Благодаря помощи сержанта гусарского полка тело Жюля было доставлено домой для погребения в семейном склепе. Офицеров — даже самых высоких званий — обычно хоронили близ поля сражения точно так же, как и рядовых солдат. Но Жюль однажды изъявил желание — возможно, он надеялся дожить до седых волос, — чтобы его прах покоился в Лионе. Сержант Гастон Гарсен, слышавший его слова, хорошо запомнил их.

Гастон все эти годы служил вместе с Жюлем в одном полку, и он твердо решил во что бы то ни стало выполнить последнюю просьбу своего покойного боевого друга. Жюль спас ему однажды жизнь, было это в ожесточенном сражении при Ульме, и, чувствуя себя обязанным, сержант хотел вернуть своему товарищу хотя бы часть долга. Он смог сделать это лишь по той причине, что тоже был ранен в том же самом бою, в котором Жюль получил оказавшуюся смертельной рану. Гастон, ставший в результате своего ранения инвалидом, вышел в отставку. Получив разрешение командира полка на вывоз тела скончавшегося от ран Жюля, он предпринял длительное путешествие в повозке рядом с гробом друга, отправившись из Австрии во Францию. Левая нога сержанта была все еще в бинтах и требовала ухода.

Гастон, которому на вид было лет тридцать пять, имел крепкое телосложение, широкие плечи и густые непокорные волосы, похожие на паклю неопределенного цвета. На его грубом лице, как будто вытесанном топором, единственной привлекательной чертой мог бы служить нос прямой правильной формы, однако он давно уже был сломан в одной из пьяных драк. Но его большая физическая сила и задорный блеск, мерцавший в глубине зеленоватых глаз, делали его неотразимым для женщин, с которыми сержант умел ладить лучше, чем многие другие мужчины, превосходящие его своим богатством и красотой. Гастон был по натуре оптимистом, никогда не упускающим свой шанс, и везение сопутствовало ему; обладавший хладнокровием в минуту опасности, он являлся отличным солдатом, готовым с честью служить своей родине. Гастон любил свой эскадрон и знал, что будет сильно скучать по боевым товарищам, походной жизни и милым его сердцу лошадям. Несмотря на все трудности военных походов, он любил азарт сражений, и в мирной жизни, ему, конечно, будет недоставать свиста пуль, ярости атаки и опасностей. Судьба хранила Гастона, и до того злополучного боя, в котором картечь раздробила ему левую ногу, он за несколько лет службы в действующей армии получил всего лишь пару пустяковых ран.

Во время продолжительного путешествия на подводу несколько раз нападали из засады шайки разбойников, надеявшихся снять с покойника кольца и другие драгоценные реликвии. Однако хорошо вооруженный сержант каждый раз с легкостью расправлялся с наглецами. В городах и деревнях люди в почтительном молчании провожали угрюмыми взглядами проезжавшую мимо подводу с гробом, укрытым национальным флагом, который постепенно выцветал и изнашивался в дороге от беспощадного солнца и проливных дождей.

Добравшись до предместья Лиона уже за полночь, Гастон остановился на обочине дороги, как всегда это делал в пути. Ранним утром он почистил лошадей перед тем, как въехать в большой город. Он привел также в порядок подводу, тщательно вымыв ее от дорожной пыли и застывших комьев грязи. Вскоре его повозка выглядела как новая. И только после этого сержант развернул новый трехцветный флаг, специально припасенный им для этого случая, и накрыл им гроб. Браво отсалютовав флагу и праху своего боевого товарища, Гастон вновь взобрался на козлы и, хлестнув кнутом лошадей, тронулся при всем параде в путь, чтобы со всей возможной торжественностью доставить тело павшего воина в родной дом.

Его заметили сразу же, как только подвода въехала на улицу Клемон. И когда Гастон остановился у входа в дом, на крыльцо уже высыпали все домочадцы. Внимание сержанта прежде всего привлекли одетые в траур женщины. На нижней ступеньки крыльца стояла вдова, которую сержант сразу же узнал, поскольку видел ее в Булони. Эта хрупкая миловидная женщина держалась очень мужественно, она не плакала, по-видимому, собрав все силы в кулак для того, чтобы с достоинством встретить гроб с телом человека, которого она так любила. За вдовой стояла полная дама средних лет с тщательно уложенными в затейливую прическу волосами и чувственным ртом, она заливалась слезами, однако никто не обращал на нее никакого внимания. Взглянув на солидного мужчину с угрюмым выражением лица, стоявшего рядом с дамой, Гастон понял, что это был ее муж. Несколько в стороне от других сержант заметил молодую женщину, которая тоже приезжала в Булонь к его покойному другу. Ее звали Габриэль, и она была сестрой умершего. Как и тогда в Булони, Гастона поразила красота этой женщины. И несмотря на очарование, исходившее от нее, в ней ощущалась сильная непреклонная воля, которую выдавал упрямый, гордо вскинутый подбородок.

Первой к вознице подошла Элен Рош. Сержант неловко слез с облучка на землю, припадая на раненую ногу и чувствуя себя от смущения еще более неуклюжим. Однако Элен, казалось, не замечала его замешательства.

— От всего сердца благодарю вас, сержант Гарсен, за то, что вы доставили тело моего мужа домой, — негромко произнесла она и к полному изумлению Гастона поцеловала его в обе щеки.

Когда вдова отошла к подводе, чтобы коснуться флага, которым был накрыт гроб погибшего, к сержанту приблизилась Габриэль.

— Вы помогли нам справиться с нашим горем, доставив тело брата домой. Мы с огромным облегчением узнали об этом из письма командира полка, полученного моей золовкой, — с искренней благодарностью промолвила она.

— Для меня было честью, мадам, служить капитану Рошу как при жизни, так и после смерти.

Слуги подняли гроб на плечи и внесли его в дом. Прежде чем последовать за ними, Элен предложила сержанту пройти в комнату для прислуги, где тому должны были предоставить кров и стол.

В этот же день ближе к вечеру Элен пригласила сослуживца мужа для личной беседы в свою гостиную. Их разговор длился больше часа.

Гастон рассказал вдове о последних днях капитана Роша, а затем начал вспоминать подробности их совместной службы, все то, что могло показаться интересным Элен.

Гастон с радостью заметил, что само его присутствие является утешением для вдовы. Она уже получила личные вещи Жюля, которые ей недавно привез один из офицеров-однополчан ее супруга. И вот теперь ей помогал справится с горем этот внешне грубоватый человек, друг Жюля, хороший солдат, выполнявший когда-то приказы ее мужа и высоко ценивший его за мужество и отвагу. Когда Элен начинала плакать, сержант умолкал и терпеливо ждал, пока она вновь вытрет слезы и приготовится внимательно слушать его. Элен вскоре заметила, что Гастон сильно хромает и очень стесняется этого. Она поняла, как тяжело переносить боль и быть постоянно скованным в своих движениях человеку, привыкшему вести активный образ жизни.

После похорон Элен вновь послала за Гастоном.

— Каковы ваши планы на будущее? — спросила она его.

На следующий день после своего прибытия в Лион сержант передал лошадей и подводу местному гарнизону, выполняя приказ своего командира, полученный еще в Австрии. Элен знала, что у Гастона нет никаких средств к существованию, кроме небольших сбережений, лежавших в его походном ранце. Не было у него и семьи.

— Мне надо прежде всего найти работу, мадам. У меня сильные, умелые руки. И думаю, моя больная нога не помешает мне хорошо трудиться.

— Надеюсь, что смогу помочь вам. Я поговорю с моим деверем и думаю, что он сумеет устроить вас на работу.

Гастон был глубоко признателен Элен за обещанную помощь. Он уже пытался найти работу самостоятельно, однако его физический недостаток мешал ему; свободные рабочие места отдавали прежде всего сильным здоровым мужчинам. В Лионе, как ни в одном другом французском городе, было много безработных-, война мешала развитию ткацкого производства, и многие рабочие оказывались на улице. Анри никогда не отличался сентиментальностью и не любил, чтобы в дела примешивались эмоции, однако он не отказался выполнить просьбу Элен и обещал подыскать какую-нибудь подходящую работу для Гастона. Не располагая свободными рабочими местами в своей фирме, он послал сержанта с рекомендательным письмом к одному из своих знакомых, городскому чиновнику. В результате Гастон получил самую грязную и низкооплачиваемую в городе работу, он вынужден был в ночные часы убирать нечистоты и чистить выгребные ямы. Бывший сержант поборол свою гордость и взялся за эту работу, поскольку вынужден был зарабатывать себе деньги на пропитание до тех пор, пока его здоровье не поправится и рана не заживет, а тогда он уже представлял бы для потенциального работодателя больший интерес. Убирая ночи напролет смрадные нечистоты, чувствуя, как их запахом пропитываются вся одежда и волосы, Гастон с горечью думал о том, насколько он далек сейчас от барабанной дроби и походных знамен, и вспоминал яркий новенький мундир, в котором он выступил в военный поход, мечтая сражаться за честь и свободу Франции. Анри сказал Элен, что Гастон работает в городской службе, и поэтому она успокоилась, считая его хорошо пристроенным, поскольку, по ее мнению, заслуги этого солдата перед родиной должны были обеспечить ему хорошее рабочее место.

Через семь месяцев семья Рошей вновь собралась в полном составе для того, чтобы проводить в последний путь старика Доминика, смерть любимого сына подкосила его, и он так и не смог оправиться от этого удара. Элен, которая сообщила ему скорбное известие, думала, что они вместе смогут пережить ужасное горе, найдя утешение друг в друге, но старик лишь взглянул на нее полубезумным взглядом и закричал, требуя, чтобы она оставила его одного. В течение трех дней после этого никто из домочадцев не осмеливался приближаться к Доминику, хотя он разрешал слугам и тем, за кем он специально посылал, входить в свои комнаты. На исходе третьего дня со стариком случился удар, полностью парализовавший его. Он утратил способность говорить и только по выражению его глаз было видно, что старик находится в сознании и воспринимает все происходящее вокруг, испытывая страшные муки от того, что пребывает в таком беспомощном состоянии.

Элен не отходила от него. Ее доброта, милосердие, само ее присутствие действовали на больного успокаивающе точно так же, как в свое время на Эмиля. Только благодаря ей к Доминику в доме продолжали относиться как к главе семьи. На Анри, который позволил себе праздную болтовню у постели больного, как будто Доминик ничего не понимал и не мог его слышать, Элен обрушила всю силу своего гнева. Она вытолкнула деверя из комнаты и отчитала его за черствость и жестокосердие.

— Ваш отец все слышит и понимает! Так что впредь извольте обращаться непосредственно к нему, а не ко мне. Вы должны разговаривать с ним так, как это делаю я. Расскажите ему о выгодных сделках, об успехах фирмы, в общем обо всем том, что вызовет интерес и порадует его. То, что он ослабел физически, вовсе не свидетельствует о его слабоумии.

Вокруг умирающего Доминика собралась вся семья, Элен держала руку старика. Глаза Габриэль были сухи, но душу ее терзала скорбь, она с горечью думала о том чувстве искренней родственной привязанности, которое так и не возникло между нею и отцом. Она не хотела задерживаться в доме ни на минуту после того, как отец отошел. Однако адвокат, присутствующий у одра умирающего, настоял на том, чтобы все члены семьи собрались в большой гостиной для оглашения завещания Доминика.

Сначала шли пункты, оговаривавшие небольшие части наследства, отходившие родственникам покойного. Так, Доминик назначил содержание для Элен, которое должны были выплачивать ей до тех пор, пока она вновь не выйдет замуж. После оглашения этих пунктов наступил самый волнующий момент, которого с нетерпением ждали прежде всего Анри и Ивон — последняя даже нервно сжала руку мужа, застыв в радостном предчувствии. Адвокат откашлялся и зачитал:

— Все остальное состояние, а также дом со всем его имуществом и шелкоткацкую фирму Рошей я завещаю моей дочери, Габриэль Вальмон, в опеку с тем, чтобы в будущем она передала все это одному из своих сыновей или внуков. В случае, если у нее не будет потомков, все состояние должно перейти в опеку к моей внучке Жюльетте Рош с тем, чтобы во владение им, в свою очередь, вступил ее сын. Я искренне верю, что с приходом Габриэль в фирму дела, благодаря ее инициативности и живому воображению — чертам, когда-то в молодости присущим мне самому и утраченным мною с течением лет, — пойдут в гору, и наша фирма в будущем будет процветать благодаря ей и ее потомкам, — адвокат оторвался от чтения документа и взглянул на ошеломленных, застывших в молчании слушателей. — Это все, дамы и господа.

Габриэль сидела, как громом пораженная. Шелкоткацкий Дом Рошей теперь принадлежал ей! Ее самые смелые мечты осуществлялись. Доминик мудро составил завещание, исключив возможность претензий со стороны супруга на права собственности жены и тем самым предоставлял Габриэль полную свободу. От Габриэль требовалась всего лишь простая формальность — ее подпись на деловых бумагах каждый раз необходимо было заверять у нотариуса. Анри, сидевший в кресле рядом с сестрой, наконец, пришел в себя от пережитого потрясения и, вскочив на ноги, начал громко возмущаться.

— Проклятый старик! Черт бы его побрал! Фирма Рошей принадлежит мне по праву первородства! Я опротестую это завещание. Я докажу, что он впал в старческое слабоумие к моменту его составления.

Нотариус покачал головой.

— Этот документ был составлен через два дня после того, как Доминик Рош получил известие о смерти своего сына Жюля. Я сам присутствовал при этом и могу вам сказать, что ваш отец потребовал пригласить доктора для того, чтобы тот засвидетельствовал его полную вменяемость в момент подписания документа, поскольку опасался обвинений, только что выдвинутых вами.

— Так, значит, он изменил завещание после смерти Жюля?! — воскликнул Анри, гневно посверкивая глазами, по-видимому, его осенила догадка. — Этот старый черт никогда и не думал делать меня наследником! Я прав? Он, оказывается, отписал все наследство своему дорогому сынку, а когда того сразила вражеская пуля, старик решил сыграть со мной еще более жестокую шутку и сделал главной наследницей Габриэль! Женщину! Создание, не имеющее ни опыта, ни способностей к делу. Он оставил все дочери, которую ненавидел со дня ее рождения!

Эмиль резко встал с дивана, на котором сидел рядом со своей женой, все еще не пришедшей в себя от изумления.

— Я больше не желаю слышать оскорбления в адрес вашей сестры, Анри, хотя понимаю, что в этом деле задето ваше самолюбие. Габриэль добилась наследства тяжелым трудом, долгими годами ученичества, поскольку еще в детстве решила изучить во всех тонкостях шелкоткацкое производство. И ее знания не уступают знаниям любого мужчины, занимающегося этим делом. Неважно, что отец сделал ее первой наследницей только после того, как умер Жюль. Уверен, что выражу общее мнение, если скажу: мы все хотели бы, чтобы Жюль был жив и получил все это огромное состояние, но поскольку оно все же перешло к Габриэль, мы, родственники, должны оказать ей всемерную помощь. Думаю, вы знаете ее так же хорошо, как знаю я, и поэтому не бойтесь за свое будущее, ваши имущественные права не будут ущемлены.

Габриэль с благодарностью взглянула на мужа. Среди всех присутствующих Эмилю, пожалуй, был нанесен самый чувствительный удар сутью этого завещания, и все же он бросился на защиту жены, видя, как агрессивно ведут себя по отношению к ней некоторые ее родственники. Ему удалось громким голосом заглушить истерические крики Ивон. Однако тут вновь заговорил Анри — он, по-видимому, уже не владел собой.

— Не лезь не в свое дело! Ты здесь — чужой человек. Мы, Роши, сами решим между собой, кто прав, кто виноват, — вскричал он, потрясая кулаком. А затем, слыша громкие рыдания жены, раздражавшие его, в ярости повернулся к ней. — Замолчи, женщина! О Боже! Неужели с меня недостаточно того, что случилось, и я должен еще выносить твой визг? Послушайся я в свое время здравого совета отца, который настаивал на моем разводе с тобой из-за твоего мотовства, я, возможно, получил бы наследство и не переживал бы сейчас такой позор!

Ивон пришла в ярость от таких слов мужа. Ее лицо покраснело от бешенства, она взглянула на него своими огромными глазами навыкате, из которых бежали крупные слезы.

— Не пытайся свалить свою вину на меня! Ты сам во всем виноват! Тебе не надо было постоянно ссорится с отцом. Но такой уж ты уродился! Ты всегда считаешь, что прав во всем только ты один!

Анри, грозно нагнув голову и сжав кулаки, пошел на жену.

— Тебе самой следовало бы быть полюбезнее со стариком, а не выводить его постоянно из себя!

Ивон взвизгнула, не на шутку испугавшись. А Анри, все еще выкрикивая гневные слова, схватил жену за руку, грубо поднял с места и толкнул по направлению к двери. Выйдя из комнаты, оба продолжали свою ожесточенную перепалку, но выкрикиваемые ими слова уже трудно было разобрать.

Элен, все еще сидевшая на полукруглом диванчике, видела, как нотариус подошел к Габриэль и, поцеловав ей руку, сказал, что всегда готов помочь ей и советом и делом. Из всех присутствующих в гостиной Элен, пожалуй, была единственной, кого не удивило содержание завещания Доминика Роша. Хотя она и не предполагала, что первоначально главным наследником был признан Жюль, однако дальнейший ход мыслей старика Доминика был ей понятен — слишком хорошо за это время она изучила отношения в семье Рошей и характеры ее членов. Элен помнила, как восхищен был старик Рош поступком Габриэль, — когда та решительно отказалась принять заказ Дево, с каким интересом он слушал об успехах Габриэль, когда та в период болезни Эмиля возглавила шелководческое хозяйство Вальмонов. От Элен не укрылось также, что несмотря на все свои издевки и насмешки Доминик Рош принял к сведению мнение Габриэль об использовании ткацкого станка Жаккарда. Более того, Элен знала, что Доминик вложил собственные средства в разработку нового станка Жаккарда, хотя вряд ли старик собирался переоборудовать свои мастерские этими усовершенствованными моделями — он не хотел утруждать себя неизбежными заботами, связанными с переоборудованием. Доминик Рош финансировал проект Жаккарда с дальним прицелом, надеясь, что его потомки извлекут выгоду из этого изобретения. Постепенно, по-видимому, в нем созревала мысль — а после смерти Жюля она превратилась в твердое убеждение, — что только Габриэль может встать во главе фирмы и добиться на этом поприще успеха. Что касается самой Элен, то она полностью разделяла мнение старика. Однако одна мысль не могла не тревожить ее: каким образом скажется осуществление мечты Габриэль на ее супружеской жизни с Эмилем?

Элен поднялась со своего места, не желая думать ни о чем плохом в этот радостный для ее невестки момент, и подошла к Габриэль, чтобы обнять ее и пожелать ей успехов.

Внезапно проснувшись в эту ночь, Эмиль обнаружил, что Габриэль нет рядом. По-видимому, она давно встала, так как ее простыни были холодными. Он без труда догадался, где может быть сейчас его жена, злая о ее нетерпении побыстрее начать знакомство с отчетами перешедшей к ней в наследство фирмы. Эмиль не хотел сразу же вмешиваться в ход событий, решив все основательно обдумать. Он не мог отрицать того, что полученное Габриэль наследство было в нынешних условиях очень кстати. Нынешний 1806 год обещал стать очень неблагоприятным в экономическом отношении, из-за английской морской блокады стране грозил глубокий кризис, усугубленный неуверенностью французов в завтрашнем дне и нервозностью финансистов. Времена наступили очень смутные, Бонапарт решил перекроить карту Европы и готовил новые завоевательные походы. Многие клиенты Эмиля урезали свои заказы пли вообще отказались от них, не будучи уверенными в том, что смогут продать шелковые ткани из-за сокращения рынка сбыта как в стране, так и за рубежом. Еще никогда в Лионе не было такой безработицы — даже в смутные времена Революции. Поэтому, несомненно, огромное состояние Рошей, неожиданно свалившееся на Габриэль, сможет поддержать их семью.

С другой стороны, Эмилю очень не нравилась твердая решимость жены взять бразды правления фирмой в свои руки, — она ясно дала понять это мужу в тот же вечер перед тем, как супруги отправились спать. Эмиль счел за лучшее ничего не говорить Габриэль о том разговоре с глазу на глаз, который состоялся у него с Анри в библиотеке дома Рошей. Его шурин к тому времени уже успокоился, он понуро сидел в кресле, опершись локтями на колени и обхватив голову ладонями. И хотя он поначалу угрюмо поглядывал на зятя, выражение его лица после предложения Эмиля заметно изменилось. Анри оживился и повеселел.

Они составили план действий и решили дать Габриэль пару недель для того, чтобы она вошла в курс дела и успокоилась, видя, что все идет своим чередом и фирма процветает. По истечении этого времени Эмиль и Анри — каждый со своей стороны — должны были оказать на нее давление и заставить, в конце концов, понемногу отойти от дел, оставшись лишь номинальной главой Дома Рошей. Эмиль прекрасно знал, как непросто будет добиться от Габриэль этой уступки, однако другого выхода не было.

Сев на кровать и обхватив руками колени, Эмиль глубоко задумался, озабоченно нахмурив лоб. В деловых кругах Лиона ходили слухи, что Николя Дево выставил в Париже свою шелкоткацкую фирму на продажу. Возможно, ему понадобились деньги для восстановления своей мастерской в Лионе. Однако никто точно не знал его планов. По общему мнению, Дево намеревался привести в порядок свой дом, пострадавший во время бурных событий, связанных с осадой города, а также отремонтировать старые ткацкие станки в своей мастерской.

Эмиль не мог забыть того тревожного чувства, которое он испытывал, застав в своей конторе жену и Дево, ведущих разговор наедине. Со стыдом вспоминал он также — поскольку считал себя порядочным человеком — то, как в течение нескольких недель после этого инцидента вскрывал почту Габриэль, опасаясь, что между женой и Николя Дево возникла переписка, постепенно ему удалось подавить в себе эти опасения, однако их место в душе Эмиля заняли подозрения, что болезнь сыграла с ним злую шутку, ослабив его восприятие и даже умственные способности. Ведь его жена никогда не позволила бы себе увлечься каким-то посторонним мужчиной, а тем более не дала бы себя соблазнить, даже если бы в ее душе и вспыхнула искра ответной симпатии. Кто, как не он, ее муж, постоянно наблюдая за поведением Габриэль в обществе, мог сделать выводы о ее порядочности, искреннем желании в корне пресечь все попытки флирта. Она щадила его самолюбие и не давала ему никаких поводов для ревности, — что было сделать не так-то просто из-за его собственного обидчивого характера. Эмиля задевало за живое даже то, что мужчины из учтивости целовали руку его жене. Однако по иронии судьбы вовсе не Дево или какой-нибудь другой мужчина мог в скором будущем разлучить его с женой, вбить клин в их супружеские отношения. К несчастью, эту роль могло сыграть богатое наследство, полученное Габриэль.

— Будь оно проклято, это богатство, — промолвил Эмиль и, откинув простыни, встал с кровати. Он был явно не в духе. Не зажигая свеч, поскольку в спальной было довольно светло от льющегося в окно лунного света, он накинул халат поверх ночной рубашки, вышел из комнаты и спустился вниз по лестнице.

Как он и ожидал, из-под двери, ведущей в кабинет его покойного тестя, который Габриэль решила сделать своим, выбивалась полоска света. Эмиль толкнул дверь и остановился на пороге. Габриэль оторвала взгляд от стопки бумаг, которые она листала, сидя за письменным рабочим столом отца. В ее распущенных волосах играли отливающие бронзой блики из-за падающего на них света настольной лампы, из-под подола длинной ночной рубашки виднелись босые нош. Видя эту юную прелестную женщину в столь неурочный час в кабинете, заставленном книжными полками, перед грудой гроссбухов и стопками пожелтевших старых отчетов, Эмиль не мог вновь не подумать о том, что шелкоткацкая фирма Рошей способна отнять ее у него. Ведь Габриэль в столь позднее время должна лежать рядом с ним в постели, а не заставлять его разыскивать себя по всему дому!

— Это безумие! — сердито воскликнул он. — Я думал, что мы накануне вечером обсудили все вопросы и обо всем договорились: ты пробудешь здесь еще пару дней, а я утром уеду домой. Так какой смысл работать всю ночь напролет, когда ты сможешь заняться бумагами завтра?

Габриэль, сохраняя спокойствие, откинулась на спинку стула, в глубоком вырезе ее ночной рубашки открывалась белоснежная шея, тонкий полупрозрачный батист топорщился на высокой груди, подчеркивая ее прекрасные формы.

— Я не могла заснуть и спустилась сюда, зная, сколько дел меня ждет! Я не могу начинать с Анри серьезный разговор, пока не войду в курс текущих дел. Завтра он сядет за этот стол, когда-то принадлежавший нашему отцу, что, думаю, будет вполне справедливо.

— Иди спать!

Если бы Эмиль просто протянул к ней руку и сказал это спокойным голосом, а не тоном, не терпящим возражений, она, несомненно, подчинилась бы, но как только муж начинал давить на нее, настаивая на своем, Габриэль испытывала непреодолимое желание вырваться из-под его гнета. Она часто недоумевала, как может Эмиль, такой чуткий временами, все понимающий, тонко чувствующий, быть к ней глухим, непреклонным и жестким.

— Я не хочу спать. Я задержусь здесь еще немного, мне необходимо поработать.

Его терпение лопнуло, он вышел из себя, хотя прежде ни разу еще не применял к ней физическую силу и не поднимал на жену руку. Но сейчас он грубо схватил ее за плечи и поставил на ноги. Чувствуя себя оскорбленной и униженной тем, что Эмиль обращался с ней точно так же, как Анри с Ивон несколько часов назад, Габриэль попыталась с силой оттолкнуть мужа, стараясь сдержать рвущийся из груди крик гнева и негодования, поскольку боялась разбудить домашних. Эмиль был, конечно, сильнее, он быстро сломил ее сопротивление и подхватил на руки, намереваясь унести жену в спальную комнату. Пройдя со своей ношей через вестибюль, он споткнулся на лестнице и чуть не упал на ступеньки вместе с ней. Добравшись до спальни, Эмиль бросил жену на постель. И тут же, словно разъяренный бык, охваченный неукротимым желанием, накинулся на нее — им овладела безудержная жажда целиком и полностью подчинить ее себе раз и навсегда, сломить ее волю, подавить, уничтожить в ней ее тягу к свободе, доказав, что она не просто принадлежит ему, а является его неотъемлемой частью, подобно мыслям, желаниям, душе или телу. Он понимал, что причиняет ей боль, но сознание этого еще больше распаляло его, доводя испытываемое им наслаждение до экстаза. Темные страсти, дремавшие до поры до времени в глубине его души, захватили его, он больше не владел собой, готовый разорвать ее на части.

Габриэль терпела эту пытку без единого стона, задыхаясь от боли. Когда он, наконец, в полном изнеможении, весь в поту упал рядом с ней, она даже не пошевелилась. Габриэль лежала, закрыв рукой глаза, в изорванной в клочья рубашке, чувствуя боль во всем теле, на котором выступили синяки и кровоподтеки. Но испытываемая ею душевная боль была во сто крат сильней. Через несколько минут Эмиль зашевелился и, приподнявшись на локте, взглянул на жену. Даже при неверном лунном свете он сразу же заметил кровоподтеки и ссадины на ее теле и почувствовал раскаяние.

— Дорогая моя, — глухо прошептал он, — что я наделал?

Габриэль поняла, что он имеет в виду не только физическое насилие, совершенное над ней. Эмиль растерянно смотрел на нее, не зная, как она отреагирует на его вспышку безумия, но она была не в силах произнести ни слова. Он, ее муж, который был до этой поры нежен и внимателен к ней, который умел разбудить в ней страсть в минуты близости, вдруг выместил на ней безудержную злобу, представ перед ней в облике жестокого похотливого зверя! Она хорошо понимала причины охватившего его бешенства. Муж не выносил самой мысли, что она может принадлежать кому-то или даже чему-то другому, а не безраздельно ему одному. Дикую вспышку ярости вызвала в нем ревность к Дому Рошей.

— Не плачь, прошу тебя, — умоляющим голосом промолвил он, нежно беря ее руку, которой она прикрывала глаза.

Глаза Габриэль были совершенно сухи, но она отвернулась от него, когда он попытался взять ее. лицо в свои ладони.

Тогда он упал рядом с нею ничком и, к ее ужасу, зарыдал — глухо, надрывно, так что от его судорожных рыданий затряслась кровать. Приподнявшись на локтях, она взглянула на него. Он лежал, зарывшись лицом в подушки и закрыв в отчаянии голову руками.

Не в силах видеть его терзания, Габриэль протянула к нему руку и погладила по голове. Почувствовав ее прикосновение, он обратил к ней свое искаженное судорогой страдания лицо и взглянул в глаза жены. Увидев в них выражение сострадания, он тут же крепко обнял и привлек ее к себе, положив голову ей на грудь. Она баюкала его, словно малое безутешно плачущее дитя, уставясь невидящим взором в потолок и чувствуя, как его всхлипывания затихают. Наконец, Эмиль заснул.

И только тогда из глаз Габриэль хлынули беззвучные слезы, они бежали ручьем по ее вискам и скатывались на подушку. Она с тоской вспоминала день своей свадьбы. Как бы ей хотелось повернуть время вспять! И дело здесь было вовсе не в обиде на Эмиля за его дикий поступок, а в сознании того, что она сама причинила ему величайший вред, согласившись выйти замуж за нелюбимого человека. Судьба предоставила ей в последний момент счастливую возможность изменить злополучное решение, она толкнула ее к другому мужчине. Ради Эмиля и ради самой себя ей надо было следовать велению судьбы. Но вместо этого Габриэль обрекла себя и своего супруга на безрадостную совместную жизнь, приносящую одни муки.

* * *

Элен внимательно выслушала слова Габриэль о том, что Жюль не хотел оставлять свою жену после возможной смерти отца в доме Рошей. Было решено, что в доме останутся жить Анри и Ивон, так как Габриэль не хотела наносить им еще одну душевную травму, настаивая на их переезде.

— Но ведь обстоятельства были тогда совсем другие, — возразила Элен. — Жюль не знал, что отец оставит все состояние тебе одной. Теперь ты — хозяйка этого дома и глава семьи. Ты будешь жить в его комнатах во время своих приездов в город, и тебе непременно понадобится человек, который бы приглядывал за хозяйством и поддерживал в этом доме порядок.

— Я найму для этих целей экономку. Кстати, это давно уже следовало сделать. А ты теперь можешь создать свой собственный домашний очаг для себя и маленькой Жюльетты — этого хотел Жюль.

— Он хотел этого только потому — как ты мне сама сказала, — что боялся за мое здоровье, которое могло подорвать перенапряжение, связанное с выполнением множества обязанностей по дому. Но если ты действительно наймешь экономку, у меня будет много свободного времени для отдыха. Я хочу остаться в этом доме, Габриэль, — и Элен обвела рукой вокруг.

Их разговор происходил в небольшой гостиной, принадлежащей Элен. Эта круглая комната была обита узорной камкой, растительный орнамент которой состоял из цветочных и фруктовых гирлянд, окаймляющих миртовые букеты, изображенные на золотистом фоне.

— Я люблю эту чудесную уютную комнату. Но дело, конечно, не в ней. Мне дорого то, что в этом доме родился и вырос Жюль. Здесь я постоянно ощущаю его присутствие — а сейчас, после его смерти как никогда остро, — в глазах Элен стояли слезы, голос дрожал от волнения. — Не заставляй меня уезжать отсюда. Придет время, и я сама сделаю это. Но пока я еще не готова к такому шагу. Настанет день, и я, возможно, свыкнусь с мыслью, что остаток жизни мне предстоит прожить без него, моего Жюля.

Что могла возразить Габриэль в ответ на такие слова? Она понимала, что должна считаться с желаниями Элен, и поэтому прежде всего решила нанять экономку — опытную хозяйственную женщину, которая бы носила привязанную к поясу цепочку ключей, позвякивающих при каждом ее шаге как символ власти. С появлением в доме экономки Элен получила возможность больше уделять внимания Жюльетте, находя утешение в общении с ней.

Вскоре Габриэль сделала для себя неприятное открытие, что Анри нечист на руку и все эти годы набивал собственные карманы за счет фирмы. Вполне возможно, что Доминик прекрасно знал об этом, и это послужило еще одной причиной того, что отец лишил Анри его доли в наследстве. Решив не говорить брату ни слова по поводу его махинаций, Габриэль ввела новую систему ведения документации и отчетности, которая исключала подделку деловых бумаг. Вся отчетность была теперь сосредоточена в руках вновь принятого на работу служащего, которого Габриэль выбрала сама и которому могла полностью доверять.

Наведавшись в подвал одного из складских помещений фирмы, Габриэль обнаружила там множество тюков с шелком-сырцом, хорошо запакованным, как это обычно делают для длительных перевозок. Тюки выглядели так, как будто находились в подвале уже довольно длительное время. Вскрыв один из них, Габриэль увидела мотки высококачественной шелковой пряжи, находящейся в отличном состоянии — как будто это сырье только что прибыло с одной из шелководческих ферм. Вернувшись в контору фирмы, Габриэль провела маленькое расследование и установила по документам, что обнаруженная ею пряжа уже внесена в статью расхода сырья и из нее якобы была произведена дорогостоящая ткань, в себестоимость которой были также включены расходы на золотую нить и другие ценные материалы, необходимые для производства подобного рода ткани. Кроме того, в соответствующих документах имелась запись о том, что все рулоны произведенной шелковой материи были украдены при транспортировке и не дошли до заказчика. Габриэль поняла, что ее ждет еще много подобных разоблачений махинаций брата, следы которых таятся до поры до времени в пыльных гроссбухах. Однако и на этот раз она ни слова не сказала Анри, а шелк оставила лежать там, где обнаружила его, — в подвале склада.

Габриэль свела знакомство со многими художниками, разрабатывающими рисунки тканей. Не то, чтобы она хотела все переиначить на новый лад, однако ее мечтой было отыскать художников с новыми оригинальными идеями. В конце концов, Габриэль взяла на работу в фирму молодого человека по имени Марсель Донне, только-только окончившего училище и приехавшего в Лион из Парижа в надежде на счастливый случай, который вскоре ему и представился. Эскизы этого молодого художника были просто великолепны. Габриэль спросила его, видел ли он новый станок Жаккарда, который изобретатель демонстрировал в художественно-промышленном училище.

— Да, мадам, — ответил молодой человек, и в его глазах зажегся огонек интереса. — А вы собираетесь переоборудовать этими станками свои мастерские? После провала в Лионе, когда был уничтожен новый станок месье Жаккарда, перед ним сразу же закрылись все двери. Теперь изобретатель обречен на вечные неудачи. Никто не хочет и говорить с ним, зная, что его детище отвергли в Лионе.

Габриэль облокотилась о письменный стол, сцепив пальцы рук.

— У меня на этот счет особое мнение. И прежде чем я приму окончательное решение, я хочу испытать один из новых станков, хотя во время демонстрации изобретение месье Жаккарда произвело на меня самое благоприятное впечатление. А как вы сами считаете, влияет ли на качество ткани то, что она изготавливается механическим способом, а не на ручном ткацком станке?

— Мне кажется, что это заблуждение, — пылко возразил Марсель. — Напротив, машинное производство помогает избежать многих огрехов и ошибок, характерных для ручного труда. Ведь человеку свойственно ошибаться. А почему бы вам самой не отправиться в Париж и не проконсультироваться по всем интересующим вас вопросам лично у месье Жаккарда?

— В настоящее время я вряд ли смогу бросить дела и уехать из Лиона. У меня слишком обширные планы, осуществление которых требует моего постоянного контроля.

Когда молодой художник ушел, Габриэль почувствовала, что его юный энтузиазм и высокая оценка ткацкого станка Жаккарда воодушевили ее, а ей сейчас так необходимо было воодушевление и вера в успех. Встав из-за стола, Габриэль подошла к окну, Деревья уже облетели, их черные ветки отчетливо вырисовывались на фоне свинцового неба. Год был на исходе, тяжелый год, принесший в их семью много горя — сначала умер от ран Жюль, а затем скончался отец Габриэль. О Николя не было ни слуху, ни духу. Неужели он все же прижился в Париже и не хотел больше приезжать в родной город? Отношения между Габриэль и Эмилем после той памятной нота были довольно натянутыми, хотя она простила мужа, и он был ей за это благодарен. Некоторая отчужденность, возникшая между ними, была результатом постоянной занятости Габриэль делами фирмы — она посвятила всю себя Дому Рошей, лишив мужа своего внимания. Когда Габриэль мечтала стать главой фирмы и добиться такой же власти, какой обладал ее отец, она и не подозревала, чего это будет ей стоить и какой ценой достанется эта власть.

Была пятница, и Габриэль решила закончить на сегодня работу, поскольку обещала провести субботу и воскресенье вместе с Эмилем, хотя она не знала, получится ли у нее столь продолжительный отдых — слишком много накопилось неотложных дел, что касается Анри, то он сильно переменился за это время — он больше не позволял себе приступов бешенства, подобных тому, который произошел с ним после оглашения завещания отца.

Теперь Анри был исключительно любезным и часто предлагал свою помощь сестре, видя, что она взвалила на себя непосильную ношу, однако он не знал, что Габриэль больше не доверяла ему. Более того, у нее было такое чувство, как будто брат выслеживает ее, словно ястреб свою жертву, готовый в любую минуту — минуту ее слабости — нанести предательский удар по авторитету главы фирмы. Несколько раз она уже пресекала его попытки вмешаться в руководство Домом Рошей, именно поэтому Габриэль стремилась постоянно держать все свои дела под своим контролем, а для этого ей было необходимо каждый рабочий день являться в контору фирмы. Пока существовала опасность различного рода козней со стороны брата, она должна быть начеку. Когда Габриэль поделилась своими соображениями по этому поводу с Эмилем, он только пожал плечами и заметил, что для нее самой — как и для него, ее мужа — было бы лучше назначить Анри управляющим делами Дома Рошей.

— Тогда, по крайней мере, мы смогли бы снова зажить душа в душу, как в былые времена, — произнес он и вновь погрузился в чтение книги, которую держал в руках. Габриэль заметила, что в последние дни он избегает смотреть ей прямо в глаза.

Прежде, чем отправиться в усадьбу, Габриэль поднялась в комнаты Элен. Она застала невестку за рукоделием, та сидела у зажженного камина в глубоком удобном кресле, а рядом с ней на диванчике спала маленькая Жюльетта. Габриэль втайне надеялась, что когда-нибудь Элен вновь выйдет замуж, хотя сейчас об этом не было и речи.

— Я собираюсь прямо сейчас, пока еще не стемнело, ехать домой, — сообщила она Элен, — так что, до понедельника!

— Передавай привет Эмилю.

На дворе в этот день стоял лютый холод. Усевшись в карету, Габриэль закуталась в меховую накидку, руки ее согревала взятая из дома грелка, наполненная горячими углями. Она давно уже хотела приобрести молодых быстроногих лошадей и новую быстроходную коляску взамен тяжеловесной, громоздкой кареты, принадлежавшей семейству Рошей. В таком случае она сможет намного быстрее преодолевать расстояние между Лионом и шелководческим хозяйством Вальмонов, и ей удастся несколько раз посреди рабочей недели приезжать на ночь в усадьбу — к радости Эмиля.

Улицы Лиона в этот час были наводнены нищими и попрошайками, и сердце Габриэль исполнилось жалостью при виде этих несчастных. Она снова подумала о том, что чем быстрее закончится этот 1806 год, тем будет лучше, потому что он принес ее землякам одни беды. Множество ткацких станков в городе простаивало без работы, а последствиями безработицы были, как всегда, голод и нищета. Не за горами был уже наступающий 1807 год, и Габриэль хотелось верить, что он окажется более счастливым.

Внезапно ее внимание привлек оборванный нищий, прислонившийся к каменной стене — вероятно, он не мог дальше идти и еле держался на ногах от слабости. Габриэль сразу же бросилось в глаза то, что его лохмотья были когда-то военным мундиром. Вообще-то в этом не было ничего особенного, поскольку в наступившие трудные времена среди нищих встречалось много бывших солдат — чаще всего это были калеки: на костылях, однорукие или с одним зрячим глазом. Человек, увиденный Габриэль из окна кареты, не имел увечий, но он был страшно худ — кожа да кости, черты лица его заострились от голода. Но несмотря на его заросшее щетиной лицо и неряшливый вид, она сразу же узнала его.

— Остановись! — велела она кучеру.

Быстро выйдя из кареты, она стремительным шагом направилась туда, где стоял нищий оборванец. Заметив ее, он попытался скрыться за углом, но Габриэль схватила беднягу за рукав.

— Гастон Гарсен! Что с вами приключилось? Почему вы в таком виде?

— Мадам Вальмон, это вы! — промолвил бывший сержант, стараясь выпрямиться и расправить плечи. Ему было, по-видимому, очень стыдно, что его узнали. — Как видите, мне не повезло в жизни. Но это временное явление, уверяю вас!

— Но я слышала, что вы получили место в городской службе!

— Я заболел, мадам. Подхватил какую-то заразу на работе, а после выздоровления уже не смог заниматься тяжелым физическим трудом.

— После выздоровления? Но судя по вашему виду, вы тяжело больны? — воскликнула Габриэль, вспомнив его обычную выправку, несмотря на раненую ногу; кажется, совсем недавно — во время похорон Жюля — этот человек прекрасно выглядел и был полон сил. Оглянувшись по сторонам, она заметила расположенное поблизости кафе. — Прошу вас, пойдемте со мной. Думаю, вам следует хорошенько подкрепиться, чтобы немного прийти в себя.

Габриэль заказала крепкий мясной бульон и хлеб, рассудив, что человеку, умирающему от голода, необходим именно такой обед. Гастон очень стеснялся, ему не хотелось показывать Габриэль свою слабость, но голод поборол стыд, и он жадно набросился на еду. Габриэль могла бы заказать еще одну порцию для него, но она знала, что слишком обильная еда может нанести вред изголодавшемуся Гастону.

— А теперь вы поедете ко мне домой! — заявила она ему. Поначалу Габриэль хотела отвезти Гастона в особняк на улице Клемон. Но затем рассудила, что тем самым причинит множество забот Элен, которая, конечно, возьмет уход за больным на себя, не доверяя это важное дело экономке. — Я позабочусь о том, чтобы вы быстро поправились и окрепли. А сильному здоровому человеку будет уже не так сложно найти подходящую работу.

Гастон попытался незаметно смахнуть невольные слезы, набежавшие на глаза.

— Вы спасли мне жизнь, мадам.

Габриэль велела кучеру помочь Гастону сесть в карету. Укрывшись пледом и согревшись, сержант моментально уснул.

Гастон быстро восстановил свои силы, чему в немалой степени способствовали хорошая пища, тепло, изолированная комната, предоставленная ему хозяевами в том крыле дома, где жила прислуга, а также изрядное количество доброго вина. Одним словом, вскоре Гастон стал подумывать о том, где бы найти подходящую работу. Все это время он не сидел сложа руки, стараясь помочь по хозяйству. Он колол дрова, подметал пол и находил себе множество других занятий. Габриэль поговорила с Эмилем о бывшем сержанте. Муж согласился с ней в том, что Гастону необходимо подыскать хорошее место. Эмиль оценил трудолюбие и сноровку сержанта и был не прочь нанять того на ферму, однако ему не понравились планы жены, решившей предложить Гастону место кучера.

— Я считаю приобретение новой коляски непозволительной роскошью, поэтому нет никакой необходимости заводить себе кучера. Для Гастона найдется работа на шелководческой ферме, в крайнем случае ты можешь устроить его кладовщиком на свой склад.

Габриэль хорошо понимала, почему муж не считает нужным покупать новую коляску; он надеялся на то, что ей в будущем не понадобится так часто ездить в Лион. По прошествии двух или трех недель после оглашения завещания Эмиль начал оказывать давление на жену, настаивая на том, чтобы она переложила основной груз своих обязанностей по руководству фирмой на Анри. Его главным доводом было то, что новый порядок ведения отчетности исключает возможность махинаций со стороны брата Габриэль, о мошенничестве которого она рассказала мужу. Анри, в свою очередь, продолжал заискивать перед сестрой, постоянно предлагая свои услуги и пытаясь расширить круг своих обязанностей, хотя его терпение уже истощилось.

— Что касается коляски, — твердо сказал Габриэль, — то ее покупка — дело решенное. Я уже посмотрела одну подходящую мне по всем статьям в каретной мастерской на площади Селестен. А вот с покупкой лошадей дело обстоит не так просто, я с благодарностью выслушаю твой совет по этому поводу.

Габриэль хотела нанять кучером именно Гастона еще и потому, что полностью полагалась на него. Она не собиралась раньше времени посвящать Эмиля в свои планы, но предвидела, что в скором будущем ей придется работать допоздна в конторе фирмы, стараясь выкроить хоть денек на неделе для того, чтобы приехать домой и побыть с мужем. В таком случае ей предстоят ночные поездки из Лиона в загородную усадьбу, сопряженные с опасностью разбойного нападения — на дорогах в эти трудные времена было неспокойно. Такой человек, как Гастон, казался ей в подобных обстоятельствах просто незаменимым. Во время путешествия в Булонь они с Элен останавливались на ночь на постоялых дворах, находясь в пути только в светлое время суток. Но и тогда их сопровождали два кучера Эмиля. Теперь же Габриэль хотела иметь в качестве слуги своего надежного человека.

— Неужели ты больше не желаешь считаться со мной? — с горечью спросил Эмиль.

— Ты знаешь, что это не так, — возразила она. — Я затеяла все это с одной-единственной целью — чтобы почаще наведываться домой, к тебе.

Ее слова не произвели на него никакого впечатления, он вновь замкнулся и помрачнел. Габриэль знала, что он чувствовал себя сейчас глубоко уязвленным. И все же, когда жена отправилась покупать новых лошадей, Эмиль взялся сопровождать ее и выбрал самых лучших. Гастону сшили новую одежду — большой темно-синий плащ с капюшоном на холодное время года. А на весну и лето ему приготовили более легкий костюм, состоявший из жилета в черно-белую полоску и синего сюртука с начищенными до блеска медными пуговицами. Хотя большинство городских кучеров предпочитали носить старинные треуголки или новомодные цилиндры, Гастон завел себе черную шляпу с широкими полями, которые были загнуты спереди и пристегнуты к тулье военной кокардой того полка, в котором он служил. Гастон считал, что подобная мера предосторожности никогда не помешает — пусть разбойники с большой дороги видят, что они имеют дело с бывшим солдатом. Кроме того, эта шляпа придавала ему лихой вид и позволяла с легкостью завоевывать женские сердца.

Сразу, как только Дом Рошей перешел в руки Габриэль, она решила непременно выбрать время и съездить к своим ткачам. Семьи многих из них она знала с детства. Но были среди ткачей и такие, которые за долгое время работы на Доминика, накопили в душе множество обид на семейство Рошей и поэтому испытывали к Габриэль враждебные чувства. С этими людьми Габриэль постаралась наладить отношения.

По ее мнению, в течение последних лет работавшие на Дом Рошей ткацкие станки выпускали слишком традиционную продукцию. Это был шелк высокого качества с обычным рисунком — такие ткани продавали в розницу в магазинах Парижа и других крупных городов по всей Франции, их закупали оптом портные и обойщики для своих мастерских. Габриэль вовсе не намеревалась снимать этот ходовой товар с производства, но вместе со своим молодым художником она не теряла надежды привлечь к своему шелку внимание «Мобилье Империаль». Это был основанный в Париже комитет, пользующийся большим авторитетом среди шелкопромышленников и обладающий широкими возможностями. Через него шли заказы на самые изысканные ткани для обивки стен, мебели, на драпировки и портьеры, на покрывала для кресел и диванов, а также для каминных экранов и пуфиков, — все это было необходимо для убранства восстанавливаемых во Франции знаменитых дворцов. «Мобилье Империаль» стал по существу преемником «Гард-Мёбль», созданного еще в середине семнадцатого века Людовиком ХIV комитета, благодаря заботам которого были с должным великолепием обставлены королевские дворцы и резиденции. Габриэль не сомневалась, что чудесные эскизы Марселя привлекут к себе внимание «Мобилье Империаль», и она заранее подобрала образцы тканей, изготовленных по этим эскизам. Было решено, что в Париж их доставит Анри.

Именно Анри принес Габриэль новость, которую она, не отдавая себе в этом отчета, с нетерпением ждала. Брат и сестра просматривали готовые образцы тканей, когда Анри неожиданно сказал:

— Дево снова вернулся в Лион. Я слышал, на этот раз он собирается навсегда поселиться здесь. Сейчас он набирает ткачей для работы в своей мастерской и, по всей видимости, в недалеком будущем вновь откроет свое производство.

Габриэль замерла, держа в руках образец парчи с роскошным узором — на лазоревом фоне были изображены белые чайки, широко раскинувшие в полете крылья. У нее промелькнула мысль, что теперь при виде этого узора у нее каждый раз будет замирать сердце, как замерло сейчас. Габриэль на понимала, что с ней происходит — ведь прошло так много времени, а она при одном лишь упоминании имени Николя теряет самообладание.

— Я думала, что он навсегда обосновался в Париже и собирается именно там заниматься шелкоткацким делом, — ровным голосом произнесла она, проводя пальцами по чуть выпуклому узору ткани.

— Он продал свои парижские ткацкие станки, и, я слышал, получил за них хорошие деньги, — отозвался Анри и продолжал, указывая на разложенные перед ними на столе образцы тканей: — Если он думает конкурировать в этом деле с нами, у него вряд ли что-нибудь получится. Я в жизни не видел более красивых и изысканных тканей, чем эти наши образцы.

Готовность брата восхищаться каждым ее поступком и соглашаться с каждым ее словом вызывали у Габриэль подозрение. Конечно, чудесные образцы узорного ткачества, разложенные сейчас перед ними на столе, заслуживали восхищение, однако в голосе Анри звучали фальшивые нотки. Учтивость и покладистость не относились к числу его добродетелей, тем более, что Габриэль нарушала традиции Дома Рошей. Хотя, с другой стороны, может быть, причиной его нынешнего благодушия было везение за карточным столом — Анри в последнее время постоянно выигрывал. Но вот его отношения с Ивон никак нельзя было назвать дружескими, они жили теперь в постоянном разладе. Габриэль пыталась в душе оправдать брата, поверить в его искреннее расположение к себе. И все же она не могла отделаться от впечатления, что он ведет двойную игру.

Когда все образцы тканей для «Мобилье Империаль» были готовы, Габриэль сама проследила за их упаковкой. Среди образцов были золотистая и огненно-алая парча с цветочным узором, белый гродетур с золотыми лавровыми листьями и алыми маками — такую ткань можно было использовать для обивки спальной комнаты, поскольку маки ассоциировались со сном. Один из образцов представлял собой кусок узорного бархата, на котором по нежно-зеленому фону были изображены бутоны роз.

В то утро, когда Анри уехал в Париж, Габриэль вошла в художественную мастерскую, чтобы сообщить Марселю о том, что образцы уже отправлены в столицу. Молодой человек отложил в сторону кисть, которой работал, и, прежде чем освободить для Габриэль высокий табурет рядом с собой, вытер руки ветошью. Лицо Марселя всегда светилось радостью, а смеющиеся глаза делали молодого человека очень обаятельным.

— Будем надеяться, месье Рош получит заказы на изготовление тканей по нашим образам, — сказал он, снова усаживаясь на свое место.

— Это будет поворотный момент в работе нашей фирмы. Конечно, наши прежние образцы тканей получили широкую известность и распространение, и поэтому нелегко будет переубедить клиентов в выгодности заключения сделок и приобретения шелка, изготовленного по новым эскизам. Но я верю в наш успех.

Марсель оперся рукой о наклонную чертежную доску своего рабочего стола.

— Кстати, я слышал, что ткацкие мастерские Дево переоборудуются на новый лад.

— Правда? — встревожилась Габриэль.

— Помните, что я вам говорил о преимуществах новых механизированных станков Жаккарда? Так вот, ходят слухи, что месье Дево оборудует свою мастерскую именно такими машинами.

Странное волнение охватило Габриэль. У нее было такое чувство, как будто Николя украл ее идею, более того, она восприняла это известие как вызов на поединок, которого она втайне давно уже ждала. С того самого момента, когда она впервые услышала от Анри о возобновлении в городе шелкоткацкого производства Дома Дево, Габриэль радовалась возможности вступить с Николя в открытое соревнование за лучшее качество выпускаемой ткани, за разработку более оригинальных узоров, за получение выгодных заказов. В результате острой конкуренции старая вражда двух семей могла вспыхнуть с новой силой, но к этому и стремилась Габриэль, надеясь тем самым справиться с обуревавшими ее чувствами к Николя. Она искренне верила в то, что именно таким способом сможет подавить в себе страстное влечение к этому человеку, которому не было места в ее жизни.

— Неужели он не боится неприятностей, которые неизбежно возникнут у него в Лионе, если он будет вести себя столь неосмотрительно? — спросила Габриэль. — После неудавшейся демонстрации изобретения Жозефа Жаккарда многие горожане не желают ввоза в Лион его ткацких станков, причем подобные настроения характерны как для шелкопромышленников, так и для ткачей.

— Но ведь уже миновало три года со времени злополучной демонстрации, и истекший год явился самым тяжелым для шелкоткацкого производства. Вы же знаете, что многие ткачи вынуждены были даже расстаться со своими ткацкими станками, поставленные перед жестким выбором — или продать их, или умереть вместе со всей семьей с голоду. Люди, доведенные до отчаяния невозможностью получить работу, не будут отвергать такую прекрасную возможность вновь заняться своим любимым делом. Говорят, что в городе будут устроены демонстрации работы новых станков. Но как бы то ни было, результаты этих демонстраций не повлияют на решение месье Дево открыть переоборудованную ткацкую мастерскую сразу же, как только он наберет необходимое количество ткачей.

— Как бы мне хотелось увидеть эту переоборудованную мастерскую! Я мечтаю посмотреть на новые станки в работе, в процессе настоящего производства, а не во время публичного показа принципа действия этого изобретения.

— Вряд ли месье Дево захочет пускать посторонних в свою мастерскую. Наверняка он строго хранит секреты новых узоров, точно так же, как мы с вами. Мы бы ведь не хотели, чтобы кто-нибудь видел новые образцы наших тканей, отправленных сегодня в Париж.

Габриэль улыбнулась своим мыслям: Марсель, конечно, не мог знать о том, что она вовсе не была посторонней для Николя. Однако теперь они являлись конкурентами, и потому двери мастерской Дево будут заперты для нее точно так же, как для любого другого шелкопромышленника. Старое правило ткацкого производства гласило: никто — от хозяина мастерской до самого маленького ребенка, связывающего оборванные нити, — не должен был выдавать секреты новых узоров, поскольку от успеха новых образцов ткани зависело благополучие всех работающих над ними. Бывало, что из мастерской совершались кражи эскизов и образцов новых тканей. В далеком прошлом у городских ворот дежурил даже часовой, который внимательно следил, чтобы ни один ткач, ни одна пряха или красильщик ни в коем случае не выходили за городские стены, поскольку всегда существовала опасность, что секреты ремесла могут стать известными в другом городе или даже их могут продать другому государству, заинтересованному в развитии шелкоткацкого производства на своей территории.

Габриэль оказалась совершенно права, когда высказала предположение, что лионцы встретят в штыки ввоз в их город ткацких станков Жаккарда. Газеты, пестрели сообщениями о волнениях среди ткачей города, которые пытались штурмовать мастерскую Дево, вооружившись дубинками, самодельными пиками и булыжниками. Потребовалось вмешательство полиции для того, чтобы разогнуть разъяренных людей, многие из которых были арестованы. Позже Габриэль узнала, что горожане забросали камнями карету Николя на улицах Лиона. Каждый день неизвестные били стекла в его доме и ткацкой мастерской.

Все эти события только утвердили Габриэль в ее желании побывать в мастерской Дево. Это желание было просто непреодолимым. В любви и на войне все средства оправданны, а между ней и Николя сейчас разгорелась война, война за пальму первенства в шелкоткацком производстве. Вражда между их семьями вступила в новый этап, теперь уже в их соперничестве не было ненависти лично друг к другу, однако борьба от этого не становилась менее жестокой и бескомпромиссной. Взвесив все это, Габриэль решила идти до конца и добиваться своего любыми способами.

Однажды поздно вечером, собравшись уже ехать домой к Эмилю, где она намеревалась провести весь следующий день, Габриэль захватила с собой портфель с бумагами, чтобы поработать на досуге, и, когда ей доложили о поданной к крыльцу коляске, попросила явиться к ней Гастона. Когда он вошел в кабинет, Габриэль велела ему плотно закрыть дверь и сесть напротив нее. Затем она коротко изложила ему суть своего плана и попросила Гастона помочь ей.

Некоторое время сержант в изумлении глядел на нее, не мигая, а затем, сохраняя спокойствие, твердым голосом заявил:

— Все, о чем вы сказали, вполне выполнимое дело, но для достижения вашей цели существует более короткий и простой путь. Позвольте мне пробраться в ту ткацкую мастерскую ночью. Только скажите, что именно я должен там найти.

Габриэль отрицательно покачала головой.

— Нет, так дело не пойдет. Вы — не ткач и потому многого не поймете и не заметите. Кроме того, я не желаю, чтобы вы по моей прихоти нарушали закон. Если в результате нашей операции кто-нибудь должен будет подвергнуться наказанию, то этим человеком буду я. Но думаю, что все обойдется. Если вы сделаете всё так, как я сказала, то никакой опасности не возникнет. Итак, что вы думаете по поводу моего предложения?

— Прекрасно, мадам. Вы можете полностью положиться на меня.

Габриэль развязала шнурок на своем бархатном кошельке.

— Вам нужны деньги, я знаю…

Но Гастон замахал на нее руками.

— Нет, нет, мадам, не сейчас, — поспешно сказал он. — Время дороже денег. А о плате поговорим потом. Если я вообще сочту нужным такой разговор…

Габриэль опустила руки с зажатым в них кошельком на колени.

— Спасибо, Гастон, — с чувством сказала она и взглянула на него с благодарностью. — Я была уверена, что могу полностью положиться на вас.

Сидя на козлах кареты, мчащейся из Лиона в усадьбу Вальмонов, Гастон вдруг подумал о том, что Габриэль даже не предупредила его о необходимости держать язык за зубами. Она, по всей видимости, полностью доверяла ему. Гастон хорошо знал, что Габриэль больше не к кому было обратиться с подобной просьбой, и был счастлив оказать ей услугу.

Анри вернулся из Парижа ровно через неделю. Он надеялся на успех, но говорил об этом с некоторой осторожностью. Комитет «Мобилье Империаль» пригласил его на свое заседание, и его эксперты внимательно изучили все представленные Анри образцы тканей, а затем попросили его выйти и подождать за дверью в приемной. Посовещавшись, члены комитета сообщили ему, что он будет через некоторое время извещен об их окончательном решении.

— А как тебе показалось, им понравились наши образцы? И что они говорили, когда рассматривали их? — расспрашивала Габриэль брата.

— Их высказывания сводились к одному: образцы выполнены достаточно качественно.

— И только-то? — возмутилась Габриэль. — Я думала, что у них глаза вылезут из орбит от изумления!

— Членов этого комитета не так просто чем-нибудь удивить, они не щедры на похвалу. И то, что они отдали должное качеству нашего шелка, уже говорит о многом. Во всяком случае, мы можем гордиться подобной оценкой своей продукции. Наберись терпения, Габриэль. Такие компетентные люди слов на ветер не бросают. Если нам повезет, то мы с их помощью получим по крайней мере один большой заказ.

В течение нескольких следующих дней Габриэль поняла, какая это мука — ждать. Гастон продолжал исправно возить ее из Лиона домой и обратно, но он и словом не обмолвился о том задании, которое получил от Габриэль, и о ходе его выполнения. Когда приходила почта, она торопливо просматривала письма И каждый раз испытывала разочарование, обнаружив, что среди них нет письма, запечатанного печатью «Мобилье Империаль».

Однажды утром к ней в кабинет явился Гастон, и по его виду она поняла, что он приступил к выполнению ее поручения.

— Вам понадобились деньги для подкупа Нужных людей?

— Плата за оказанные услуги будет очень незначительной, поскольку интересующее нас лицо вовсе не стремится к получению взятки, — промолвил Гастон веселым тоном, и в его глазах промелькнуло выражение, похожее на самодовольство. — Выполняя ваше поручение, я прежде всего свел знакомство с девицей по имени Гортензия, мотальщицей, работающей в ткацкой мастерской Дево. Для того, чтобы войти к ней в доверие, мне, как вы понимаете, потребовалось некоторое время. Наши дружеские отношения должны были продвинуться достаточно далеко, чтобы я был уверен, что она не откажет мне в той услуге, о которой я ее попрошу.

— И вы достигли желаемого? — спросила Габриэль. Мысль о том, что у Гастона есть своя личная жизнь, помимо работы, никогда почему-то не приходила ей в голову. — Вас можно поздравить с одержанной победой?

— Вполне, — усмехнулся Гастон, — и я рад сообщить вам об этом, мадам. Нам осталось только заплатить небольшую сумму денег сестре Гортензии, которая работает вместе с ней и которую моя милашка уговорила уступить вам на день свое место за мотальной машиной. Девушка требует только плату за потерянный рабочий день. Обе сестры не отличаются корыстью, как и я сам.

— Похоже, вы правы. А сколько просит эта девица? — и Габриэль, открыв ящик стола, вынула оттуда свой бархатный кошелек.

Гастон назвал очень скромную сумму, и Габриэль добавила к ней несколько монет в знак благодарности за готовность помочь ей. Оставалось только назначить подходящий день, в который Габриэль должна была превратиться в мотальщицу ткацкой мастерской Дево. В конце концов, оба пришли к заключению, что самым подходящим днем являлся четверг. Гастон заранее разузнал, что именно в этот день недели Николя очень редко появлялся в своей мастерской.

В назначенный день, как только чуть забрезжил рассвет, Габриэль вышла из дома, одевшись так, как обычно одевались молодые ткачихи. Ей предстоял неблизкий путь, но она решила вживаться в новую роль с самого начала, не давая себе никаких поблажек. Карета Рошей, как и ее собственная легкая коляска, была слишком приметна, и кто-нибудь мог запомнить, что видел ранним утром один из этих экипажей близ мастерской Дево. Нет, ей нельзя было возбуждать подозрений. Габриэль любила пешие прогулки, этим утром город показался ей особенно Прекрасным. Первые солнечные лучи позолотили крыши домов, шпили готических храмов и даже булыжники мостовой. Вместе с восходом солнца проснулись улицы города, захлопали ставни, залаяли собаки, послышался шум льющейся воды, загрохотали ведра, и кто-то уже начал подметать внутренние дворики большими дворницкими метлами.

Габриэль сопровождал Гастон — оба они ничем не привлекали внимания окружающих. Он был одет очень просто — в рабочую робу, она повязала шаль поверх ситцевого платья, на ногах у нее были грубые башмаки, на голове скромный чепец. Гастон привел ее в один из переулков в рабочем квартале, здесь он быстро отыскал знакомый ему дом и постучал в дверь. Когда им открыли, он пропустил Габриэль вперед и закрыл за собой дверь. Они очутились в маленьком полутемном помещении, которое служило для обеих сестер одновременно жилой комнатой, кухней и спальней. Их встретила Гортензия, крепко сбитая девица, которую нельзя было назвать ни уродливой, ни миловидной, но на ее невзрачном лице выделялись прекрасные темные глаза, ставшие вдруг бархатисто-нежными, когда она взглянула на Гастона.

— Добрый день, гражданка, — поприветствовала она Габриэль и сразу же приступила к делу. — Для полной ясности я должна вам прежде всего заявить, что мы с сестрой пошли на это не ради вас, а для того, чтобы оказать услугу Гастону, к которому питаем самые дружеские чувства. Вы должны поклясться, что если вас схватят, вы не выдадите никого из нас. Мы ведь действительно ничего по существу не знаем, Гастон не рассказал нам о вас. Для меня вы — надомница, которая, узнав, что моя сестра захворала, попросила у нас разрешения поработать за нее на ее рабочем месте, — и Гортензия указала пальцем на стоявшую у стены кровать, где, свернувшись калачиком, сладко спала ее сестра. — Я не хочу будить Николь, у нее не часто бывает возможность хорошенько выспаться. Вы взяли с собой завтрак?

Габриэль похлопала ладонью по карману фартука, в котором лежал сверток с сыром и хлебом.

— Да, завтрак у меня с собой.

— Как прикажите называть вас?

— Жинетт.

— Жинетг, а дальше?

— Дегранж — это была девичья фамилия ее матери.

— Тогда мы можем отправляться, гражданка Жинетт Дегранж, нам пора на работу, — сказала Гортензия и бросила на Гастона вопрошающий взгляд, хотя в ее тоне звучали требовательные нотки: — Надеюсь, мы увидимся сегодня вечером?

— В обычное время на прежнем месте, — весело сказал он.

Выражение лица девушки заметно смягчилось, и когда все трое, миновав переулок, вышли на перекресток, она послала Гастону воздушный поцелуй, а затем поспешила вместе с Габриэль по улице, ведущей к мастерской Дево. Этот жест и возвышенные чувства, которые Гортензия как будто бы питала к Гастону, не вязались со всем ее грубоватым обликом. Габриэль понятия не имела, какие чувства испытывал Гастон по отношению к Гортензии, но ей хотелось надеяться, что он сумел разглядеть за очарованием молодости и нежными взглядами, устремленными на него, задатки будущей сварливой раздражительной женщины.

— Скажите, вам нравится работать в ткацкой мастерской Дево? — спросила Габриэль на ходу.

— Поначалу было страшно, когда на улице под окнами собиралась разъяренная толпа. Дело доходило до различных хулиганских выходок, но месье Дево был готов к такому развитию событий. У него ведь есть свои, охранники.

— Вы имеете в виду полицейских?

— Нет, хотя они тоже пытались разогнать толпу и прийти на помощь, но ведь они не могут дежурить около мастерской круглые сутки, поэтому месье Дево и нанял охранников. Они дежурят, обеспечивая покой работающих в мастерской ткачей и наводя, если нужно, порядок. В свою охрану месье Дево набрал бывших солдат, уволенных из армии из-за болезни или полученных ранений, все они бедствовали и не могли найти себе работу, поэтому служат хозяину не за страх, а за совесть.

— А как насчет работы в этой мастерской?

Условия вполне хорошие. Заработная плата нас устраивает, кроме того, за хорошую работу положена надбавка. Правда, рабочий день очень длинный, но не длиннее, чем в других мастерских, да и странно было бы ожидать от месье Дево, что он будет организовывать свое производство себе же в убыток. А вы знаете, что он сам родом из Лиона? — задала вопрос Гортензия и, не ожидая ответа, продолжала скороговоркой: — Наш хозяин — очень привлекательный мужчина, его даже можно назвать красивым. Если бы он был похож на тех хозяев, которых я знавала в свое время, он с легкостью мог завести шуры-муры с любой ткачихой, но это не в его характере. У него в доме живет одна дама из Парижа, некая мадам Мараш. Однажды, когда месье Дево устраивал большой званый вечер по поводу реконструкции и открытия своей новой мастерской, к нему из столицы нагрянуло множество гостей, среди них была и эта дама. Когда же гости разъехались, она осталась у него в доме и живет там до сих пор. Я, правда, еще не видела ее. Но по слухам, она — настоящая красавица и одета по последней моде. Знаете, у нее такие декольте, что лиф едва прикрывает грудь, а линия талии проходит почти у подмышек, — Гортензия перевела дух. — Ну вот мы и пришли. Опустите голову пониже и идите за мной.

К зданию мастерской стекались в этот час десятки ткачей и работниц. Они входили в прихожую и, обмениваясь между собой приветствиями, вешали свои шали, шляпы и сюртуки на специально оборудованные вешалки. Мужчины предпочитали работать в рубахах свободного покроя, надетых навыпуск. Некоторые ткачи находились уже на своих рабочих местах и налаживали станки. Для Габриэль самым непривычным в новых станках был издаваемый ими странный звук, который ей пришлось слышать лишь однажды, в тот день, когда месье Жаккард демонстрировал свое изобретение в Лионе. Новый ткацкий станок имел свой собственный голос, непохожий на знакомый Габриэль с детства голос старого ручного ткацкого станка.

Вместе с Гортензией Габриэль вошла в помещение, где стояли ткацкие станки, и чуть не замерла от изумления, пораженная их необычным видом. Но за рабочими, занимавшими свои места, внимательно следил мастер, и Габриэль не хотела привлекать к себе его внимания. Она взяла мотки пряжи ярко-желтого цвета и уселась рядом с Гортензией за свое рабочее место, принявшись за намотку нитей на бобину; пряжа, тонкая и блестящая, была похожа на пряди волос, почти невесомые нити обладали прочностью и эластичностью, присущей шелку и облегчающей его обработку на всех стадиях текстильного производства. Готовые бобины мотальщицы устанавливали на большую круглую подставку, называвшуюся рамой для катушек — оттуда, по мере необходимости, ткачи брали их и вставляли в челноки. Габриэль, умевшая в юности мотать нитки, за последние годы утратила сноровку и хотя вскоре ее руки сами вспомнили необходимые движения, скорость ее работы оставляла желать много лучшего. Втянувшись постепенно в работу, она начала исподтишка разглядывать помещение мастерской и работавших в нем людей.

Высота потолка в этой мастерской была в свое время самой обычной, но при реконструкции потолок разобрали, оставив только основные потолочные балки, поддерживающие все строение. Теперь здесь вполне можно было разместить высокие станки Жаккарда. Кроме того, в мастерскую проникало больше света — дополнительным источником которого стали окна верхнего этажа. В помещении стало больше воздуха, что было немаловажно для ткачей, очень чувствительных к сквознякам и никогда не открывавших окон — ни зимой, ни летом. Кроме простуды, они боялись также уличной грязи и пыли, залетавшей в окна и грозившей испортить легкий маркий шелк. Да и сами рабочие в большинстве своем были болезненными людьми со слабыми легкими и больными суставами, причиной их хронических недугов являлся тяжелый труд на станках старого типа.

К первому помещению мастерской примыкало второе, смежное, тоже уставленное новыми станками — Габриэль прикинула и решила, что их было не меньше семидесяти — и разделенное, как и то, где она работала, на отсеки. Перегородки были очень низкими, похожими на стойла в конюшне, что не мешало проникновению в отсеки света, падавшего из окон. Во втором помещении тоже был разобран потолок.

— Что вы делаете! — зашептала вдруг Гортензия, наклонившись к Габриэль и пытаясь схватить ее за руку. — Вы же испортили бобину!

Габриэль с ужасом заметила, что она намотала слишком много шелка на бобину — непростительная оплошность! — и теперь ей надо было смотать нитки назад. Быстро исправив положение, она обрезала ножницами нить и бросила готовую бобину в корзину, стоявшую у ее ног. Позже, когда корзина наполнится, к ней подойдет один из маленьких мальчиков, выполнявших в мастерской несложные работы, чтобы забрать бобины и установить их на раму для катушек. Конечно, такой труд не шел ни в какое сравнение с тяжелым трудом, которым занимались дети в мастерских, оборудованных станками старого образца. Габриэль не могла также не порадоваться, видя, что ткачи стоят за новыми станками в полный рост, а не садят, сгорбив сутулые спины. Ткачи мастерской Дево, по крайней мере, никогда больше не узнают, что такое изматывающая боль в спине, от которой подчас мутится разум и наступает паралич.

Гортензии, к ее облегчению, удалось дать исчерпывающие ответы на вопросы работниц о новой мотальщице. Вообще-то разговоры в мастерской не приветствовались, и мастер строго следил за этим, да и несмолкаемый шум работающих станков заставлял напрягать голосовые связки и чуть ли не орать во все горло. Но девушки придумали выход из положения: они научились читать по губам, как это делают немые, хотя не было произнесено вслух ни единого слова, Габриэль была уверена, что несколько беззвучных шуток было отпущено в ее адрес, потому что остальные мотальщицы успели уже по три раза наполнить свои корзины готовыми бобинами, в то время как она сама еле справилась с одной. Сначала Габриэль испугалась, что мастер заметит ее нерадивость и что-нибудь заподозрит. Но он был слишком занят, помогая одному из ткачей заправить нитками станок — что требовало усилий двух человек. Постепенно, почувствовав большую уверенность в себе, Габриэль стала быстрее работать, и к полудню, когда они с Гортензией уселись в сторонку, чтобы перекусить, у нее уже получалось совсем неплохо. Но до сих пор ей не удалось вблизи посмотреть, как работает новый механический станок, поэтому Габриэль поклялась себе, что непременно сделает это, прежде чем кончится рабочий день.

Ей повезло. Вскоре после обеда произошли какие-то неполадки с одним из станков во втором цехе мастерской. Бросив взгляд из-за перегородки, Габриэль увидела, что мастер вместе с наладчиком полез на лестницу, чтобы установить и устранить причину поломки. Габриэль представился удобный случай, — о котором она не смела и мечтать, — осуществить то, зачем она и проникла сюда. Она уже знала, что художественная мастерская находилась рядом со складским помещением, в котором хранились мотки пряжи. Бросив украдкой взгляд в окно, находившееся в разделявшей эти комнаты стене, она заметила художника, сидящего за чертежной доской. Под предлогом, что ей необходимо взять еще несколько мотков пряжи, Габриэль подошла к двери художественной мастерской, толкнула ее, быстро вошла и закрыла дверь за собой. Молодой художник, сидевший на высоком табурете за своей работой — эскизом нового узора ткани, — оторвался от нее и взглянул через плечо на вошедшую девушку.

— В чем дело, мадемуазель?

— Прошу прощения за то, что оторвала вас от работы, но я новенькая, и мне так хочется со всем здесь познакомиться, все самой увидеть! Вы не можете хотя бы в нескольких словах рассказать мне, что вы делаете?

На молодого человека произвели самое благоприятное впечатление ее мелодичный голос и удивительно красивое лицо.

— Подойдите сюда и взгляните вот на это, — приветливо сказал он, приглашая ее приблизиться к своей чертежной доске. Когда Габриэль остановилась рядом с его высоким табуретом, художник объяснил ей, каким образом он подготавливает эскиз нового узора для переноса его на ткань. На рисунке были изображены золотые пчелы на ярко-синем фоне. — В соответствии с этим эскизом рабочий сделает в нужном порядке отверстия на кардах, затем все карды свяжут вместе, вот так, — и молодой человек показал Габриэль висящую рядом готовую кардовую ленту. — Цвет в моей работе не играет никакой роли — это всего лишь руководство для рабочего, чтобы тот, в свою очередь, посредством изготовленной им кардовой ленты направил всю работу станка на выполнение именно этого тканого узора. С каждым оборотом кардовой ленты узор на полотнище будет повторяться.

Габриэль задала художнику еще несколько вопросов, а затем, поблагодарив молодого человека за любезность, вышла из комнаты, провожаемая его восхищенным взглядом.

Через некоторое время она воспользовалась предоставившейся ей возможностью понаблюдать за двумя работавшими рядом с ней ткацкими станками. Следя краешком глаза за мастером, который все еще возился со станком в соседнем цехе, и не обращая внимания на отчаянные призывы Гортензии, пытавшейся знаками заставить ее вернуться на свое место, Габриэль довольно долго стояла у станков, хорошо зная, что именно за ними будущее лионского шелка. Нет, она не ошиблась в своих выводах в тот день, когда Жаккард впервые демонстрировал в Лионе свое изобретение. С этого станка сходила высококачественная ткань, нисколько не уступавшая ткани ручной выработки.

— Вы что, с ума сошли? — накинулась на нее Гортензия, когда Габриэль заняла наконец свое место у мотального колеса. — Когда я согласилась взять вас с собой, я не думала, что вы будете вести себя так опрометчиво!

— Не сердитесь! — постаралась успокоить ее Габриэль, глядя на сияющие в лучах солнца золотистые шелковые нити, наматывающиеся на бобину. — Я уже увидела все, что собиралась посмотреть здесь.

Более того, она увидела и узнала больше, чем предполагала узнать, особенно потряс ее эскиз узора, увиденный в мастерской художника. Она сразу же поняла, что Николя получил заказ от «Мобилье Империаль», поскольку изображенная на узоре пчела была имперским символом бонапартистской Франции. Никто бы не осмелился изготовить ткань такого рисунка, не имея на то особого распоряжения от власть предержащих. Николя вырвался далеко вперед, добившись преимущества по всем статьям! Это было неожиданностью для Габриэль.

К концу рабочего дня скорость ее работы на мотальной машине значительно увеличилась. Но внезапно события приняли непредвиденный оборот. Габриэль даже не заметила, как в соседний цех через дверь, ведущую из особняка, вошел Николя, пока ее в бок не толкнула Гортензия и не затараторила своей обычной скороговоркой:

— Смотрите, хозяин явился! Он, наверное, пришел взглянуть на испортившийся станок!

Эту новость сообщила одним движением губ мотальщица, сидевшая у прохода, которой в проем двери был хорошо виден соседний цех. Охваченная любопытством, Габриэль привстала со своего места и осторожно заглянула поверх перегородки в смежное помещение. Она увидела, что Николя, сняв сюртук, стоял уже на лестнице рядом с наладчиком, и оба они пытались поправить кардную ленту. Внезапно взгляд Габриэль привлекла высокая стройная фигура роскошно одетой дамы с кошачьими повадками — она мягкой поступью шла по проходу между станками, поглядывая налево и направо. Вне всякого сомнения это была мадам Мараш, явившаяся посмотреть на работу ткачей и ожидавшая, когда Николя Дево освободится.

Габриэль сразу же села на свое место и, низко склонив голову, начала усердно работать. Боковым зрением она следила за приближающейся мадам Мараш, одетой в ярко-красное бархатное платье с длинными рукавами и атласные туфли, подобранные в тон ему. При виде мотальщиц в глазах мадам Мараш зажегся огонек интереса, и она удивленно вскинула бровь.

— Объясните-ка мне, чем вы тут занимаетесь? — весело спросила она приятным мелодичным голосом. Гортензия объяснила ей и показала, что и как она делает. Холеная рука с унизанными драгоценными перстнями пальцами покровительственным жестом похлопала Габриэль по плечу. — Ну-ка, красавица, позволь мне сесть на твое место. Я хочу попробовать намотать этот чудесный шелк на бобину, тем более, что цвет желтых тюльпанов — один из моих любимых оттенков.

Не на шутку испугавшись и разозлившись на эту похотливую самку, Габриэль вскочила со своего места. Не хватало еще, чтобы ее в этот момент заметил Николя! К счастью, Гортензия тоже встала, чтобы показать мадам Мараш, что надо делать, и незаметно махнула рукой Габриэль, приказывая той занять ее место.

Дама оказалась на удивление ловкой и начала проворно, с неплохой скоростью наматывать нити, вращая колесо, что, по-видимому, от души забавляло ее. Ее основной ошибкой, как и у любого новичка в этом деле, было то, что она неравномерно наматывала шелк на бобину.

— Дайте мне новую бобину, — распорядилась она капризным тоном, видя, что у нее получилась бобина уродливой формы. — Я хочу намотать ее самостоятельно от начала до конца.

То, что было для мадам Мараш игрой, являлось для Гортензии потерей рабочего времени, а, следовательно, и заработка, поэтому девушка сердито поглядывала на развлекающуюся даму, подавая ей новую бобину и объясняя, как надо начинать работу. После нескольких неудачных попыток мадам Мараш удалось справиться с мотальной машиной, и она весело закончила свою работу с меньшими погрешностями, чем в первый раз. Габриэль, которая исподтишка следила за проходом между станками, с тревогой увидела, что к отсеку, где работали мотальщицы, приближается Николя, оглядывающийся по сторонам в поисках мадам Мараш. Сердце в груди Габриэль бешено забилось, и она еще ниже склонилась над своей работой, боясь, что ее узнают. Габриэль с ужасом ощущала, что, несмотря на многомесячную разлуку с ним, при его приближении на нее накатывают те же чувства, которые она всегда испытывала в его присутствии — невыразимая горечь и сладостное волнение.

— Так вот вы где! — воскликнул Николя с усмешкой на устах, заметив мадам Марш, сидевшую за мотальным колесом.

— Идите сюда, Николя, и посмотрите, что у меня получается, — радостно сказала мадам Мараш, самодовольно поглядывая на него. — Здорово, правда?

Широкая оборка на хлопчатобумажном чепце Габриэль скрывала от взора Николя ее лицо. Она сидела, не поднимая головы и не смея взглянуть на него, видя только несколько пуговиц на шелковом, кремового цвета жилете Николя. Затем в поле ее зрения попали его высокие начищенные сапоги, в которых играли солнечные лучи, падавшие из окна, когда он проходил мимо нее, направляясь к мадам Мараш. Остановившись за ее спиной, он положил ей ладони на плечи и склонился, чтобы лучше видеть мелькающую в ее руках нить.

— Великолепно! Кто бы мог подумать, что сегодня в моей ткацкой мастерской появится еще одна новая мотальщица!

— Завтра, может быть, я попробую свои силы в ткачестве и сяду за один из ваших новых станков, — кокетливо отозвалась дама.

— Боюсь, Сюзанна, что у вас ничего не получится. Для того, чтобы ткать на таком скоростном станке, необходим опыт и предварительная подготовка.

— Так я и думала, — произнесла она равнодушно. По-видимому, ей уже наскучила работа, и она вдруг выпустила из рук нить. Николя быстрым ловким движением остановил колесо, иначе на бобину намоталась бы спутанная, словно тонкая паутина, шелковая нить.

— Вы уже исправили сломавшийся станок? — спросила мадам Мараш, взглянув на него.

— Ему требовался не столько ремонт, сколько наладка. Ну что, идем?

Мадам Мараш встала, изящным движением руки поправила юбку и взяла Николя под руку с довольной улыбкой на устах. Она даже не заметила, какой разлад внесла в работу мотальщиц. Однако Николя, прежде чем уйти, поблагодарил Гортензию за ее объяснение и помощь. Проходя по цеху, Николя показывал своей даме все, с его точки зрения, наиболее интересное, что-то оживленно рассказывая ей. Гортензия, выругавшись от досады за упущенное время, снова уселась на свое место и начала усердно вращать колесо. Габриэль, подойдя к своей машине, прежде чем сесть, бросила взгляд вслед Николя и его даме. Она чувствовала, как защемило сердце в ее груди, в этот момент она испытывала непонятную злость и досаду неизвестно на кого. Ей сейчас страшно хотелось сделать так, чтобы с высокомерного лица Сюзанны Мараш исчезло выражение самодовольства. Габриэль злилась и на Николя, который довольствовался этой гусыней.

Габриэль заметила, что Николя остановился перекинуться парой слов с мастером, а Сюзанна Мараш в это время скрылась за дверью, через которую они вошли сюда. Хозяин мастерской и мастер что-то громко обсуждали, стараясь перекричать шум станков, а затем мастер кивнул и оглянулся в ту сторону, где находился отсек мотальщиц. Габриэль быстро, стараясь, чтобы ее не заметили, села на свое место. Она поняла, о чем Николя договаривался с мастером: он действительно, как она об этом слышала не раз, был честен с рабочими и поэтому велел оплатить Гортензии вынужденный простой.

И вот через некоторое время к Гортензии подошел мастер, чтобы уточнить, сколько времени она потратила на мадам Мараш. И хотя это были какие-то двадцать минут, но в перерасчете на деньги и они имели значение для бедной девушки. Через некоторое время мимо отсека мотальщиц в художественную мастерскую пробежал мальчик-посыльный, которого хозяин послал за художником. Проходя мимо Габриэль, молодой человек встретился с ней взглядом, и они обменялись улыбками. Габриэль не сомневалась, что художник не прочь снова поговорить с ней, но на этот раз на темы далекие от текстильного производства. Однако, к его сожалению, ей не суждено было вновь появиться за мотальной машиной в этой мастерской.

В шесть часов вечера зазвонил колокольчик, и девушки, облегченно вздыхая, остановили свои машины. Но никто из них не был рад возможности уйти домой больше, чем Габриэль. Она пережила один из самых трудных дней в своей жизни. Тем временем шум станков затих, а ткачи, взяв в руки метлы, начали убирать свои рабочие места, сметая в кучи обрывки шелковых нитей, которые мальчики, работавшие в мастерской, собирали в мешки и уносили. Габриэль сняла с вешалки свою шаль и набросила ее на плечи. Она собиралась выйти из мастерской вместе с Гортензией и тут же на улице проститься с ней, поскольку неподалеку ее должен был ожидать Гастон с каретой. В этот час, когда улицы были запружены народом, никто, пожалуй, не заметил бы, что она села в экипаж.

В дверях при выходе из мастерской образовалась пробка, Гортензия шла впереди Габриэль, которая хотела, прежде чем расстаться с девушкой, поблагодарить ее за помощь. Но когда она уже ступила на порог и почувствовала вечернюю прохладу, ей на плечо опустилась чья-то тяжелая рука, и она услышала громкий голос:

— А вас прошу задержаться!

Рядом с ней стоял мастер. В последнюю минуту Габриэль совершила непростительную ошибку: она забыла опустить голову и спрятать от постороннего взгляда свое лицо, поэтому мастер сразу же заметил, что она новенькая. Надо было действовать, и Габриэль тут же ударила ногой по голени мастера и рванулась изо всех сил, пытаясь выскользнуть из его цепких пальцев. Он громко закричал от боли и ярости и еще крепче вцепился в нее. Все ее отчаянные попытки спастись бегством были тщетными. Проходившие мимо них рабочие с удивлением смотрели на эту сцену, а те, которые уже вышли за порог, обернулись, услышав яростный вопль мастера. Все пути к отступлению были отрезаны, мастер держал теперь ее обеими руками и подталкивал по коридору назад к цеху.

— Подожди здесь! — он снова привел ее в тот отсек, где Габриэль работала весь сегодняшний день. Ей ничего не оставалась, как только повиноваться ему. Она проклинала себя, на чем свет стоит, за беспечность и надеялась только на то, что Гортензия все видела и сообщит о случившемся Гастону. Габриэль была уверена, что он придет на помощь к ней.

Однако эта надежда рухнула, когда мастерская опустела и последний рабочий вышел за порог, поторапливаемый мастером, лицо которого пылало от гнева и негодования на нарушительницу спокойствия. Хлопнув входной дверью, он плотно закрыл ее, задвинул засов и, щелкнув ключом в замке, положил его в карман.

Габриэль, оставшуюся наедине с мастером в безлюдном помещении мастерской, охватили дурные предчувствия, и она невольно попятилась от него. Он, должно быть, понял какие опасения ее одолевают, и нетерпеливо покачал головой.

— Тебе нет никакой нужды бояться меня. Я — семейный человек, и мои дочери примерно одного с тобой возраста. Я хочу просто узнать, что ты здесь делала и зачем явилась сюда.

— Все очень просто, — начала оправдываться Габриэль. — У меня не было работы, а одна из ваших мотальщиц заболела. Тогда я уговорила ее разрешить мне поработать на своем месте. Во всем виновата я одна.

— Завтра я расспрошу об этом рабочих. А сейчас я уже не в силах ничего изменить, потому что месье Дево желает видеть тебя. Он ждет тебя в своем кабинете, так что я должен тебя туда проводить.

Заметив, что она не трогается с места и стоит как вкопанная с побледневшим лицом и судорожно сжатыми руками, мастер снова сердито заговорил с ней.

— Зря ты думаешь, что тебе удастся уговорить меня отпустить тебя на все четыре стороны. Я уже ничего не могу поделать. Ты тайком проникла сюда, нарушив закон. Месье Дево очень строг к нарушителям закона — имей это в виду. Не пытайся ловчить с ним и устраивать разные фокусы, наподобие того, какой ты мне устроила на выходе из мастерской, иначе тебе несдобровать. А теперь идем.

Он повел Габриэль через всю мастерскую к двери, расположенной в дальнем конце второго цеха и ведущей во внутренний дворик, отделяющий мастерскую от жилого дома. Подойдя к особняку, он открыл дверь и пропустил Габриэль вперед, сделав это не из вежливости, а для того, чтобы убедиться в том, что она вошла в дом, а не сбежала в последний момент. Из слов мастера Габриэль поняла, что он остановил ее в конце рабочего дня вовсе не из-за ее оплошности, а по распоряжению Николя, который, оказывается, заметил и узнал ее.

Поэтому она решила идти до конца и смело встретить любую опасность, какая бы ни ожидала ее. Переступив порог дома Николя, Габриэль почувствовала приятный запах воска, новой мебели и легкий аромат духов Сюзанны Мараш. В ткацкой мастерской, где она провела весь день, пахло совсем по-другому, там стены были пропитаны запахом масла, шелка-сырца и едкого пота рабочих.

В конце коридора в проеме открытой двери стоял Николя, его силуэт четко вырисовывался, освещенный стоявшей позади него на столе зажженной лампой.

— Сюда, Габриэль, — произнес он суровым голосом, свидетельствующим о том, что ей не стоило надеяться на снисхождение.

Собравшись с духом, Габриэль вскинула голову и горделивой поступью двинулась вперед. Даже если она сама ничего не значила для него, ее чувства к этому человеку остались неизменными. Поэтому ей следовало во что бы то ни стало побороть в себе эту слабость, избавиться от терзавшей ее душу страсти, от любви, которая являлась для нее самой тяжелым ярмом и помехой в жизни. Пройдя мимо него твердым и решительным шагом, она остановилась посреди кабинета, глядя в огонь, пылающий в камине. Он закрыл за ней дверь, и они остались наедине.