Утром Элизабет, посетив Анну, узнала, что ночью та получила сверху еще одну корзинку, в которой оказались сладости, книги и даже флейта. Стало быть, таинственный незнакомец слышал ее музыкальные упражнения?

Джон ожидал Элизабет у основания башни. Ее поразило, до какой степени он был рад ее видеть. Джон, прихрамывая, пошел с ней рядом, и она вспомнила, как благородно он поступил, отправившись спать на матрасе Филиппа.

Элизабет не хотелось признаваться даже себе, что она была несколько разочарована, проснувшись в одиночестве.

В большом зале Милберн преградил им путь, и они остановились. Элизабет насторожилась. Уж не раскрылось ли инкогнито Джона? Не слишком ли много внимания уделялось тому, что она спала в его комнате?

Милберн взял поднос из рук Элизабет и передал его Джону.

– Тебя хочет видеть лорд Баннастер.

Только благодаря многолетним тренировкам Элизабет удалось сохранить спокойствие. Вокруг было много людей; начинался новый день, и Баннастер сейчас был не пьян.

Но тут Джон шагнул вперед и положил руку на кинжал. Милберн вскинул бровь.

Элизабет тронула Джона за руку.

– Все в порядке, – тихо проговорила она. – Я не выйду за пределы большого зала.

Она увидела, как Джон стиснул зубы, однако тут же кивнул. Облегчение, которое испытала Элизабет, породило чувство благодарности к Джону – он доверял ей принятие решения. Сколько женщин могли бы сказать это о мужчине, за которого они собираются выйти замуж?

Элизабет ощущала тепло от одного лишь взгляда Джона. Милберн, всегда такой невозмутимый, сейчас выглядел несколько… удивленным. Элизабет придала лицу строгое выражение и направилась к головному столу, за которым завтракал Баннастер.

Виконт поднял на нее глаза; на его лице не было ни малейшего признака смущения.

Ну разумеется, он же даже не сомневался, что может иметь любую девушку из низшего сословия, какую только пожелает.

– Анна, – сказал он, дожевав и проглотив кусок хлеба, – ты можешь сказать леди Элизабет, что я услышал кое-что о ее нареченном в Лондоне.

Элизабет напряглась, ожидая продолжения.

– К моему удивлению, король получал регулярные отчеты о нем в течение нескольких лет. Кажется, он весьма известен в Европе.

– Леди Элизабет слышала о его блестящем владении шпагой, – осторожно вставила она.

– Он выиграл много крупных турниров, и, очевидно, на него большой спрос как на наемного солдата. Талантливый парень.

Элизабет не могла понять, с какой целью Баннастер сообщал ей эти сведения.

– Однако весьма печально, что этого талантливого человека, как и его брата, по всей видимости, мало интересуют семейные обязательства, ибо он до сих пор не прибыл за твоей госпожой.

Элизабет опустила глаза, чтобы не выдать торжества. Но уже в следующий момент она готова была вскипеть от ярости, поскольку поняла, что еще один человек плохо думал об Уильяме. Баннастер вздохнул:

– Уильям был приятным компаньоном, и я должен признать, что мне его не хватает. С его внешностью он, как никто другой, мог околдовывать девчонок. Он знал, что и как нужно сказать. Когда он умер, я обеспокоился, что будет с его поместьем. Это лишь справедливо, что я как его друг хочу о нем позаботиться.

Он говорил так, словно и в самом деле верил сказанному. По его словам выходило, что брак и внушительное приданое – это величайшее неудобство, которое никто не хочет на себя взваливать.

Баннастер снова внимательно посмотрел на нее.

– Обязательно расскажи леди Элизабет все, о чем я тебе сообщил.

– Да, конечно, милорд. – Она сделала книксен и, повернувшись, отошла от него.

Опираясь на костыль, Джон ожидал ее возле, очага. Теперь Элизабет знала, что он был прав в отношении своего брата.

Она направилась к нему, Джон улыбнулся ей, и Элизабет сразу стало легко и спокойно.

Когда она подошла, Джон сказал:

– Милберн попросил меня сделать опись овец, которые пасутся на пастбищах Хиллсли.

– Я готова отправиться.

Джон вопросительно вскинул бровь.

– В Хиллсли, конечно, – уточнила Элизабет.

Понизив голос, Джон спросил:

– Как ты? И чего он от тебя хотел?

Элизабет огляделась: зал был почти пуст, если не считать нескольких слуг, которые поодаль убирали столы.

– Со мной все в порядке. А он пытался опорочить твое имя.

Джон удивленно взглянул на Баннастера, но тот уже разговаривал с Милберном, направляясь к выходу из зала.

– Мое имя? – удивленно переспросил Джон.

– Похоже, король следил за твоими замечательными успехами. По-моему, интерес короля к тебе обеспокоил Баннастера, хотя он по-прежнему очень самоуверен.

– А каким образом он пытался опорочить мое имя?

Элизабет сделала глубокий вдох.

– Он сравнил тебя с твоим братом и сказал, что ты, по всей видимости, так же небрежно относишься к своим обязательствам, как и он.

Джон молча смотрел на Элизабет. Его глаза были такими понимающими и излучали такое тепло, что Элизабет захотелось разрыдаться. Ах, как она устала сдерживать свои эмоции!

Она снова вздохнула:

– Похоже, король на твоей стороне. Это может нам однажды пригодиться. Но я больше не хочу оставаться в неведении, так что расскажи мне о состоянии дел в замке Рейм.

– Знаешь, я начинаю думать, что Уильям мог не знать, как там обстоят дела. Возможно, его обманывал управляющий.

– Джон, не нужно меня щадить. Независимо оттого, знал он или нет, Уильям должен был навестить отцовское гнездо, чтобы увидеть все собственными глазами. А он этого не сделал.

– Я расскажу тебе все, что ты хочешь знать, дорогая, – пробормотал Джон. – Рейм принадлежит и тебе, а я знаю, как ты заботишься о том, что тебе принадлежит.

Элизабет поняла, что не она отдает свою собственность. Напротив, Джон предлагает поделиться своей собственностью.

– Хорошо. Тогда давай поговорим по дороге в Хиллсли.

Когда они вышли из замка, у Элизабет вдруг появилось ощущение, что она наконец-то рассталась с призраком Уильяма. Да, ей нравилось, как он относился к ней, но она совсем не замечала его недостатков. А сейчас она поняла, что он действительно мог привести в запустение все свои владения, а также и замок Олдерли, если бы она передала управление им в его руки.

А вот Джон другой. Элизабет верила, что он понимает и одобряет ее заботу об интересах своего народа, ценит ее помощь и считается с ее мнением.

А может, это и есть любовь? Эта мысль пришла к Элизабет неожиданно. Может, она наконец повзрослела и поняла, что важнее всего в жизни?

В этот день Элизабет чувствовала себя гораздо увереннее. У нее все будет хорошо. Король пожелает услышать мнение Джона об этом деле. А ей если и нужно что то воспитывать в себе, то только терпение.

* * *

В тот же вечер после ужина Адалия как-то нерешительно приблизилась к Элизабет, когда та пришла на кухню, чтобы взять поднос с едой для Анны.

– Я могу поговорить с вами? – спросила Адалия.

– Разумеется, – озадаченно ответила Элизабет. Кухарка выглядела непривычно сумрачной. Неужели стряслась какая-то неприятность?

Как Элизабет и обещала, она взглянула в сторону Джона, чтобы убедиться, что он их видит. Он кивнул, а Элизабет сказала себе, что она вовсе не спрашивает у него разрешения, а оказывает ему любезность, чтобы он не беспокоился.

Элизабет последовала за кухаркой в ее комнату. Адалия, закрыв за собой дверь, подошла к Элизабет и взяла ее за руку:

– Этой ночью вы не спали на кухне.

– Прости меня за то, что я не предупредила тебя об этом. Я и сама не знала, как развернутся события.

– Баннастер… он снова приходил за вами?

– Нет! – поспешила успокоить Адалию Элизабет. – Я была в полной безопасности.

– Вы были с сэром Джоном?

Элизабет осторожно кивнула:

– Но вовсе не так, как ты могла предположить. Он не… Он просто защищает меня.

Адалия с облегчением закрыла глаза.

– Благодарение Богу за это! Он явно присматривается к вам. Вот бедняга, он-то думает, что вы простая горничная.

Элизабет хотелось сказать Адалии правду, но могла ли она раскрывать то, что необходимо держать в тайне?

– Он понимает, как у нас обстоят дела, – уклончиво сказала она.

– И тем не менее он хочет вас защитить. Он хороший человек. Может, мне пофлиртовать с ним?

Адалия беспечно засмеялась, а Элизабет с трудом удалось выдавить из себя улыбку.

Уж не начинает ли она ревновать Джона? Ей не нравилось, что она в последнее время стала сомневаться в своих возможностях.

А ведь еще совсем недавно она была совершенно уверена, что ей подвластно все.

Джон провел напряженный вечер, все время наблюдая за Баннастером. Хотя Элизабет находилась неподалеку от него, как он ее и просил, Джон ожидал, что Баннастер не оставит девушку без своего внимания.

Но виконт, похоже, не был настроен напиваться так, как накануне. Он казался даже… грустным; возможно, его настроение объяснялось тем, что после свидания с королем он понял – даже кузену не дано заставить монарха изменить свое мнение.

А человек, который потерял уверенность в том, что способен решить дело одним способом, находит другой, более опасный способ. Джон предупредил четырех стражников Олдерли о необходимости проявлять особую осторожность, находясь на посту у подножия башни. Филипп должен был сказать то же самое солдатам Баннастера и присмотреться, кто из них склонен защищать госпожу.

Наконец Джон получил подтверждение, что Баннастер отправился спать. Филипп, который играл в кости с солдатами, поймал взгляд Джона, сидевшего поодаль, и слегка наклонил голову в сторону коридора. Филиппу нужно встретиться с ним? Джон почувствовал, как в нем снова нарастает напряженность.

Но прежде Джон проводил Элизабет до своей комнаты. Когда он не вошел вместе с ней, она вопросительно посмотрела на него.

– Я должен поговорить с Филиппом, – объяснил он. – Я не задержусь долго и буду находиться поблизости в коридоре.

Элизабет нахмурилась:

– Ты не должен постоянно опекать меня. Баннастер сегодня не станет меня преследовать.

– Тебе не следует надеяться, что он оставил тебя в покое. Отчаянные люди совершают отчаянные поступки. А мужчина, который долго был без женщины, опасен вдвойне.

– Это намек? – спросила она подчеркнуто любезно. – Или угроза?

Джону очень захотелось засмеяться, и он расценил это как хороший признак. Почему он так беспокоится по поводу своей жизни с Элизабет? У нее даже есть чувство юмора, что совсем неплохо.

– У меня нет причин угрожать, – шепотом ответил он, отступая назад.

– Я просто поддамся искушению?

Джон растянул губы в улыбке:

– Если захочешь.

Он ушел, оставив ее в некотором замешательстве. Пройдя по коридору, Джон свернул за угол и увидел Филиппа, который ожидал его, прислонившись к стене.

– Так что? – тихо спросил Джон.

– Я еще раз убедился, что среди солдат Баннастера есть несколько настоящих мужчин, которым я мог бы доверить свою жизнь… конечно, если бы сражался на их стороне, – усмехнувшись, добавил Филипп.

– И они согласны с тем, что Баннастера не следует одного пускать в башню?

– Они-то согласны. Баннастер – их господин. Как они могут его остановить?

– Они должны будут помочь солдату Олдерли, стоящему на страже, но что остановит Баннастера от убийства собственного солдата за неповиновение?

– А потом, разгневавшись на то, что ему перечили, он может отыграться на истинной наследнице.

Хотя Филипп говорил тихо, Джон поморщился:

– Не говори такие вещи вслух.

– За мной никто не шел.

– Ты так доверяешь своей интуиции? – спросил Джон, приказывая себе расслабиться.

– Ты учил меня этому.

Внезапно голова Филиппа резко качнулась вперед, и он, теряя сознание, ткнулся в грудь Джона. Джон лишь на мгновение увидел булаву, которая должна была обрушиться на его голову. Он отпустил Филиппа, чтобы поднять костыль, но опоздал. Он ощутил резкую боль от удара в висок, и темнота накрыла его.

Очнувшись, Джон не мог понять, открыты его глаза или закрыты. Не было ничего, кроме темноты да непривычного затхлого запаха и еле слышного звука падающих капель.

И еще ощущения боли. Джон поморщился от гула в голове. Ему понадобилось некоторое время, чтобы его мысли прояснились. Он вспомнил свалившегося на него Филиппа, затем булаву, нацеленную ему в голову. Все произошло так быстро, что ему не удалось увидеть человека, который орудовал ею.

Он лежал на чем-то жестком и неровном, местами влажном. Джон пошарил над собой рукой, собираясь сесть, поскольку не хотел еще раз ушибить голову.

Пульсирующая боль в голове заставила его на некоторое время замереть. Когда боль слегка утихла, он ощупал лицо и определил, что на глазах у него нет никакой повязки. Он нащупал что-то мокрое на виске и понял, что это кровь. Джон провел рукой по одежде, мокрых следов не обнаружил и понял, что рана, похоже, была не слишком серьезная.

Он потрогал рукой пол, на котором сидел, ощутил каменную прохладу и неровности.

Кто-то рядом застонал. Джон замер.

– Филипп? – Неужели ему так повезло, что он оказался в темнице вместе со своим оруженосцем?

Некоторое время он слышал лишь неровное тяжелое дыхание.

– Джон? – Голос у Филиппа был хриплый, надтреснутый.

– Я здесь. Я только что очнулся.

– Ты что-нибудь видишь?

– Нет. Но нас по крайней мере не ослепили.

– Если не считать того, что мы оба оказались слепцами.

Джон хмыкнул:

– Я лежу на каменном выступе.

– Я тоже. Ты дальше не обследовал?

– Я собирался, но тут услышал тебя.

– Ты знаешь, что произошло? Я помню только, что разговаривал с тобой, – и ничего больше.

– Тебя ударили сзади. Ты упал на меня, а затем меня огрели булавой по голове. Судя по звучанию голосов, мы вряд ли находимся в большой комнате. Я хочу исследовать ее стены. Ты можешь встать?

– Думаю, да.

– Тогда иди влево, а я пойду вправо. Будем надеяться, что мы встретимся.

Это заняло немного времени. Они медленно передвигали ноги по неровному полу, наступая в мелкие лужи. Стена была грубо обработанной, покрытой влагой и мхом. Через пару минут они встретились, а затем отправились в обратную сторону и обнаружили еще «скамейки», вырезанные из камня.

Прежде чем они встретились снова, Джон нащупал нечто сделанное из дерева. Когда он провел по дереву рукой, то занозил пальцы.

– Я нашел дверь.

Филипп оказался рядом сразу же.

– Тогда это то, чего я боялся. Мы в темнице.

– Разве в Олдерли есть темница? – удивился Филипп.

– Я этого не знаю, но ведь я бейлиф. А солдаты о ней не упоминали?

– Они здесь такие же чужаки, как и мы.

В течение нескольких минут Джон и Филипп пытались взломать дверь, однако она не поддалась.

– Тогда нам не остается ничего другого, как ждать, – сказал Джон, потирая ноющее плечо.

– И думать, – мрачно добавил Филипп. – Как ты считаешь, может, нам стоит покричать?

– Темница обычно находится очень глубоко, и звук из нее не долетает до жилых помещений, но можешь попробовать.

Филипп попробовал и кричал до тех пор, пока окончательно не охрип. Беседовать было опасно, потому что существовал риск, что кто-то мог их подслушивать. Они попытались заснуть, но не особенно преуспели в этом. Лежа с открытыми глазами, в какой-то момент Джон заметил проблеск света.

– Ты видишь это, Филипп?

– Свет в щелях двери?

– Да.

Они помолчали, ожидая дальнейшего развития событий. Свет сделался ярче, обрисовав контуры крепкой двери. Джон и Филипп встали по обе стороны от нее, в надежде на то, что пришедший окажется настолько глупым, что решится войти один.

– Сэр Джон, – послышался тихий голос из-за двери.

– Ты кто? – спросил Джон. – Позволь нам увидеть того, кто по ошибке напал на нас.

Мужчина за дверью засмеялся:

– Никакой ошибки. Я подозревал вашего помощника уже несколько дней. Наш капитан слишком полагается на него.

– Ты хочешь занять мое место? – спросил Филипп.

Джон беззвучно, одними губами, спросил:

– Ты знаешь его?

Филипп поморщился и покачал головой.

– Для писаря ты слишком талантлив на тренировочной арене, Саттерли, – продолжал мужчина. – Я начал следить за тобой вчера, и сегодня мое терпение было вознаграждено.

– Чем? – спросил Филипп. – Я всего лишь разговаривал со своим первым хозяином.

– Я слышал твои слова. Ты сказал, что лорд Баннастер может отыграться на истинной наследнице, если ему не позволят проникнуть в башню.

Филипп поморщился, и при слабом свете Джон увидел, как его губы произнесли: «Я сожалею». Джон пожал плечами. Сейчас было не время для взаимных упреков.

– Я дожидался удобного момента, чтобы доказать свою верность, – сказал солдат. – Когда я отведу вас к лорду Баннастеру, он узнает о моей изобретательности.

– Неужели больше никто не знает, что мы здесь? – с сомнением спросил Джон.

– Вы мои пленники. Утром, когда лорд Баннастер проснется, я доставлю ему вас в качестве подарка от меня. Скажите мне, кто истинная наследница, и я похлопочу, чтобы вы остались в живых.

Как будто простой солдат может решить такие вопросы! Джон сказал:

– Я не знаю, о чем ты говоришь. Я просто делился своими опасениями в отношении наследницы в башне, если вдруг лорд Баннастер решит причинить ей вред.

– Нет, вы сказали не это, – возразил солдат.

В голосе его послышалась некоторая неуверенность, и у Джона появилась надежда, что он откроет дверь. Однако все оставалось по-прежнему.

– Вы имели в виду, что лорд Баннастер одурачен, – продолжал солдат. – А раз так, то вы тоже не тот, за кого себя выдаете. И мне доставит большое удовольствие выбить из вас правду.

– Хотел бы я увидеть, как ты это сделаешь, – сказал Филипп. – Заходи сюда и проверь мои таланты.

– Ну уж нет, я не дурак! – воскликнул солдат, – Ваше признание может подождать до утра. Спокойной ночи.

– Кто ты? – крикнул ему вдогонку Джон. – Твоя сообразительность производит впечатление.

Но свет за дверью поблек, а затем и вовсе исчез.

– Его завтрашний приз, очевидно, стоит того, чтобы подождать, – сказал Филипп.

– Нас будет двое против него одного, и мы сможем его одолеть, – сказал Джон. – А сейчас давай попытаемся заснуть.

Однако тяжелые мысли не давали Джону покоя. Он привык к этому ощущению ожидания, когда мышцы готовятся к бою. Разве он не рвался в бой, стремясь отделаться от костыля, чтобы показать себя в деле? Но как Джон ни убеждал себя, что они с Филиппом окажутся утром победителями, он ощущал беспокойство и даже тревогу.

И все из-за Элизабет.

Впервые в его жизни кто-то по-настоящему зависел от него. Будучи самым младшим сыном, он привык не отвечать ни за кого, кроме себя. Каждый день готовил ему приключения. Сейчас же на нем лежала ответственность за титул, за два поместья, за прочую собственность, а также за одинокую, уязвимую, пусть и очень сильную женщину.

Что будет с Элизабет, если он погибнет? Вероятно, ее приберет к рукам Баннастер. Правда, не исключено, что она станет настолько отчаянно бороться за право собственного выбора, что король найдет более приемлемого мужчину для ее опеки.

Он был сейчас беспомощным и лишь теперь до конца понял, что чувствовала Элизабет в течение долгого времени, не имея возможности сказать свое слово. Хотя Джон полагал, что ее недоверие объяснялось пренебрежением к нему со стороны его семьи или ложными слухами о нем, он делал все от него зависящее, чтобы Элизабет вновь научилась кому-то доверять. Может быть, не приняв ее предложения разделить с ней ложе, он сделал шаг к тому, чтобы доказать, что он именно тот, кому она может доверять.