Шерлок немного вздремнул, хотя до вечера было еще далеко. Спал он очень беспокойно, и ему снился Мэтти: связанный, беспомощный, он сидел в темноте и плакал, вспоминая своих друзей. Когда Шерлок проснулся, его щеки тоже были мокрыми от слез, и он не сразу смог понять, где находится и как сюда попал.
Все тело ломило, легкие горели огнем, а на шее выступили синяки от пальцев Гривенса. Он думал, что будет в ужасе от того, что ему пришлось совершить, но никаких особых чувств сейчас не испытывал. Разве что сожаление. Жаль, конечно, что из-за него погиб человек, но так уж получилось.
Чтобы отвлечься от мыслей о Мэтти, Шерлок начал размышлять о Гривенсе и первым делом вспомнил его светящуюся голубую татуировку, которая и выдала убийцу, когда он следил за Шерлоком. Даже если бы юный Холмс заинтересовался татуировками раньше, то все равно считал бы их обычным украшением и не более. Но на самом деле они могли иметь особое значение, служить опознавательными знаками. Вот сейчас, например, именно татуировка позволила Шерлоку узнать человека, работавшего на беглых американцев. А еще, если верить стюарду, у каждого мастера, делающего татуировки, есть свой особенный стиль, совсем как у великих живописцев, вроде Рубенса или Вермеера. Или, подумал Шерлок, вспомнив картины в Холмс-мэноре, как у Верне. Ему пришла в голову идея создать энциклопедию татуировок с указанием мест, где эти татуировки были наколоты, и имен мастеров. Возможно ли такое сделать?
Вскоре Шерлок решил, что ему уже хватит валяться в постели. Он встал и вышел из каюты.
Палубу «Скотии» заливал солнечный свет. Горизонт был совершенно чист. Создавалось впечатление, будто корабль находится в самом центре перевернутой чаши из голубого фарфора. Казалось, судно вовсе никуда не движется и даже морские птицы просто зависли в воздухе.
Вскоре Шерлок услышал музыку. Руфус Стоун? Наверняка он — вряд ли на судне могли оказаться два скрипача, да и Шерлок уже начал узнавать его особую манеру игры: по росчеркам, которые музыкант ставил в конце некоторых фраз, и по тому, как пальцы его левой руки сражались с запутанными арпеджио.
Шерлок отправился на поиски и нашел музыканта на его обычном месте на носу судна. На этот раз зрителей вокруг не было. Наверное, игра на скрипке им уже надоела.
— А я-то думал, что ты решил бросить наши занятия, — заметил Стоун, не прерывая игры.
— У меня был… тяжелый день, — ответил Шерлок. — Но я пришел.
— Тогда начнем. — Руфус остановился и опустил скрипку. — Хочешь что-нибудь спросить, прежде чем мы проверим, что ты запомнил после утреннего урока?
Шерлок задумался на мгновение.
— А какое ваше любимое музыкальное произведение? — поинтересовался он. — Концерт Бруха, который вы утром играли?
Руфус ответил не сразу.
— Нет, — сказал он. — Я питаю слабость к Генрику Венявскому. Он написал несколько концертов для скрипки, из которых мне особенно нравится концерт ре минор. А еще я люблю скандальную скрипичную сонату соль минор Джузеппе Тартини. Вот это настоящее испытание для скрипача.
— Скандальную? — переспросил Шерлок.
— Ее прозвали «Дьявольская трель». Тартини рассказывал, что однажды ему во сне явился сам дьявол, играющий на скрипке. Проснувшись, он попытался записать мелодию, которую исполнял Сатана, и записал ту часть, которую смог вспомнить. Она настолько сложная, что некоторые критики полагают, будто Тартини продал дьяволу свою душу в обмен на умение ее сыграть.
— Какая чушь!
— Конечно чушь. Но история-то получилась интересная, да и зрителей легче привлечь, если они будут думать, что в музыке, которую ты исполняешь, есть что-то загадочное и необычное. — Он протянул скрипку Шерлоку: — Давай посмотрим, что ты смог запомнить.
Весь остаток дня Шерлок держал скрипку под неусыпным руководством Руфуса Стоуна и пытался всяческими способами извлекать из инструмента нужные ноты. Пока что это было все, чего Руфус хотел от него добиться. Шерлок водил смычком, делая долгие и плавные движения (Руфус называл этот прием деташе), лишь удерживая инструмент левой рукой и не нажимая на струны. А потом ему пришлось в течение долгих часов нажимать сначала на одну, а потом на все остальные струны, добиваясь ровного звучания каждой ноты.
Так прошел остаток путешествия. После завтрака Шерлок шел к Руфусу Стоуну и часа два занимался на палубе, а затем они спускались в салон обедать. После очередного двухчасового урока Шерлок возвращался в каюту, чтобы почитать «Республику» Платона. Потом он снова два часа тренировался с Руфусом и шел на ужин. После ужина Шерлок еще некоторое время занимался в библиотеке с Амиусом Кроу, но большую часть дня Кроу проводил с Вирджинией и не мог уделять Шерлоку особого внимания. К тому же им не хватало не только времени, но и примеров, которые можно было бы использовать для обучения. Шерлок успел заметить, что Амиус Кроу всегда вначале находил что-то интересное, на чем потом строил свой урок — это был его излюбленный метод. Но трудно найти что-то новое посреди океана.
С Вирджинией Шерлок почти не встречался. Она все время сидела в каюте, не желая ни с кем разговаривать. Пару раз Шерлоку удалось ее увидеть, и ее лицо показалось ему таким бледным и изможденным, что он испугался, как бы она не умерла в пути, но Амиус Кроу заверил, что его дочь скоро поправится. Ей было просто слишком тяжело вспоминать свое первое путешествие из Нью-Йорка в Ливерпуль, во время которого умерла ее мама.
— У нее нервное расстройство, — пояснил Кроу однажды вечером, когда они сидели в библиотеке, — которое усугубляется монотонностью путешествия и тем, что она страшно скучает по Сандии. Джинни не любит сидеть взаперти, ты же сам это знаешь. Она ненавидит замкнутое пространство. Как только мы сойдем на берег, ей сразу же станет лучше.
Во время путешествия погода почти не менялась. Только однажды прошел сильный ливень, и в этот день Руфусу Стоуну и Шерлоку пришлось заниматься музыкой в каюте, но в остальные дни небо оставалось голубым, а море — тихим. Даже если и были волны, то совсем маленькие, незаметные для такого огромного корабля, как «Скотия».
На четвертый день пути капитан сообщил, что они заметили другое судно. Пассажиры занимали очередь у подзорной трубы, чтобы взглянуть на крохотное пятнышко на горизонте. Амиус Кроу воспользовался этим событием для очередного урока и попросил Шерлока подсчитать вероятность встречи двух судов с учетом их относительно небольшого количества и огромных размеров океана. Но Шерлок понял, что, несмотря на необъятные просторы Атлантики и гигантское расстояние между Саутгемптоном и Нью-Йорком, большинство судов шли по относительно узкому «коридору». Поэтому вероятность встречи становилась довольно высокой.
С наступлением ночи и Шерлок, и Амиус заметили, как суда обмениваются световыми сигналами. Матрос со «Скотии» посылал свои сообщения с помощью специального фонаря, закрывая и открывая заслонку. Шерлок подумал, что это могло быть тайное послание заговорщикам, но тогда в заговор должна быть вовлечена большая часть команды, а это вряд ли возможно. К тому же никто больше не пытался напасть на них или влезть к ним в каюту. Похоже, Гривенс был единственным человеком на «Скотии», которого удалось подкупить.
Исчезновение стюарда не вызвало особого переполоха среди команды, а пассажиры и вовсе ничего не заметили. Капитан не пытался развернуть корабль и искать пропавшего в море. Наверное, в машинном отделении нашли обрывки одежды Гривенса и капитан решил, что его спьяну затянуло в какой-то механизм.
Постепенно Шерлок освоил основные приемы владения смычком — легато, кольленьо, мартеле, стаккато, спиккато и сотийе — и даже научился зажимать струны пальцами левой руки, чтобы складывать аккорды. Пока что ему удавалось извлекать из скрипки лишь долгие монотонные звуки. Руфус Стоун был твердо намерен сначала научить Шерлока основным техническим приемам, а потом уже позволить своему ученику играть по-настоящему, и юноша одобрял такой подход. В этом были свои логика и смысл.
— А что будет, когда мы высадимся на берег? — спросил он однажды, когда они ненадолго прервали урок.
— Я отправлюсь на поиски новых, блестящих возможностей: для начала попытаюсь наняться к кому-нибудь в учителя, а затем, если мне повезет, стану играть в оркестре. А вы с уважаемым мистером Кроу и его загадочной дочкой займетесь своими делами, ради которых и отправились в Нью-Йорк.
На пятый день плавания Шерлок решил отвлечься от постоянных уроков музыки и некоторое время просто стоял на носу, опираясь о поручень и глядя на далекий горизонт.
Он был не один. Рядом стояли еще несколько пассажиров и любовались небом и волнами. А может быть, высматривали землю, хотя до нее было еще слишком далеко. Наверное, рассказы капитана о грандиозных штормах и чудовищных морских тварях распалили их воображение и заставили выйти на палубу в надежде заметить что-нибудь необычное. Но единственное, что они могли увидеть, по мнению Шерлока, это проплывающий мимо айсберг.
Внимание Шерлока привлек один из пассажиров, все время кутающийся в пальто. У него были черная, чуть вьющаяся бородка и усы, так густо напомаженные, что их кончики закручивались вверх. Вместо того чтобы глазеть на океан, он повернулся к поручню спиной и что-то заштриховывал в блокноте.
Вскоре Шерлок понял, что человек не просто чертит какие-то каракули, а делает набросок. Он слегка передвинулся, чтобы понять, что же рисует мужчина, но все, что сумел заметить, это изображение вытянутого предмета с заостренными концами, похожего на толстую сигару. Кажется, эта штука разделялась внутри какими-то стенками или перегородками.
— Что, любопытный рисунок? — спросил пассажир, подняв взгляд. Говорил он с очень сильным акцентом. «Немецким», — подумал Шерлок.
— Простите. — Холмс покраснел. — Мне просто стало интересно, почему вы не смотрите вперед, как остальные пассажиры.
— Я вперед и гляжу. Но очень далеко вперед: в то время, когда такие путешествия будут совершаться не на судне по бушующим волнам, а на воздушном шаре.
— Шаре? — переспросил Шерлок Он кивком указал на рисунок: — Вот это он и есть?
Пассажир с сомнением взглянул на Шерлока.
— Ты не похож на промышленного или военного шпиона, — заключил он. — Слишком мал еще. И судя по лицу, ты любопытен и умен, а такие шпионы встречаются редко. — Он скорее фыркнул, чем засмеялся. — Меня… осудили… на родине за мои идеи. Надеюсь, что в Америке мне больше повезет.
— Меня зовут Шерлок Холмс. — Шерлок протянул руку своему новому знакомому. — Приятно познакомиться.
— Я Фердинанд Адольф Генрих Август, граф фон Цеппелин, — представился мужчина, слегка поклонившись, и ответил на рукопожатие. — В твоей стране меня называют граф Цеппелин. Можешь называть меня просто граф. — Он повернул блокнот, чтобы Шерлок мог видеть рисунок. — А теперь скажи: ты можешь себе представить огромный шар из промасленного шелка, который наполнен газом легче воздуха и плывет над океаном на такой огромной высоте, что с него ты будешь видеть внизу облака, а не волны?
— А какой в нем будет газ? — спросил Шерлок.
Граф кивнул:
— Отличный вопрос. Французы использовали нагретый воздух, но я считаю, что он непригоден для более крупных шаров, а американцы добились хороших результатов, экспериментируя с коксовым газом, который получается при сжигании угля. Я бы предпочел водород, если бы его можно было как следует очистить.
— А как вы будете управлять таким шаром? — Шерлока захватили идеи этого странного человека. — Нельзя же его просто отпустить по воле ветра?
— Это судно, на палубе которого мы сейчас стоим, тоже не отпущено по воле волн. Оно плывет. У него есть двигатели и есть гребные колеса. Если гребные колеса могут толкать вперед судно, то они же смогут толкать и шар, движущийся по воздуху.
Шерлок посмотрел на него с сомнением:
— А вы уверены, что получится?
Фон Цеппелин холодно улыбнулся:
— Я давно уже изучаю летательные аппараты легче воздуха. Четыре года назад я побывал в Америке, где был военным наблюдателем при Потомакской армии, когда она сражалась с конфедератами. Там я совершил разведывательный полет на привязанном к земле воздушном шаре. А еще я познакомился с профессором Тадеушем Лоуи, возможно, величайшим мировым специалистом по воздухоплаванию. — Суровое лицо фон Цеппелина буквально светилось, когда он говорил о воздушных шарах. Шерлок понял, что эта тема глубоко его волнует. — Профессор Лоуи создал шар, предназначенный для полетов через Атлантику, и назвал его «Великий Запад». Он был сто три фута в диаметре и мог поднять двенадцать тонн. Перед войной профессор Лоуи совершил на нем успешный перелет из Филадельфии в Нью-Джерси, но попытка пересечь Атлантику провалилась, потому что оболочку порвало ветром. — Граф пожал плечами. — Начало войны заставило его изменить свои планы. Он основал Воздушный корпус Союзной армии по приказу президента Линкольна. Война — странное дело. С одной стороны, она отвлекает ученых от их исследований, а с другой — становится двигателем прогресса. Не случись эта война между штатами, разве стал бы президент интересоваться возможностями воздушных шаров?
— Шерлок!
Голос принадлежал юной девушке. Шерлок обернулся и рядом со шлюпкой увидел Вирджинию. Она все еще выглядела очень бледной, но смотрела на него с улыбкой.
— Простите, — обратился он к графу. — Мне нужно идти.
Граф снова слегка поклонился:
— Ну конечно. Слабый пол превыше всего.
— Вы женаты? — спросил его Шерлок.
— Я помолвлен, — признался фон Цеппелин. На его суровом лице вспыхнула улыбка. — Ее зовут Изабелла фон Вольфф из Альт-Шваненбурга, и она прекраснейшая женщина на Земле. — Он перевел взгляд с Вирджинии на Шерлока: — Хотя, возможно, ты со мной не согласишься.
Шерлок ответил ему улыбкой. Ему понравился немецкий граф.
— До свидания, — сказал он.
— Это очень маленькое судно, — заметил фон Цеппелин, — и мы никуда с него не денемся, пока не доплывем. Мы просто обязаны встретиться снова.
Распрощавшись с графом, Шерлок подошел к Вирджинии.
— Я боялся, что ты до конца плавания так в каюте и просидишь, — смущенно заметил он.
— Я тоже боялась. Терпеть не могу сидеть взаперти, но ничего другого мне не оставалось. — Ее бледные щеки неожиданно покрылись румянцем, и она отвела взгляд. — Наверное… папа говорил тебе, что это путешествие слишком напоминает мне наше прошлое плавание, когда умерла моя мама.
— Говорил, — подтвердил Шерлок.
— Так кроме этого у меня еще и морская болезнь началась. Говорят, что наездники морской болезнью не страдают, но меня рвало, как кошку, которая наелась шерсти.
Шерлок не смог удержаться от улыбки. Эта удивительная раскованность была одним из качеств, которые он так ценил в Вирджинии. Ни одной английской девушке и в голову бы не пришло рассказывать о своих проблемах с желудком.
— А как ты сейчас себя чувствуешь? — спросил он.
— Моя соседка по каюте все время поит меня травяным чаем. Сегодня первый день, когда мне удалось его в себе удержать, но, кажется, он помогает.
— Мне жаль, что так случилось с твоей мамой, — смущенно пробормотал Шерлок. — И что эта поездка напоминает тебе о ней. Наверное, в Англии ты меньше ее вспоминала.
— Ну да. — Вирджиния помолчала. — Не знаю, то ли она раньше заболела, то ли чем-то заразилась уже на судне, но всю неделю ей было очень плохо. Она прямо-таки таяла на глазах, а потом умерла. — Слезинка медленно скатилась по ее щеке. — Ее похоронили прямо в море. Капитан сказал, что нельзя оставлять ее тело на борту до конца плавания, и поэтому ее завернули в парусину и с молитвой сбросили в воду. И это хуже всего. У меня даже могилы нет, куда я могла бы прийти. — Она обвела рукой широкую гладь океана. — Вот все, что осталось.
Шерлок помолчал немного, а потом вдруг признался:
— Моя мама болеет.
Он не знал, зачем это сказал, слова вырвались сами.
— А что с ней? — спросила Вирджиния.
— Никто не говорит. Я думаю, это чахотка.
— Чахотка?
— Туберкулез. Она бледная, худая, и очень сильно устает. И она кашляет кровью, хотя брат и отец всегда стараются сделать так, чтобы я этого не видел. — Начав говорить, он уже не мог остановиться. — Поэтому я пошел в библиотеку и перерыл кучу книг, пока не отыскал описание таких симптомов. У нее туберкулез, а это значит, что она умрет. Туберкулез не лечится. Он просто медленно убивает человека.
Вирджиния шагнула к нему и на мгновение прижалась лбом к его плечу.
— Моя мама хотя бы мучилась недолго, — сказала она, взглянув ему в глаза. — Я раньше не задумывалась об этом, но теперь мне кажется, что так даже лучше. Если бы я видела, как она медленно угасает, с каждой неделей, с каждым месяцем… Это было бы ужасно.
Шерлок отвернулся, чтобы она не заметила выступивших на глазах слез.
— Мы вправду его найдем? — прошептала Вирджиния.
— Кого?
— Мэтти.
У Шерлока сдавило горло. Он постоянно задавал себе этот вопрос, но ответа у него не было.
— Мы найдем его, — сказал он. — И ничего плохого с ним не случится. Людям, которые его похитили, он нужен живым.
— Это не ответ, — тихо пробормотала Вирджиния, — и ты сам это знаешь.
— А ты успела осмотреть судно? — спросил Шерлок, нарочно сменив тему.
— Почти что нет. Я же все время лежала в каюте.
— Тогда пойдем, я покажу.
Он повел ее по палубе, чтобы показать все от носа до кормы, и в том числе загон для животных, сильно опустевший после пяти дней плавания. Вирджиния сразу взяла его под руку.
— Папа сказал, что тебе пришлось драться, — сказала она. — Ты в порядке?
— Мне все время приходится драться, — буркнул Шерлок.
— Значит, нужно научиться драться лучше.
— Но я и так умею. Я же выжил.
— А что случилось? Расскажи!
Он рассказал ей о своей драке со стюардом Гривенсом, но в отличие от прошлого разговора с Амиусом нервничал все сильнее и сильнее, так что пару раз ему даже пришлось прерваться, чтобы успокоиться. Почему-то, когда он говорил с Вирджинией, ему казалось, что он переживает весь этот ужас заново. Теперь его рассказ уже не был простым изложением фактов.
Как только он умолк, Вирджиния сжала его ладонь:
— Ты нормально себя чувствуешь?
— Переживу как-нибудь.
— Тебя это сильно потрясло, да?
Шерлок непонимающе взглянул на нее:
— Что?
— То, что из-за тебя погиб человек. И что ты сам мог погибнуть.
Он смущенно пожал плечами:
— Да, наверное. Я просто… не знаю, что я должен чувствовать. Не знаю, как себя вести.
— Я помню, — сказала Вирджиния, — когда мы жили в Альбукерке, однажды папа вернулся из очередной своей поездки. Тогда он просто упал на стул и потребовал виски. Мы пытались его расспросить о том, что случилось, но он не хотел ничего нам рассказывать. Я до сих пор не знаю, где он был и что сделал. Потом уже мы узнали, что он выслеживал какого-то убийцу или предателя и случилось что-то нехорошее. — Она помолчала. — Я просто пытаюсь сказать, что, когда тебе станет все равно, когда ты поймешь, что ничего не чувствуешь, вот тогда и нужно будет волноваться, потому что это означает, что ты больше не человек…
Она потянулась к нему и чмокнула его в щеку.
— Пойду еще немного полежу. Может быть, за ужином увидимся.
Вирджиния ушла. Шерлок чувствовал на щеке тепло ее губ.
Последние три дня были наполнены радостным ожиданием, и пассажиров охватила какая-то странная лихорадка: они делали ставки на все подряд, начиная со дня и часа, когда впереди покажется земля, и заканчивая именем лоцмана, который поднимется на борт, чтобы ввести судно в нью-йоркскую гавань. Шерлок ставок не делал, но зато с головой ушел в занятия с Руфусом Стоуном. Он так старательно отрабатывал аккорды, что содрал себе подушечки пальцев на левой руке. Только в последний день Стоун разрешил ему объединить все полученные знания — как нужно стоять, как пользоваться смычком, как держать скрипку левой рукой за шейку — и наконец-то позволил Шерлоку играть по-настоящему.
И впоследствии Шерлок всегда вспоминал этот день с гордостью.
— Ты должен купить себе скрипку, — сказал ему Руфус. — Но хорошую, а не какую-нибудь самшитовую на мездровом клею. — Он сдвинул брови. — У тебя природный талант, мой друг, и длинные, тонкие, гибкие пальцы. Ты далеко пойдешь. Вряд ли ты станешь виртуозом — для этого тебе надо было начать учиться лет в пять, — но думаю, что если ты не бросишь занятия, то сможешь зарабатывать себе на жизнь игрой в оркестре.
Договорить ему помешал шум, поднявшийся на носу. Впереди показалась земля!
Шерлок побежал смотреть. Плавание было таким долгим, что он уже и забыл, каково это — чувствовать под ногами твердую землю.
Американский берег поначалу был лишь темной полосой на горизонте, но через несколько часов превратился в ломаную линию лесистых холмов и утесов. Как ни странно, пейзаж мало отличался от английского, но в воздухе чувствовался какой-то особенный аромат, говоривший о том, что это другой край земли.
Теперь судно развернулось и следовало к Нью-Йорку вдоль берега. Хотя до прибытия в порт оставалось еще несколько часов, некоторые пассажиры поспешили упаковать чемоданы.
Перед высадкой устроили вечеринку с праздничным столом, огромным тортом и целым морем шампанского. Шерлок почти ничего не съел и сразу же улизнул, чтобы выспаться перед высадкой. Ему почему-то казалось, что нужно собраться с силами.
А потом они вошли в нью-йоркскую гавань. Сначала Шерлок не собирался торчать на палубе с остальными пассажирами, но все-таки встал на носу и смотрел, как за бортом проплывают крохотные острова. Судно двигалось очень медленно и осторожно, им управлял лоцман — опытный местный моряк, который поднялся к ним на борт со шлюпки.
— Опасный участок, — пояснил Амиус Кроу, стоявший у Шерлока за спиной. — В этой гавани очень сложные условия для судоходства. Здесь сталкиваются воды Атлантического океана, реки Гудзон и пролива Лонг-Айленд. Прибавь еще штук пятьдесят островов, штук тридцать больших и малых рек, не считая Гудзона, — и ты получишь невероятно запутанную систему приливов и течений.
— А что мы будем делать дальше? — спросил Шерлок.
— Прежде всего я свяжусь с властями. Нам понадобится их помощь, и я должен сообщить им, что вернулся. К тому же здесь есть люди, которые мне обязаны, и я хочу кое-что с них стребовать, а заодно проверить, не видал ли кто-нибудь юного Мэтти и его похитителей. Твой брат наверняка уже телеграфировал о нашем прибытии, так что нас должны встретить в порту. Потом мы узнаем, где причалило судно «Великий Запад», если оно, конечно, уже добралось до американских берегов. Если нет, то мы его подождем. А если оно уже здесь, мы будем искать троих взрослых мужчин, один из которых сумасшедший, и мальчика-подростка. Мы их выследим, я в этом не сомневаюсь. — В голосе Кроу звучала уверенность, а когда Шерлок взглянул ему в лицо, оно показалось ему высеченным из камня. — И когда мы найдем их, они пожалеют о том, что на свет появились.