Дерек Милфорд возвращался из Саутленда, где встречался с представителем министерства. Они обсудили проблемы, возникшие со сбором урожая, и последовавшее уменьшение поставок некоторых видов продукции, производившихся на территории имения, граф выбрал кружной путь, поскольку ему нужно было еще заехать по делам в деревушку Бэрроусмит.

Внезапно он заметил движение впереди. Кто-то выскочил из кустов и бросился наперерез «ламборджини». Дерек резко затормозил и встряхнул головой, чтобы избавиться от наваждения. Ему показалось, что через дорогу бежит Марион Кросби. Но такого просто не может быть! С какой стати ей блуждать здесь, в лесу, в нескольких километрах от Грейнджа? Неужели он настолько одержим ею, что она ему уже мерещится?

Дерек закрыл глаза и мысленно воссоздал картину увиденного. Нет, ему не показалось, это действительно была Марион. Его поразила поспешность, с какой девушка пересекла его путь — снова! — и ее мертвенно-бледное лицо, искаженное ужасом. Кажется, на этот раз случилось что-то посерьезнее, чем больной зуб Бернарда. Но где же, в таком случае, ее машина?

Дерек прикинул, что если она будет двигаться в прежнем направлении и никуда не свернет, то он сможет перехватить ее. Он успел добраться до поворота шоссе раньше Марион, выскочил из машины и бросился беглянке навстречу, определив по треску веток ее местонахождение.

Заплаканная Марион выскочила на опушку и испуганно обернулась к лесу, оставшемуся у нее за спиной. Не заметив, приближающегося с противоположной стороны Дерека, она резко сорвалась с места, и тут же налетела на него. Столкновение было столь неожиданным, что оба повалились на землю и покатились по мягкой траве.

Окрестности огласились истошным воплем, который вырвался из груди Марион. Она вскочила первой и убежала бы, если бы Дерек не успел схватить ее за ногу.

Девушка отчаянно вырывалась и брыкалась, но ему удалось ее повалить. Она упала прямо на него и, буквально обезумев от ужаса, принялась отчаянно колотить его кулаками в грудь.

— Марион! — громко крикнул Дерек. — Успокойтесь!

Ему чудом удалось увернуться от удара и сжать ее запястье. Он чувствовал, что нервы девушки натянуты до предела, и она не понимает, что творит.

— Марион, — вновь обратился он к ней. — Это я, Дерек! Дерек Милфорд!

Она перестала судорожно вырываться. Он осторожно отпустил ее руку и приподнял ей голову за подбородок так, чтобы она смогла встретиться с ним глазами.

— Марион, все в порядке, — повторял он, — опасность миновала. Что случилось? Посмотрите на меня.

Она продолжала прерывисто дышать, и воздух со свистом вырывался из ее груди. Однако Дерек видел, что напряжение постепенно проходит, а взгляд Марион становится осмысленным.

— О, это вы, — облегченно выдохнула она и уткнулась ему в плечо, будучи не в силах сдерживать бившую ее дрожь.

Дерек погладил ее волосы.

— Там, в лесу, кто-то был, — прошептала Марион. — Он следил за мной. Я слышала, как он пробирался по кустам. Вначале я почувствовала, что за мной кто-то наблюдает, а потом… потом услышала хруст веток…

Дерек сидел, нежно обнимая ее, а она, склонив голову ему на грудь, слушала, как бьется его сердце. Свободной рукой он стал выбирать сухие листочки и хвою, запутавшиеся в ее волосах во время сумасшедшей гонки по лесу.

— Там кто-то был, я уверена, — повторила Марион и снова доверчиво прижалась к нему. В объятиях Дерека она чувствовала себя в безопасности.

Внезапно они оба осознали, что сидят, тесно прижавшись друг к другу. Марион резко вскочила и принялась стряхивать с себя налипшие травинки. Дерек ее не удерживал.

— Извините, — смутилась она, — я вовсе не хотела сбивать вас с ног. — Щеки ее начал заливать стыдливый румянец.

Дерек легко поднялся с земли.

— Интересно, — задумчиво проговорил он, — кто мог вас напугать? Цыгане давно не забредали в наши края, но, если они и объявились, что им делать в лесу? Бродяги боятся неприятностей, всячески избегают открытых мест и ведут себя тихо, чтобы их не обнаружили. А теперь скажите мне, что вы делали одна в лесу и как сюда попали? Вашего автомобиля я не заметил.

— Я без машины, — объяснила Марион. — Я каталась верхом, потом решила немного прогуляться и отправилась на поляну к пруду. Там неподалеку привязана моя кобыла. Убегая, я проскочила то место…

— Идемте, я помогу вам найти лошадь, — предложил Дерек. Он подошел к девушке и, взяв за плечи, повернул к себе: — Не ходите по лесу одна до тех пор, пока не выяснится, кто тут обосновался.

Марион, наклонив голову, сбивала с рукава пуловера пыль и приставшую хвою. В лучах закатного солнца ее волосы отливали золотом. Пальцы Дерека, лежащие у нее на плечах, легонько сжались. Марион подняла взгляд и, заглянув ему в глаза, прочла в них желание поцеловать ее. Она затаила дыхание в ожидании поцелуя, но ничего не произошло. Дерек с видимым усилием овладел собой и, убрав руки, отступил на шаг.

— Сейчас мы отыщем вашу кобылку, вы вернетесь домой к жениху и выпьете традиционное английское средство для поднятия духа.

Марион недоуменно воззрилась на него. Дерек натянуто улыбнулся и добавил:

— Чашку чая.

— Вы правы. Но только насчет чая, — поспешно ответила Марион.

Он вскинул брови. Тень надежды шевельнулась в его сердце.

— А насчет чего я не прав?

Марион смутилась, но потом развела руками и честно ответила:

— Насчет жениха.

— Но ведь вы сами сказали мне, что…

— Я знаю, что сказала, — перебила его Марион, — но я не хочу выходить замуж за Стива.

— Вот как! — воскликнул Дерек. — А я думал, вы любите мистера Кросби…

— Я его очень люблю. Потому и боюсь, что не смогу составить его счастье.

— Звучит довольно загадочно.

— Понимаю, это глупо, но я вправду запуталась. Простите, — спохватилась Марион, — что говорю вам о своих проблемах, и позвольте вас поблагодарить. Кажется, вы снова выручили меня из беды.

Дерек мягко улыбнулся:

— Похоже, скоро это войдет у меня в привычку. — «Очень приятную привычку», — про себя добавил он.

Они быстро отыскали Лауру. Дерек помог Марион взобраться в седло и подождал, пока очаровательная всадница скроется из виду, а затем медленно направился к своей машине. Прежде чем завести мотор, граф Милфорд несколько минут сидел, то хмурясь, то задумчиво улыбаясь…

После обеда Дерек присоединился к беседующим Габриеле, герцогу Бриджуотеру и Мелани и вкратце рассказал им о сегодняшнем происшествии.

— А тебе известно, кто та девушка, которую ты встретил в лесу? — спросила Мелани.

— Мисс Марион Кросби.

При звуке этого имени Габриела вздрогнула и залилась краской. К счастью, все были слишком увлечены рассказом Дерека, чтобы заметить это.

Мелани слегка нахмурила безупречно очерченные брови:

— Она ведь из рода ваших заклятых врагов, верно?

— Ох, перестань ради бога! — с неожиданным раздражением воскликнул Дерек. — Древняя нелепая история… Она давно мхом поросла. Нашему поколению смешно даже говорить об этом.

— Тем не менее, Кросби и Милфорды до сих пор не общаются, не так ли? — гнула свое Мелани.

— Только потому, что старшее поколение на этом настаивает, — ответил Дерек.

— А что за история? — заинтересовался лорд Бриджуотер. — С чего началась вражда?

Дерек вкратце поведал то, что слышал от своей бабушки, графини Милфордской. Она не питала никакой вражды к ныне здравствующим Кросби, но категорически выступала против того, чтобы первой сделать шаг к примирению.

— Я тоже считаю, что пора покончить с предрассудками и помириться с семейством Кросби. Мы ведь соседи, — высказала свое мнение Габриела, представляя лицо Стива, его светлые, чуть вьющиеся волосы, яркие голубые глаза и сильные, нежные руки. Как бы ей хотелось вновь увидеть его, почувствовать на себе его обжигающий взгляд… — Но возможно ли это?

— Нет ничего невозможного, сестричка, — загадочно проговорил Дерек и отошел, чтобы присоединиться к другой группе гостей.

— Что он имел в виду? — пробормотала Мелани, подумав при этом, что, видимо, никогда не сумеет до конца понять Дерека Милфорда. Они полагала, что любит его и что со временем он проникнется к ней ответными чувствами, но, вероятно, надежда была напрасной. Приходилось признать, что этот орешек ей не по зубам. Да и ее влечение к нему было скорее физическим, чем эмоциональным. Мелани нравилось любоваться его стройной фигурой, широкими плечами, горделивой осанкой, но в последние два дня она все чаще стала обращать внимание на герцога Бриджуотера. Сегодня они сыграли несколько партий в теннис, и он был так предупредителен, так галантен, отпускал такие изысканные комплименты… Это льстило ее женскому самолюбию и поднимало настроение.

Мелани спрятала лукавую улыбку. Возможно, Габриела права, и они с Бриджуотером действительно прекрасная пара. Отвернувшись от стоящего неподалеку графа, она ослепительно улыбнулась герцогу.

— Не желаете ли сыграть в «фараона», ваше сиятельство? — спросила она.

— С превеликим удовольствием, мисс Лестер, — с любезной улыбкой отозвался герцог и, галантным жестом предложив ей руку, повел к карточному столу.

…Габриела в сопровождении Тоби шла через парк, в сторону пруда. На этот раз у нее с собой был мольберт, краски и кисти.

Как и обещал доктор Кросби, наутро псу стало легче. Но все равно он был слабым и вялым, и Габриеле время от времени приходилось останавливаться, чтобы подождать его.

— Давай, мой хороший, скоро придем, и ты отдохнешь, — подбадривала она своего четвероногого друга. — Доктор ведь тебе здорово помог, правда? Тебе уже лучше. Скоро я снова отвезу тебя к нему, хочешь?

Тоби с признательностью посмотрел хозяйке в глаза и ткнулся влажным носом в ее голые ноги, выглядывающие из-под обрезанных джинсов.

— Он такой замечательный… — с мечтательной улыбкой проговорила Габриела, гладя собаку. Спаниель лизнул ее ногу, явно соглашаясь. — У него удивительные, яркие, словно небо, глаза. Красивее этих глаз мне еще не доводилось видеть. Ну, не считая твоих, конечно, — с улыбкой добавила девушка.

Габриела выбрала место, откуда открывался великолепный вид на пруд и окаймляющие его деревья, и установила мольберт. Тоби улегся рядом, положив голову на передние лапы.

Габриела начала делать набросок, но вместо пейзажа рука невольно прорисовывала контуры человеческого лица, в котором очень скоро проступили черты Стивена Кросби. Сделав несколько заключительных штрихов, Габриела чуть отошла и залюбовалась портретом. Удивительно, но ей с первого раза по памяти удалось передать не только внешнее сходство, но и характер Стивена: твердый и нежный, внимательный и добрый, мужественный и сильный.

— Он очень красивый, правда? — вновь обратилась Габриела к своему благодарному слушателю — Тоби. — Гораздо лучше этого слащавого франта Бриджуотера, не находишь?

Спаниель поднял голову и слегка склонил ее набок, что, безусловно, означало согласие.

— Дерек пригласил Бриджуотера в замок в надежде, что тот мне понравится и я выйду за него замуж. Но этому не бывать! Никогда! — горячо воскликнула она и даже топнула ногой. Встревоженный ее резкими словами и жестами, пес заволновался и вскочил на ноги.

— Я напугала тебя, прости, дружок, — покаянно проговорила Габриела и присела, чтобы успокоить Тоби. — Ну скажи, разве может мне понравиться лорд Бриджуотер, если я влюблена в другого? В мужчину из рода наших врагов? — Девушка печально вздохнула, но в следующий миг лицо ее посветлело: — Но мне кажется, все не так плохо. По-моему, Дерек и сам неравнодушен к этой Марион Кросби. Ну, которая налетела на него сегодня в лесу. Может быть, я, ошибаюсь, но, когда он рассказывал о ней, у него было такое лицо… словом, думаю, у нас с тобой есть надежда, а, Тоби? — бодро возвестила Габриела.

Тоби в знак согласия завилял хвостом. Девушка прилегла рядом с ним на траву, подперла голову рукой и стала любоваться портретом Стивена Кросби. Смутные чувства бередили ей душу, странное томление переполняло тело. Наконец она встала и принялась озабоченно собирать вещи.

— А что, если нам поехать к нему прямо сейчас? Сказать, что я хотела бы заплатить за оказанную ветеринарную помощь? Как тебе такая идея? Кроме того, — продолжала взволнованная Габриела, — ты все еще не очень хорошо себя чувствуешь, верно? И тебе необходим повторный осмотр.

Если бы Тоби умел говорить, то он бы решительно запротестовал против такого подозрительного, на его собачий взгляд, слова, как «осмотр». Правда, руки у того доктора были ласковые и почти не причиняли боли. Но все равно, врачи — брр! — это ужасно. Однако с хозяйкой не поспоришь. Хозяйка всегда права.

— Только мы не должны никому об этом говорить, понимаешь? Наши семьи пока не помирились, и, если Дерек узнает, у меня могут быть неприятности.

Тоби и на этот раз ничего не возразил. Конечно, у доктора был шприц, но, если этот доктор нужен хозяйке, он, Тоби, готов на любые жертвы.

Они возвращались в замок мимо корта, где, закончив очередную партию в теннис, в белых шезлонгах отдыхали Мелани Лестер и герцог Бриджуотер. В белоснежных теннисных костюмах и мягких кроссовках они выглядели так, словно сошли с рекламного плаката, — изысканно и элегантно.

Габриела поприветствовала их, и взгляд герцога обратился на нее. Если Мелани — изящная, ухоженная, леди до кончиков ногтей — радовала его глаз, то Габриела, несмотря на очарование молодости, производила не слишком благоприятное впечатление. Обрезанные, потрепанные джинсы, клетчатая бесформенная рубашка. А эти растрепанные волосы, беспорядочно развевающиеся на ветру…

По приезде в замок он стал присматриваться к девушке, мысленно прикидывать, в какие платья будет ее одевать, если она станет его женой, какую косметику подберет, какие украшения. Но, пробыв здесь несколько дней, невольно усомнился: а стоит ли тратить силы для претворения в жизнь столь грандиозных планов? Его взор все чаще обращался к Мелани Лестер. Настоящая женщина! Элегантная, с безупречным вкусом, умеющая себя преподать…

— Ах, мисс Милфорд, вы похожи на бездомную девчонку, — не удержался лорд Бриджуотер от язвительного замечания.

— Ну что вы, ваша светлость, — сочла своим долгом встать на ее защиту Мелани. — Габриеле так мила, так непосредственна…

Однако Габриела ничуть не обиделась, наоборот, непринужденно рассмеялась. Ее жемчужная улыбка так и засверкала на хорошеньком личике. Недовольство лорда было ей лишь на руку.

— А я прекрасно себя чувствую в этой одежде! Мне так удобно. Для меня на первом месте стоит комфорт, а не красота.

— Не думаю, что ваш будущий муж отнесется к этому с одобрением, — выдвинул свой аргумент Бриджуотер.

— Такого человека в моей жизни пока нет, — парировала Габриела. — Но если я когда-нибудь соберусь замуж, то, надеюсь, мой избранник будет любить меня такой, какая я есть.

Лорд лишь вздохнул и повернулся к Мелани. Габриела проследила за его взглядом, внутренне ликуя: дела идут неплохо! Если она и дальше будет выглядеть достаточно неряшливо, Бриджуотер обратится в бегство. Было бы, кстати, неплохо, подумала Габриела, если бы он прихватил с собой и мисс Лестер, тем самым избавив от нее моего брата. В целом девушка ничего не имела против Мелани, но даже при своей неопытности видела, что Дерека явно тяготит эта связь.

Распрощавшись, Габриела продолжила свой путь к замку. У входа она встретилась с бабушкой, возвращавшейся из сада.

— Вид у тебя потрясающий, моя дорогая, — улыбнулась графиня, окидывая Габриелу критическим, но добродушным взглядом. Сама старая леди Милфорд всегда выглядела безупречно, как и подобает женщине ее положения, но к внешности других относилась снисходительно. — Мне кажется, дитя, что ты прямо-таки толкаешь нашего гостя в объятия мисс Лестер, и делаешь это совершенно сознательно. Я права?

— Как всегда, бабушка, — покаялась Габриела, однако в голосе ее не чувствовалось раскаяния. — Как ты думаешь, Дерек сильно рассердится?

— О да, наверняка, — заверила ее графиня, — но… Но потом скажет тебе спасибо. Мисс Лестер весьма недурна собой и прекрасно воспитана, но я вижу, что она не любит его. Да и Дерек ее тоже. Уверена, он и сам уже это понял. Кстати, ты еще не решила, чем хочешь заняться в замке? — сменила она тему — У секретаря Дерека разболелась мать, и ему пришлось срочно уехать к ней в Шропшир. Думаю, твоему брату понадобится помощь с корреспонденцией.

— Я займусь этим, — пообещала Габриеля, правда, без особого энтузиазма. Возиться с бумагами ей не улыбалось. Ее творческая натура требовала простора и полета фантазии.

Габриела поднялась в свои комнаты и с колотящимся от волнения сердцем стала готовиться к визиту в поместье доктора Кросби. От мысли, что она вновь увидит Стива, у девушки внутри все сладко замирало.

— А ты, Тоби, пока отдохни, — сказала она спаниелю, — чтобы в дороге тебе не стало плохо.

Тоби покорно улегся на коврик, положив голову на лапы, и тяжко вздохнул. Ох, нелегкое это дело — нести ответственность за такую молодую и склонную к опрометчивым поступкам хозяйку…

— Мистер Кросби, вас желает видеть молодая леди.

Стив так и застыл на месте. Сердце его забилось чаще. Неужели?..

Он стремительно вышел на улицу и тут же увидел свою сказочную нимфу. Ее ночной визит лишил его покоя. Стив постоянно ловил себя на том, что думает о ней, вспоминает ее прелестное лицо, обворожительную улыбку, блестящие черные волосы, рассыпавшиеся по плечам, изящную фигурку, облаченную в простые джинсы и куртку…

Сегодня Габриела была в светлых брюках и облегающем пуловере, а волосы стянула на затылке в конский хвост, из-за чего ее лицо казалось совсем юным и трогательным…

— Значит, это все-таки был не сон и она не плод моего воображения, — пробормотал Стив, подходя к ней.

— Простите, что вы сказали? — переспросила Габриела.

— Нет-нет, ничего, я разговаривал сам с собой, — улыбнулся Стив. Он поглядел на Тоби, присел перед ним на корточки и спросил: — Ну как ты, дружище?

— Ему гораздо лучше, но все равно он очень слаб, — ответила Габриела.

Стивен протянул руку псу, и тот охотно подал ему лапу.

— Вот видите, — улыбнулась Габриела, — Тоби целиком и полностью вам доверяет. Мы оба вам доверяем, — чуть слышно добавила она.

Стив медленно поднялся, глядя на девушку теплым лучистым взглядом. Прелестное создание, полуженщина, полудевочка, героиня его грез, Габриела притягивала все больше. Она вызывала желание не только любить ее, но и лелеять, оберегать, защищать. Рядом с нею он чувствовал себя способным на подвиг.

— Знаете, — продолжала она, — я все время разговариваю с Тоби, и он меня прекрасно понимает. Вы верите, что животным доступен человеческий язык, только они не могут на нем говорить?

— Это мое глубокое убеждение, — подтвердил Стив. — Мне как доктору часто приходится иметь дело с животными, и я постоянно беседую с ними. Уверен, они меня понимают и не боятся меня.

— Ничего удивительного. У вас такие добрые, ласковые руки, — выпалила Габриела и тут же залилась краской.

У Стива от ее слов словно крылья выросли. Неужели она тоже к нему неравнодушна? Может, потому и приехала снова, а недомогание пса лишь предлог? Ему захотелось схватить прелестную нимфу в объятия и целовать, целовать… но Стив сдержал свой безумный порыв.

— Значит, вы часто беседуете со своим псом. Той ночью вы упоминали, что он для вас самое дорогое на свете существо.

— Вы запомнили? — спросила она.

— Разумеется, и это меня обескуражило.

— Почему?

— Потому что это противоестественно. Должен же существовать хотя бы один человек, который вам дорог и которому вы доверяете. Вы согласны со мной? — Он серьезно, выжидающе посмотрел на нее.

— Да, конечно, — немного помедлив, призналась Габриела. — У меня есть брат, которого я очень люблю, и бабушка.

— А… друг?

Габриела отрицательно покачала головой. Стив надеялся, что облегчение, которое он при этом испытал, не слишком явно отразилось на его лице.

— А у вас есть человек, который для вас дороже всех на свете… Стив? — Она немного запнулась, прежде чем произнесла его имя. В ее устах оно прозвучало как музыка.

— С недавнего времени да, — ответил Стивен, имея в виду ее, но Габриела поняла его слова по-своему. Укол ревности и разочарования пронзил девушку. Значит, сердце его несвободно. А она размечталась, глупая…

Не желая показать, какую боль причинило ей его признание, Габриела изобразила на лице подобие улыбки и гордо вздернула подбородок. Впрочем, выдержать восхищенный взгляд Стива оказалось не так-то просто. По счастью, в эту минуту она вспомнила, какой предлог придумала для своего визита. Словно утопающий за соломинку, Габриела схватилась за сумочку, вытащила кошелек и протянула доктору деньги.

— Вот, возьмите…

— Что это? — Он в недоумении уставился на купюры в ее руках.

— Я вам должна за лечение Тоби.

Стив заметил перемену настроения Габриелы, но не мог понять, чем она вызвана. Неужели ему померещился ее интерес к нему? Или он выдает желаемое за действительное?

— Вы за этим приехали?

Габриела молча кивнула.

— Я не возьму с вас денег, — ровным голосом проговорил Стив, тщательно пряча разочарование.

— Почему? — удивленно вскинула она глаза. — Разве вы не берете плату за свои услуги?

— Иногда беру, иногда нет — по своему усмотрению.

Габриела недоуменно заморгала.

— Вы не берете с меня деньги, потому что не хотите, чтобы я впредь обращалась к вам?

— Разумеется, нет, — горячо воскликнул Стив. — Как вы могли такое подумать? Вы можете обращаться ко мне когда угодно и за чем угодно, и я сделаю для вас и вашего любимца все, что в моих силах. Кстати, давайте пройдем в процедурную, я дам для Тоби укрепляющие витамины, а то вид у него еще довольно понурый.

Габриела склонилась над псом и погладила его.

— Я знаю, дела его плохи… — В ее голосе слышалась глубокая печаль.

— Ничего не поделаешь — возраст, — начал Стив, но, перехватив ее встревоженный взгляд, поспешил одарить Габриелу ободряющей улыбкой. У него не хватало духу сказать девушке, что дни Тоби сочтены, что даже горячо любимые нами существа должны подчиняться законам жизни и смерти. Впрочем, ей об этом, должно быть, известно не понаслышке. Габриела говорила, что у нее есть брат и бабушка, но не упомянула о родителях. Может статься, их уже нет в живых…

В кабинете он повернулся к Габриеле:

— Может быть, все-таки скажете мне, кто вы? — спросил он.

Девушка вспыхнула. Стив был уверен, что на ее хорошеньком личике промелькнул испуг. Что же она скрывает?

— Я… я же говорила вам… меня зовут Габриела, — пролепетала она.

— Но я бы хотел знать о вас больше: где вы живете, кто ваши родные, к кому вы приехали.

— Зачем вам это?

— Для отчета, — слукавил он. — К тому же меня мучает… обычное мужское любопытство.

Габриела улыбнулась уголками губ.

— А я думала, любопытство — чисто женская черта, — сказала она.

— Увы, — усмехнулся Стив, — и сильный пол тоже грешен…

— Для отчета можете написать — Габриела Смит, а ваше любопытство я удовлетворить, к сожалению, не могу.

— Но почему? — недоумевал Стив. — Вы опасная преступница и скрываетесь от правосудия?

Габриела улыбнулась:

— Вряд ли. Просто я… я не имею права находиться здесь. Только не спрашивайте почему. Я не могу вам сказать.

Он в изумлении уставился на нее, потом вспомнил, как решительно она отказалась оставить собаку под его наблюдением. Что же происходит? Если Габриеле хотелось заинтриговать его, ей это удалось. Теперь он не успокоится, пока не выяснит, в чем тут дело.

— Если бы вы знали, кто я на самом деле, то, возможно, отказались бы помочь моему Тоби.

— Вздор! Я ветеринарный врач, а долг любого врача — помогать всем нуждающимся в помощи, будь то друг или заклятый враг.

Габриела вздрогнула. Он и не представляет, насколько близок к истине. Но ведь дядюшка Гарри говорил то же самое, слово в слово! Так может быть, ей нечего бояться?..

Стив вручил девушке коробочку с витаминами.

— Будете давать их Тоби вместе с пищей три раза в день. Это поддержит его силы.

— Спасибо, доктор, — пролепетала она — Я… пойду. За мной, Тоби, — обратилась она к спаниелю, который послушно поднялся и заковылял к двери.

Барон Кросби смотрел вслед девушке. Внезапная мысль, что он может больше никогда ее не увидеть, пронзила его.

— Габриела, постоите!

Она замерла, не оборачиваясь. Стив подбежал, взял ее за плечи и повернул к себе лицом. Габриела старалась не встречаться с ним взглядом. Тогда Стив приподнял ее подбородок и увидел, что глаза девушки полны слез. Его благоразумие вмиг улетучилось, растаяло, растворилось в приливе безумной нежности и горячего желания. Он прижал ее к себе и простонал:

— О боже! Что ты со мной делаешь? Как меня… угораздило? Бог мой, я не могу с тобой расстаться!

Он стиснул ее в объятиях и приник к ее губам, словно усталый путник к прохладному роднику. Она таяла в его руках словно воск. В голове у Стива шумело, ноги подкашивались, словно он стоял в приливной волне, и земля ускользала у него из-под ног. Руки Габриелы обвили его шею, продлевая наслаждение, а потом она с долгим прерывистым вздохом положила голову ему на плечо.

— Я чуть не задохнулась, — прошептала она.

Стив хотел разжать объятия, но сейчас, когда ее волосы щекотали ему щеку, он сомневался, что сможет это сделать.

Габриела взглянула на него и неуверенно улыбнулась.

— Дышать полагается носом, — пробормотал он осипшим голосом.

— Я… я забыла.

«Я тоже», — подумал Стив.

И так же страстно, так же смятенно снова приник к ее губам. На сей раз Габриела, уже сама не понимая, что делает, прижалась к нему, будто желая слиться с мужчиной всем своим существом. Губы ее разомкнулись, и ответный поцелуй стал дразнящим. Стив застонал, сердце бешено застучало.

Габриелу тоже охватило желание. Она совсем забыла, что нужно сдерживать себя, и просто отдалась ощущениям. На свете существовал только Стив. Это было безумие, взрыв энергии, всплеск невероятных эмоций…

Его требовательные ладони спустились к ее бедрам, потом снова поднялись вверх. Ее хрупкое тело пьянило Стива, лишая последних сил, рассудка, ввергая в бездну, затягивая в водоворот желаний…

Неожиданно тявкнул Тоби, и это привело обоих в чувство. Габриела отпрянула, и Стив ее не удерживал.

«Боже, что я наделала! — пронеслось у нее в голове. — Я едва не отдалась ему прямо здесь, в процедурной, куда в любой момент могли войти!»

«Я рехнулся, — подумал Стив. — Еще немного, и я бы овладел ею».

Прошло несколько томительных секунд.

— Габриела…

— Нет, не говори ничего! — Она резко подняла руку, останавливая его. — Этого не должно было случиться, но… я ни о чем не жалею. — Подхватив Тоби на руки, девушка в полном смятении выскочила из кабинета, оставив потрясенного Стива одного.

«Похоже, я совершенно потерял голову от нее, — отрешенно подумал он. — И что теперь?..»

…Когда Габриела сказала Дереку, что хочет заняться его бумагами вместо временно отсутствующего секретаря, он сразу смекнул, в чем дело.

— Итак, сестричка, насколько я понял, тебя не привлекает перспектива носить диадему и алую мантию, равно как и титул герцогини?

Габриела лишь слабо кивнула. Сегодня она почему-то была бледнее обычного и утратила свою привычную живость.

Дерек забеспокоился.

— Что с тобой, Габби? Ты не заболела? — спросил он.

— Нет, со мной все в порядке, не волнуйся, — не слишком убедительно заверила его сестра.

— Какие-то проблемы, малышка? — ласково проговорил он, обнимая ее.

Она уклонилась от его пытливого, проницательного взгляда и покачала головой. Если б он только знал… Она полюбила человека, любить которого не имеет права, и теперь не знает, что делать.

Надо же было такому случиться, чтобы их предки поссорились и чтобы все последующие поколения раздували глупую, никому не нужную вражду? Как покончить с ней, если ни одна из сторон не желает сделать первый шаг?

— Ну и что прикажешь мне сказать лорду Бриджуотеру? — вывел ее из задумчивости голос Дерека.

— А зачем что-то говорить? — удивилась Габриела. — Он ведь официально не просил моей руки. Ни ты, ни я ему ничего не обещали. Мы просто не подошли друг другу, вот и все. По-моему, ситуация предельно ясна и не требует никаких комментариев.

— Но ведь он приехал сюда с вполне определенной целью — добиться твоей благосклонности, о чем недвусмысленно намекнул мне в начале своего визита, — возразил Дерек.

— Ну и что? Теперь его цель изменилась — к всеобщему удовлетворению… Думаю, мистер Бриджуотер будет только рад услышать, что я не имею на него никаких видов. Надеюсь, ты не против, что все так обернулось? — спросила Габриела.

— А если против, то что? Это что-нибудь изменит? Ты передумаешь и воспылаешь к нему любовью? — усмехнулся брат.

— Боюсь, что нет, — вздохнула Габриела. Она никогда не смогла бы полюбить Бриджуотера, тем более теперь, когда ее сердце уже отдано другому.

— То-то и оно, плутовка! — Дерек лукаво подмигнул сестре. — То, что в последние дни Бриджуотер и Мелани почти все время проводят в обществе друг друга, — твоих рук дело?

— Они просто любят теннис и вместе играют, — попыталась запротестовать Габриела, но Дерек раскусил ее уловку.

— Можешь не изображать невинную овечку. Думаю, все к лучшему.

— Ты не ревнуешь Мелани к лорду? — осторожно спросила сестра.

— Нисколько. Наши с ней отношения с самого начала не были построены на пылких чувствах, поэтому здесь не может быть места ревности. Тем более сейчас, когда между нами уже все кончено, и мы оба это понимаем.

— Но если вас связывали не чувства, то что? — недоумевала Габриела.

Дерек на мгновение задумался:

— Нам было хорошо и удобно вместе какое-то время. Пойми, Габби, не всегда отношения между мужчиной и женщиной строятся на любви…

И это очень печально, продолжила про себя Габриела. Теперь, когда она узнала, что такое истинная любовь, она не представляла, как могла бы жить с человеком, к которому не испытывает подлинного чувства. Если ей не суждено быть со Стивом, значит, она будет одна.

Габриела подавила вздох. Одно отрадно: Дерека не огорчает расставание с подругой.

— Неужели на твоем пути еще ни разу не встретилась девушка, которая заставила бы тебя потерять голову, забыть о благоразумии? — поинтересовалась она, воспользовавшись редким случаем, когда они с братом говорили по душам. Обычно оба избегали подобных тем.

Дерек отвел глаза, мысленно представив пленительную сильфиду с пшеничными волосами и серебристо-серыми глазами — Марион Кросби. Нет сомнений, именно она заставила его потерять голову и забыть о благоразумии.

— Нет, ни разу, — солгал он и поднялся. — Мне пора. Надо заняться кое-какой бухгалтерией. Поможешь мне?

— Да, конечно, сейчас приду только переоденусь, — рассеянно ответила Габриела. Странно, а ей показалось… — Дерек, — повинуясь внезапному порыву, окликнула она брата, когда тот уже взялся за дверную ручку. — Как ты думаешь, мы могли бы когда-нибудь примириться с родом Кросби?

Дерек на мгновение замер, затем медленно обернулся.

— Возможно. — От него не ускользнуло, что в глазах сестры вспыхнула надежда. — А почему ты спрашиваешь?

— Да так, — неопределенно ответила Габриела. — Просто подумала, что глупо так долго враждовать. Пора бы положить конец этой средневековой дикости. Не находишь?

— Раньше ты никогда не заговаривала об этом. Есть какие-то особые причины твоего стремления к примирению? — осторожно поинтересовался Дерек. Неужели плутовка что-то пронюхала про Марион? Но каким образом?

— Но ведь раньше я и дома почти не бывала, — резонно возразила Габриела. — А теперь, по возвращении, хотелось бы иметь добрые отношения со всеми соседями. Кстати, ты знаешь молодого хозяина Грейнджа? — как бы между прочим спросила она.

— Стивена Кросби? Нет, не знаю. Зато немного знаком с его будущей женой, Марион. — При этих словах его губ коснулась чуть заметная нежная улыбка.

Габриела сильно побледнела, но Дерек, занятый своими переживаниями, не заметил этого.

— Будущей женой? — упавшим голосом переспросила она. Значит, у Стива есть невеста, и именно ее он имел в виду, когда говорил про самого дорогого на свете человека…

Но если это правда, как он мог так целовать Габриелу, так прикасаться к ней, так сжимать в объятиях, словно она для него — единственная? Неужели он из тех непостоянных мужчин, которые крутят романы сразу с несколькими женщинами?

Нет, такого просто не может быть. Габриела сердцем чувствовала, что Стив другой. Как же тогда объяснить его поведение?

Сбитая с толку, она медленно побрела к себе наверх, чтобы переодеться. Тоби поплелся вслед за хозяйкой, удрученный тем, что она не обращает на него никакого внимания.