветер развевал его волосы и играл концами шейного платка.

— Потребуется несколько месяцев для того, чтобы привести его в полный порядок.

— Но что случилось с вашим отчим домом? Почему он пришел в такое запустение? Ведь вы и ваши родители покинули его всего несколько лет назад.

Николя видел, что ее недоумение было искренним. Она не имела ни малейшего понятия о том, что ее отец явился виновником разорения его родного очага.

— Плесень и пыль наносят непоправимый вред шелку, поэтому необходимо сменить обивку, покрывала во всем доме. Кроме того, некоторым помещениям требуется срочный ремонт.

Габриэль не стала расспрашивать Николя о причинах, вызвавших необходимость такого ремонта, ее заинтересовал совсем другой вопрос.

— Неужели в Париже тоже занимаются ткацким производством?

— Да, конечно.

Между стволами деревьев замелькали другие пары, танцующие под еле слышную теперь музыку. В душной предгрозовой атмосфере Габриэль чувствовала, как сам воздух был напоен любовью, порывы теплого ветра доносили вздохи тайком целующихся пар, прячущихся под сенью раскидистых деревьев. Эта атмосфера, несомненно, захватила и Николя. Внезапно Габриэль почувствовала, что ей во что бы то ни стало следует продолжать разговор, не умолкая ни на минуту, молчание было чревато непредсказуемыми последствиями и могло далеко завести их.

— Так вы собираетесь чаще наведываться в Лион после того, как ваш дом будет полностью отремонтирован?

— Вы угадали. Более того, я надеюсь в конце концов обосноваться здесь.

Эта новость приятно поразила Габриэль и в то же время испугала ее.

— Значит, вы не считаете себя законченным парижанином?

— Тот, кто родился в Лионе, чувствует себя, как дома, только в этом городе и нигде больше.

Это понятное ей чувство еще более сблизило Габриэль с молодым человеком.

— Хотите я назову вам мои любимые места в Лионе?

Николя не мог отвести от нее очарованного взгляда. Мерцающий свет качающихся под порывами ветра фонарей высвечивал из мрака ее сияющие еле сдерживаемой страстью глаза, нежную белизну шеи, открытые плечи и вздымающуюся в волнении высокую грудь.

— Назовите, — промолвил он.

— Я люблю склоны Фурвье, именно там я мечтала бы построить себе дом. Это было бы довольно уединенное жилище, расположенное вдалеке от улиц, домов и мастерских города, и в то же время из его окон открывался бы вид на Лион, несравненно более прекрасный, чем из окон моего отчего дома, расположенного в самом центре, на улице Клемон.

— А вы выбрали уже место, где бы хотели построить такой дом?

Габриэль задумчиво улыбнулась.

— Однажды, много лет назад, мы с братом Жюлем, будучи еще детьми, отправились туда на пикник. В одном месте мы обнаружили множество осколков античной римской керамики, и я отметила найденными черепками то место, на котором хотела бы построить себе дом. Однако брат собирался забрать черепки с собой, и поэтому мне удалось оставить на том месте всего лишь один небольшой кусок обожженной глины. Должно быть, с тех пор он потерялся в траве, его засыпало листьями и землей, но я помню, где он лежит.

— Мне бы очень хотелось увидеть то место, — произнес Николя тихим серьезным голосом. Незаметно между ними установились удивительно доверительные отношения, отличавшиеся глубоким взаимопониманием и сердечностью. Габриэль слишком поздно заметила, что она наделала своим рассказом, и попыталась исправить положение, промолвив насмешливым тоном:

— В таком случае, сами отыщите этот черепок. Это моя тайна, и я не собираюсь с вами ею делиться.

Но ее уловка не помогла. Взгляд Николя был все так же прикован к ней.

— Вы, наверное, чувствуете себя здесь оторванной от городской жизни и скучаете в этой глуши по Лиону?

— Все бывает, — выдавила она из себя, хотя у нее на языке уже вертелось признание в том, как скучна стала ее жизнь, когда Эмиль лишил ее возможности работать на шелководческой ферме. Однако Габриэль вовремя взяла себя в руки. Ее недовольство запретом мужа не имело ничего общего с ее отношением к жизни в сельской местности, которую она по-своему ценила. — Здесь очень мило. Из каждого окна открываются чудесные виды на бескрайние просторы, — и видя, что его бровь от удивления поползла вверх, она закончила со смехом: — Ну, хорошо. Все равно когда-нибудь я должна сделать это признание. Я скучаю прежде всего по тому, что называется центром шелководческого производства.

Николя улыбнулся ей в ответ. Разговор их принимал серьезный оборот, и оба чувствовали это. Их улыбки свидетельствовали о полном взаимопонимании.

— Подобное признание редко можно услышать из уст женщины. Женщины обычно скучают по светским развлечениям, веселой компании, в которой можно услышать последние сплетни, скучают по модным портнихам и модисткам и всему такому прочему. Но ведь вы, Габриэль, совсем не похожи на тех женщин, которых я встречал прежде.

При звуке своего имени — в первый раз сорвавшемся с уст Николя — Габриэль слегка повернула голову в сторону дома и стала ловить его огни, мерцающие за стволами деревьев. Отсюда были еле различимы плавно скользящие силуэты танцующих на террасе и лужайке гостей. Ветер задул почти все фонарики, висящие на деревьях; погас и тот, который горел перед ними, и теперь они были окутаны почти непроницаемым мраком. Завитки выбившихся из-под золотой сеточки волос овевали лицо Габриэль.

— Правда? — прошептала она чуть слышно.

— Если бы можно было поворотить время вспять, то в тот день, когда мы встретились, я бы не отпустил вас…

Габриэль не стала притворно возмущаться и требовать, чтобы он впредь не говорил о подобных вещах, потому что терпеть не могла ханжества и верила в искренность слов Николя.

— Вы ничего не могли бы изменить. Я обещала Эмилю стать его женой. Так что не мучайте себя напрасными сожалениями: что бы вы ни сказали, что бы ни сделали, это не имело бы никакого значения.

— Ну тогда я вечно буду сожалеть о том, что не вернулся в Лион много раньше, когда у меня был хоть какой-то шанс…

Габриэль вновь взглянула ему в глаза. У их отношений не было прошлого, не могло у них быть и будущего. Какие бы чувства она ни испытывала к молодому человеку, эти чувства следовало подавить в себе. Их сегодняшнее свидание скоро закончится, и ей надо будет вычеркнуть его из своей жизни.

— Я счастлива, что мы встретились сегодня, — призналась она, — пусть даже это будет наша последняя встреча. Я постараюсь сделать так, чтобы в будущем наши пути не пересекались.

Николя вплотную приблизился к ней и пристально сверху вниз вгляделся в ее глаза.

— Неужели вы так боитесь того, что существует между нами?

— Между нами не существует ничего такого, что повлекло бы за собой неизбежные последствия. Поэтому я хочу, чтобы каждый из нас жил своей собственной жизнью.

— Вы же знаете, что я приехал сюда только для того, чтобы видеть вас.

— Тогда давайте прекратим этот бесполезный разговор о потерянных возможностях и несбыточных мечтах.

Внезапно небо у них над головой расколол ослепительный зигзаг молнии. Яркая вспышка высветила на мгновение их лица из мрака, в глазах с очевидной ясностью были написаны те чувства, которые каждый из них испытывал сейчас. Казалось, последние сомнения оставили обоих. Непреодолимая сила толкнула их в объятия друг друга; и когда земля содрогнулась от оглушительного раската грома, ударившего прямо над ними, Николя приник в жадном поцелуе к губам Габриэль. Она обвила его шею руками и с такой же неукротимой страстностью ответила на его ласку. Казалось, они были готовы скорее задушить друг друга или выпить до дна и упасть бездыханными на землю, но не размыкать больше никогда своих объятий. Габриэль знала теперь, что была рождена именно ради этого единственного мгновения полного безоглядного счастья, именно для этого единственного на земле человека.

Вслед за громовыми раскатами хлынул дождь, крупные дождевые капли торопливой барабанной дробью застучали по земле, зашуршали в листьях деревьев, загасив последние фонарики. Николя и Габриэль, казалось, не замечали начавшегося ливня, они замерли в темноте, слившись в одно цело мимо них бежали застигнутые дождем гости, искавшие убежище под густыми кронами высоких деревьев. И только, когда кто-то промчался совсем рядом с ними, чуть не задев их, они разомкнули, наконец, объятия, отступив на шаг друг от друга, не в силах перевести дыхание. Габриэль с ужасом осознала, что если бы Николя в момент исступления увлек ее на землю, она бы не сопротивлялась, а только еще крепче обняла бы его. Однако чувство, которое они разожгли в душе друг друга, было больше, чем томление плоти, и осознание этого ошеломило Николя так же, как и саму Габриэль. Они все еще стояли, не обращая никакого внимания на дождь, струйки которого стекали по намокшим, прилипшим ко лбу прядям волос Николя. Влажное платье Габриэль плотно облегало ее тело, которое ясно вырисовывались сквозь тонкую полупрозрачную ткань.

— Уедем вместе со мной! — в отчаяние проговорил Николя, протягивая к ней руку. Новая вспышка молнии осветила на мгновение его сведенное судорогой лицо. — Прямо сейчас! Сию минуту!

Все ее существо откликнулось на его призыв, и, чувствуя, что она не в силах противостоять искушению, Габриэль вдруг — словно отшатнувшись от края пропасти — закричала на него в припадке неистовства:

— Нет! Нет! Вы сошли с ума! Нет!

Ее крик заглушал раскаты грома, грохочущего, словно близкая канонада. Габриэль прижала руки к телу, как будто боясь не совладать с собой и-протянуть их навстречу протянутой к ней в ожидании руке Николя.

— Неужели вы не понимаете, что мы упускаем уже второй шанс, предоставленной нам судьбой?

— Ничего подобного! — Габриэль резко отпрянула от него, как будто испугалась, что он сейчас схватит ее руку и силком уведет отсюда, разлучив навсегда со всем, что до сих пор было дорого ей.

— Мы созданы друг для друга!

— Нет! Это неправда! Я принадлежу другому и никогда не буду вашей! Никогда! — Она была вне себе от охватившей ее паники. — Уходите! Уходите навсегда из моей жизни!

Она круто повернулась и побежала прочь от него. Однако у Габриэль было такое чувство, что она убегала от себя самой — от своей призрачной тени, навсегда оставшейся рядом с Николя, и никакой долг, никакие данные другому клятвы не могли разлучить этого призрачного двойника — ее душу — с возлюбленным.

Вслед ей раздался громкий голос Николя:

— Держись подальше от высоких деревьев! Они опасны во время грозы!

Его голос заглушил новый мощный удар грома. Габриэль остановилась и бросила взгляд назад. Щурясь от хлещущего ей в лицо ливня, она разглядела, что Николя побежал к столпившимся под кронами высоких деревьев гостям, укрывшимся там от дождя, чтобы предупредить их об опасности и убедить вернуться в дом. Светлые маячившие в темноте платья дам указывали ему те места во мраке, где прятались люди. Габриэль сразу же пришла в себя от страха за жизнь Николя — при такой сильной грозе в одно из высоких деревьев запросто могла попасть молния. Она бросилась к нему наперерез, спотыкаясь о выступающие над землей корни старых деревьев, Однако ей удалось удержаться на ногах, и Габриэль догнала Николя.

— Совсем близко находится оранжерея. Я покажу дорогу туда, — прокричала она.

Он кивнул, давая понять, что расслышал ее слова. Застигнутые дождем в парке гости поспешили следом за ней, а Николя немного отстал для того, чтобы убедиться, что под деревьями никого не осталось. Яркие вспышки молнии освещали путь, и вскоре Габриэль уже стояла у дверей оранжереи. Внутри воздух был наполнен ароматами цветов. Дамы сразу же начали сетовать на то, в какое ужасное состояние пришли их прически и наряды. Они дрожали от холода в своих мокрых платьях, поскольку с началом дождя сильно похолодало.

При каждой вспышке молнии сквозь стеклянные стены оранжереи можно было видеть, как по парку бродят слуги, посланные Эмилем. Габриэль смогла рассмотреть сквозь просвет между деревьями то, что творилось на лужайке. По распоряжению Эмиля, его слуги вместе с кучерами гостей, держа высоко над головой куски непромокаемой парусины и кожаные пологи, взятые из карет, отыскивали прячущихся под кронами деревьев гостей и сопровождали их, укрыв от ливня этими импровизированными зонтами, до самого дома.

В конце концов в оранжерею явился сам Эмиль вместе со слугами, принесшими непромокаемый брезент. Струи холодного воздуха ворвались в теплицу.

Эмиль вымок до нитки, как будто его только что окунули в воду.

— В дом, друзья мои, в дом!

Все гости вышли за ним из оранжереи, Габриэль вместе с другими дамами укрылась под натянутым над их головами брезентом, а мужчины что было духу побежали через лужайку к дому. В доме царила непринужденная атмосфера, гроза не испортила праздника, все чувствовали себя превосходно, и даже создавалось впечатление, что это маленькое испытание сблизило гостей между собой. Габриэль, поднявшаяся вместе с несколькими дамами в комнаты, чтобы привести себя в порядок, проболтала с ними до самого отъезда гостей и не видела, как уехал Николя.

Когда. последняя карета, увозившая гостей, скрылась из вида, Эмиль подошел к буфету и налил себе хорошую порцию коньяка. Он сильно озяб, и его бил озноб. Осушив стаканчик, он вновь наполнил его до краев, выпил залпом и снова налил — третью порцию. Габриэль подошла к мужу.

— Думаю, мы можем по праву поздравить себя, вечер удался на славу, — произнес он, обратившись к жене, — даже непогода не помешала общему веселью.

— Ты совершенно прав. И все же я должна сказать тебе нечто не совсем приятное.

— Да? В чем дело?

У Габриэль перехватило горло, и она еле выдавила из себя те слова, которые собиралась сказать мужу:

— Месье Дево впредь никогда больше не должен появляться в этом доме.

— Но почему? — удивленно спросил Эмиль и бросил на жену подозрительный взгляд. — Он что, позволил себе какую-нибудь вольность?

Когда же она отрицательно покачала головой поскольку знала, что в равной степени виновата во всем произошедшем между ними, — Эмиль удовлетворенно кивнул.

— Так я и думал. Ты ведь не станцевала с ним ни одного танца, во всяком случае я этого не заметил. Так в чем же причина?

Слова мужа еще раз подтвердили то, что он не спускал с нее глаз в любом обществе, в любой компании, отмечая про себя даже то, с кем она танцует. И лишь на короткое время деревья и непроглядный мрак скрыли ее вместе с Николя от его. неусыпного надзора.

Неудивительно, что Эмиль сейчас находился в полном недоумении, не зная, что и подумать. Однако у Габриэль на этот случай был заранее готов ответ.

— Я полагала, что все и так достаточно ясно, и ты не станешь задавать мне недоуменных вопросов. Он — один из Дево, и этим все сказано, — Габриэль использовала довод, который могла предъявить, не выдавая себя.

— Ну и что?

— Как? Разве ты ничего не слышал о многолетней вражде наших семей?

Но Эмиль оставался совершенно невозмутимым и, сделав хороший глоток коньяка, спокойно кивнул.

— Конечно, я слышал об этом.

Габриэль озадаченно взглянула на него и, собравшись с силами, вновь решила идти в атаку.

— И все же ты пригласил его сюда! Ты принимаешь его у нас в доме, зная, что его дедушка убил на дуэли моего и что с тех пор счет обид и оскорблений неизмеримо вырос. Помнишь, на нашей свадьбе Анри обмолвился о дорожном происшествии, случившимся с нами по пути на церемонию бракосочетания? Именно тогда я познакомилась с Николя Дево.

— Я никогда не прислушиваюсь к тому, что болтает Анри, а в тот знаменательный для меня день я тем более не слушал его болтовню, — сказав это, Эмиль склонил голову и насмешливо взглянул на Габриэль. — Надо признать, что весь сегодняшний вечер ты была сама не своя. Ты держалась очень неестественно, это бросалось в глаза.

— О теперь я понимаю! Ты нарочно не внес имя Дево в список приглашенных, потому что знал, что я буду возражать против него!

Ее слова, казалось, ничуть не тронули Эмиля.

— Тебе следует забыть прошлое, память о старой ненависти и вражде до добра не доведет, — наставительно проговорил он. И хотя Эмиль очень устал, продрог до костей и был слегка пьян, он решил раз и навсегда разобраться с этим вопросом, чтобы никогда больше не возвращаться к нему. — Ведь ты не можешь быть до конца уверенной в том, что вину за разжигание этой знаменитой — или лучше сказать, пресловутой — вражды не несут обе стороны? Мужчины твоей семьи с легкостью бросаются такими словами, как «убийство» и «предательство», обвиняя в этих злодеяниях семейство Дево. Однако, согласись, если твой дедушка был убит на поединке чести, то это было вовсе не убийство. Что же касается предательства, то в кровавые дни Революции, которые следовало бы побыстрее забыть, все зависело от того, кто какую сторону поддерживал.

— Неужели ты думаешь, что в свое время я обо всем этом не размышляла?

— Не удивляюсь, если ты действительно задавалась этими вопросами, ведь ты достаточно умна и любознательна. Доминик — слишком вспыльчивый человек с неуравновешенной психикой. Ты ведь сама рассказывала, что он до сих пор не простил тебе смерти матери, причиной которой явилось твое рождение. Возможно, в одном из приступов раздражения, которые часто случаются с ним, он донес на двух коренных лионцев, отца и сына Дево, причем последний в ту пору был еще подростком. Ты, наверное, до сих пор не знаешь, кто разгромил их мастерскую после того, как семья бежала из города? Не знаешь? Тогда спроси об этом как-нибудь у Доминика. Думаю, он сможет просветить тебя на этот счет, если только верны те слухи, которые ходят по городу.

— И ты наговорил мне столько неприятных вещей только из-за того, что я обратилась к тебе с одной-единственной просьбой!

— Я просто пытаюсь убедить тебя в безосновательности такой просьбы!

Эмиль старательно подбирал слова, взвешивая каждое, прежде чем произнести, и чувствуя, что коньяк сделал уже свое дело и его язык начал слегка заплетаться.

— Дево — поразительно талантливый в нашем деле человек, он многого добьется в шелкоткацком производстве, поскольку дальновиден и обладает здоровым честолюбием. Я собираюсь наладить с ним деловые связи.

— Нет! Только не это!

Услышав ее отчаянный крик, Эмиль еще раз убедился в том, насколько он был прав, запретив жене вмешиваться в ведение дел, связанных с шелководством. Женщины прежде всего руководствуются своими эмоциями, а это мешает делу, мешает заключению новых выгодных дел, заставляет терять клиентов, таких, как, например, этот Дево.

— Он приехал в Лион по своим делам, и мы уже провели предварительные переговоры о возможных поставках шелка-сырца в Париж, где он организовал ткацкое производство. Если этот человек сделает заказ, я выполню его.

Сжав руки от охватившего ее волнения, Габриэль подошла к мужу.

— Поверь, я не испытываю к нему ни капли ненависти, — «как раз наоборот!» — хотелось ей крикнуть ему в лицо. — Но я считаю, что будет лучше не иметь с этим человеком никаких отношений, никаких контактов для того, чтобы избежать возникновения новых недоразумений и, возможно, бед в будущем.

Эмиль устало развязывал галстук и распахнул ворот рубашки с высоким стоячим накрахмаленным воротником, давившим его шею.

— Будь последовательна, дорогая. Во-первых, этот человек лично тебе не сделал ничего плохого, а во-вторых, я не могу отказаться от выгодной сделки. Он намерен в скором времени открыть ткацкую мастерскую в районе Круа Рус. Если это действительно произойдет, он станет одним из самых выгодных клиентов на рынке шелка-сырца, и тогда я могу рассчитывать на расширение своего производства, поскольку стану его постоянным поставщиком.

Душа Габриэль была исполнена самых дурных предчувствий. Ей казалось, что земля уходит у нее из-под ног и ничто не может предотвратить ее падения — падения прямо в объятия Николя Дево. Все ее попытки сопротивления оказались тщетными. Придя в отчаяние, она обратилась к мужу с последней просьбой, похожей на мольбу:

— Поступай, как знаешь, в своих деловых отношениях с ним, но заклинаю тебя избавь меня от встреч с этим человеком, хотя бы до тех пор, пока я не смирюсь с Необходимостью видеться с ним.

Эмилю давно уже надоел этот разговор, поэтому он легко согласился пойти жене навстречу.

— Хорошо. Но ты должна запомнить, что наши пути волей-неволей будут пересекаться, когда Дево вновь откроет свою ткацкую фирму в Лионе, потому что мир деловых людей, связанных с производством и продажей шелка, слишком тесен.

Выражение глаз Габриэль будило тревогу в душе Эмиля, слишком уж несоразмерен сложившейся ситуации был полыхающий в них огонь. Странная реакция жены не могла не беспокоить Эмиля. Желая успокоить ее, он дотронулся кончиками пальцев до милого лица жены, намереваясь нежно погладить ее по щеке, но она непроизвольно отпрянула от его обжегшей ледяным холодом руки и тут же взяла ее в свои теплые ладони. Выражение лица Габриэль сразу же переменилось, в ее голосе звучала тревога.

— Да ты окоченел от холода! О Боже! Я и представить не могла, что ты так озяб. Иди к себе и немедленно переоденься во что-нибудь теплое и сухое!

С этими словами она легонько подтолкнула его по направлению к лестнице. Эмиль не стал возражать, он допил коньяк, оставшийся в стакане, стуча в ознобе зубами о его край, и покорно отправился к себе. Габриэль тем временем позвала двух слуг, убиравших комнаты после гостей, и велела им срочно приготовить горячую ванну для хозяина.

Следующее утро было таким погожим, что, казалось, накануне вечером не бушевала гроза, не буйствовал ветер. Чувствуя ломоту во всем теле и страдая от головной боли, Эмиль тепло оделся, несмотря на солнечный день, обещавший быть жарким, и, спустившись к завтраку, заявил Габриэль, что чувствует себя превосходно. Однако жена сильно сомневалась в его искренности — у Эмиля был нездоровый цвет лица и покрасневшие воспаленные глаза. Габриэль от души надеялась, что все эти признаки свидетельствуют всего лишь о том, что накануне муж выпил слишком много коньяка.

Однако уже к полудню подтвердились ее худшие опасения. Эмиль вернулся домой совсем разбитым, и его сильно лихорадило. Габриэль сразу же послала за доктором и помогла мужу лечь в постель. Чувствуя огромную слабость, он тут же откинулся На подушки, но, внезапно вспомнив, что на его письменном столе лежат неотправленные письма, попытался вновь подняться на ноги.

— Не беспокойся! Я прослежу, чтобы их отправили с ближайшим почтовым дилижансом, — заверила его Габриэль. — Лежи спокойно.

Вскоре прибыл доктор Жонэ, очень полный мужчина средних лет, всегда пребывающий в отличном расположении духа. Усевшись на стул рядом с кроватью больного и широко расставив ноги, чтобы между ними удобно разместилось круглое брюшко, он наклонился над Эмилем и начал тщательно выслушивать сначала его грудь, а затем спину. По выражению его лица ничего невозможно было понять, но выйдя за дверь спальной и спустившись вместе с Габриэль вниз по лестнице в вестибюль, он озабоченно сказал ей:

— Вашему мужу требуется хороший уход, мадам Вальмон. Сильная простуда может пагубно сказаться на его легких и перейти в опасную форму чахотки. Беда в том, что он уже перенес недавно подобное заболевание, сопровождавшееся высокой температурой. Это произошло три года назад, он простудился, спасая упавшего в реку ребенка.

— Я даже не знала об этом.

— Ну что ж, в тот раз его организм справился с болезнью, и у нас пока нет причин сомневаться в том, что это произойдет опять — хотя на этот раз ему потребуется намного больше усилий.

— Я сделаю все, что смогу.

Борьба за жизнь Эмиля продолжалась несколько дней, положение было критическим. Элен, услышав о его тяжелой болезни, приехала, чтобы помочь Габриэль в уходе за больным, чем вызвала недовольство Доминика, которого вынуждена была оставить на попечение слуги. Беременность не портила Элен, наоборот, она выглядела цветущей и лучилась счастьем и хорошим здоровьем. Ей непременно хотелось помочь Габриэль поставить Эмиля на ноги, хотя она приняла условия хозяйки дома, в соответствии с которыми — из-за опасения за здоровье ребёнка — она не должна была дежурить по ночам у постели больного, а также поднимать тяжести. Однако Элен решила пораньше вставать для того, чтобы уже на рассвете сменять утомленную бессонной ночью Габриэль у постели Эмиля. После нескольких часов чуткого сна в соседней комнате Габриэль вновь заступала на дежурство.

Само собой разумеется, что — поскольку Эмиль из-за тяжелой болезни отошел от дел — рабочие с шелководческой фермы стали обращаться по различным вопросам к его жене, ожидая ее советов и распоряжений по текущим делам. Кроме того, на письменном столе в конторе скопилось большое количество деловой корреспонденции. Однажды, когда Эмиль находился еще в критическом состоянии, к Габриэль явился староста рабочих фермы по важному делу.

— Я сожалею, мадам, что вынужден беспокоить вас в это трудное время. Но пора обрабатывать коконы, чтобы уничтожить сформировавшиеся куколки. Не можете ли вы мне хотя бы приблизительно сказать, какое количество шелкопрядов месье Вальмон планировал в этом году оставить на разведение?

Если бы Эмиль говорил при ней о своих намерениях на этот счет, Габриэль непременно запомнила все цифры и сам разговор, потому что все, касающееся шелка, живо интересовало ее.

— Я не знаю, а мой муж слишком болен и не сможет ответить на ваш вопрос.

— Должно быть, эти данные записаны где-нибудь в его бумагах.

— При первой же возможности я схожу в кабинет мужа и попытаюсь разыскать необходимые вам сведения.

Однако в течение последующих нескольких дней Габриэль было не до коконов. Эмиль бредил в жару, а лекарства, доставленные доктором, не помогали. Чтобы облегчить страдания больного, необходимо было постоянно смачивать холодной водой его пылающий лоб. Габриэль падала с ног от усталости, и Элен всерьез опасалась за ее здоровье. Но никакие уговоры не могли поколебать решимость Габриэль ухаживать за мужем, она не хотела делить ни с кем, кроме Элен, свои обязанности сиделки, не подпуская к постели Эмиля даже опытную в уходе за больными женщину из близлежащей деревни, мадам Ба-раль, которую вызвал на помощь хозяйке дома доктор Жоьэ, Габриэль передоверила ей лишь несколько малозначительных забот по дому.

Когда же, наконец, жар спал, Эмиль погрузился в крепкий безмятежный сон, Габриэль дала волю своим чувствам — закрыв лицо руками, она разрыдалась, как ребенок, испытывая огромное облегчение. Элен сразу же призвала на помощь мадам Бараль и жестом показала ей на стул рядом с постелью больного, сама же ласково обняла Габриэль за плечи и вывела ее из комнаты.

После крепкого сна и горячей ванны Габриэль вновь почувствовала прилив сил и бодрости. Вернувшись в комнату больного, она узнала, что Эмиль в ее отсутствие просыпался и даже съел несколько ложек приготовленного для него гоголь-моголя, а затем снова уснул. Оставив мужа на попечение мадам Бараль, Габриэль вышла из дома — в первый раз за все время болезни Эмиля. Она замерла на крыльце на несколько мгновений, закрыв глаза и наслаждаясь ласковым теплым солнцем. Ступив на усыпанную гравием дорожку и прикрыв глаза рукой от бьющего в лицо яркого солнечного света, Габриэль увидела одетую в шелковую накидку и шляпку Элен, идущую от ворот в усадьбу.

— Где ты была? — спросила Габриэль, делая несколько шагов ей навстречу.

Элен с улыбкой начала развязывать ленты своей шляпки.

— Я отправила два письма. Одно — отцу с уведомлением о том, что его зять поправляется, хотя моя помощь все еще необходима, и потому я задержусь на некоторое время здесь. Второе письмо — Жюлю, я подробно описала ему все, что произошло С твоим супругом.

— Ты уверена, что до Жюля доходят твои письма? Иногда я читаю его письма, написанные мне, и у меня создается такое впечатление, что он не получил моих.

— Когда его полк находится на марше, письма долго ищут своего адресата, а когда полк участвует в военной кампании, дела с корреспонденцией обстоят и того хуже. Ты решила прогуляться?

— Я иду в контору Эмиля, чтобы поискать в его кабинете некоторые сведения, необходимые для ведения дальнейших работ на ферме.

В небольшом здании конторы Габриэль приветствовал служащий.

— Я слышал хорошие новости о том, что месье Вальмону намного лучше. Как вы думаете, когда он сможет снова приступить к работе?

— Боюсь, что это случится очень нескоро.

Служащий озабоченно покачал головой.

— У меня скопилась груда писем, ответы на которые я Не могу отослать без его одобрения.

— Оставьте мне всю корреспонденцию, я просмотрю ее. Я пришла сюда для того, чтобы ознакомиться с некоторыми деловыми бумагами мужа.

Подойдя к письменному столу Эмиля, Габриэль открыла один из ящиков ключом, найденным ею в кармане мужа. В ящике она обнаружила кошелек с золотыми монетами, несколько официальных документов и связку писем. Она знала, что служащий уже внимательно просмотрел все конторские книги в поисках необходимых данных о количестве коконов, которые Эмиль собирался оставить на разведение, и поэтому ее последней надеждой был этот запертый ящик стола. Открыв ежедневник мужа, Габриэль внимательно просмотрела его и вскоре к своей радости обнаружила необходимые сведения. Вновь заперев ящик, она направилась к старосте рабочих фермы, чтобы передать ему долгожданную информацию.

На ферме Габриэль понаблюдала некоторое время за тем, как рабочие сортировали коконы, оставляя в сараях те, из которых должны были появиться мотыльки.

Вернувшись в контору, Габриэль вновь села за письменный стол Эмиля для того, чтобы поработать с деловой корреспонденцией, подготовленной для нее служащим. Она обладала достаточными знаниями, и поэтому ей было несложно разобраться во всех этих бумагах, и уж во всяком случае не было никакой необходимости ждать выздоровления Эмиля для рассмотрения этих вопросов, что повлекло бы неизбежную задержку в их решении. Габриэль обратила особое внимание на те письма, на которые еще не были подготовлены ответы, она велела служащему зарегистрировать содержавшиеся в них заказы на поставки шелка-сырца в соответствующей конторской книге. Внезапно ей на глаза попалось письмо, отправленное из Парижа. Сердце Габриэль дрогнуло. Письмо было от Николя. В нем содержалось официальное согласие на поставку того количества шелка-сырца, речь о котором они вели с Эмилем на предварительных переговорах. Глядя на это деловое послание, написанное рукой Николя, Габриэль невольно вспомнила все, что случилось между ними в ту грозовую ночь. Она запрещала себе вспоминать подробности их свидания в тени деревьев, пытаясь все забыть, однако сейчас в минуту слабости эти воспоминания ожили в ее памяти, и она вновь ощутила его прикосновение, почувствовала запах его тела, его исполненный страсти поцелуй, его крепкие объятия.

Габриэль зарылась лицом в ладони, не в силах совладать с собой. Тоска по Николя разрывала ее сердце, Свидетельствуя о том, что время было не властно над ее чувством, и новая встреча с Николя могла повлечь за собой непредсказуемые последствия.

Тяжело вздохнув, Габриэль выпрямилась за письменным столом — это письмо требовало ответа, и ответ должна была написать она сама. Не колеблясь ни секунды, она взяла чистый лист бумаги и быстро написала, что шелководческая ферма Вальмонов не может ни в настоящее время, ни когда-либо в будущем осуществлять поставки шелка-сырца для ткацких мастерских Дево. Написав это, она поставила свою подпись, посыпала бумагу песком, чтобы просушить чернила, встряхнула лист, а затем, сложив его, запечатала сургучом.

Габриэль была совершенно уверена в правильности своего поступка, поскольку деловые отношения могли повлечь за собой новые встречи.

Она понимала, что ее ожидают серьезные неприятности, когда Эмиль узнает обо всем. Но Габриэль не могла поступить иначе. Ее ответное письмо сведет к минимуму риск новой встречи с Николя в своем доме или в конторе мужа.

Габриэль вновь принялась разбирать оставшиеся на столе письма. При ответе на них она пару раз проконсультировалась со служащим, однако большинство вопросов без затруднений решила сама. Когда служащий принес ей целую связку новых перьев, которые заточил специально для нее, Габриэль поняла, что он надеется на ее участие в делах и руководстве фермой до тех пор, пока не поправится Эмиль. Ей предстояла нелегкая задача доказать свою способность совмещать обязанности жены, домашней хозяйки и управляющего делами фермы, играя все эти роли с полной самоотдачей и не пренебрегая ни одной из них. Оценит ли Эмиль ее самоотверженность? Простит ли ей ее решительный отказ поставлять сырье Дево? И все же, какие бы сомнения ни мучили Габриэль, она чувствовала себя вновь независимой, сильной и свободной.

Выйдя из здания конторы, Габриэль направилась в дом, собирая по дороге цветы для больного мужа.