Габриела так рьяно набросилась на работу, что брат только диву давался. Неужели он ошибался в ней? Выходило, что его маленькая сестричка не такая уж романтичная мечтательница и вовсе не прячется от житейских проблем.

Впрочем, от его внимательного взгляда не ускользнуло и нечто новое в поведении Габриелы. Она утратила веселую беззаботность, стала серьезной, задумчивой, а в ее глазах, казалось, затаилась глубокая печаль. Часто в сопровождении верного Тоби она уходила с альбомом в парк или в лес, чтобы рисовать на природе. Но когда Дерек попросил ее показать наброски, она категорически отказалась, сославшись на то, что эскизы слишком «сырые» и похвастаться пока нечем.

К тому времени лорд Бриджуотер уехал в Лондон, и Мелани Лестер последовала за ним. С их отъездом в замке стало значительно тише и спокойнее. Зато прибавилось забот в связи с наступившим летом, и почти совсем не оставалось времени для приема гостей и долгих вечерних трапез.

Габриела старательно разбирала корреспонденцию Дерека, принимала звонки, отвечала на электронные письма. Работы было много, но и она не помогала приглушить боль от ее безответного чувства к Стивену Кросби. В ночной тишине девушку одолевали гнетущие мысли, и она чувствовала себя ужасно одинокой.

Высокий светловолосый мужчина с ласковыми глазами и нежными руками снова и снова вставал перед ее мысленным взором. Габриелу нестерпимо тянуло к Стиву. Она металась в постели, мечтая о заветном прикосновении, о поцелуе… Ей хотелось видеть его, говорить с ним, смотреть в его голубые глаза, любоваться четким контуром губ, ощущать силу мускулистых рук… Внезапно возникшее чувство рождало в душе боль, с которой никак не удавалось справиться.

Она знала, что не должна о нем мечтать. И причиной оказалась не столько старинная семейная междоусобица, которой Габриела не придавала никакого значения, сколько существование другой женщины, на которой Стив собирался жениться.

А в сердце Габриели все сильнее разгоралось пламя истинного чувства. Она понимала, что встретила человека, который заслонил собой ее прошлое и одновременно приоткрыл дверь в будущее.

Резко зазвонивший телефон прервал ее размышления. Габриела схватила трубку.

— Добрый день. Это мисс Милфолд? Говорит Бауэрс, управляющий.

— Да, мистер Бауэрс, чем могу быть вам полезна? — вежливо отозвалась Габриела.

Управляющий замялся, явно смущенный.

— Не хотелось бы обременять вас, мисс Милфорд, но нам срочно нужны медикаменты и перевязочный материал. Дело в том, что один из работников получил небольшую травму при починке трактора, а у нас, как назло, все закончилось.

— Хорошо, — сказала Габриела, — Я мигом съезжу и привезу все необходимое. Список готов?

— Да-да, конечно.

Положив трубку, мистер Бауэрс озадаченно крякнул. Еще несколько дней назад он не решился бы обратиться с такой просьбой к мисс Милфорд. Люди графа уже привыкли к тому, что, если не хватало людей, сам он не гнушался никакой работы. Но то, что и молодая леди работает день-деньской не покладая рук, удивляло обитателей Уайтстоуна.

Выезжая из ворот замка, Габриела посмотрела на часы. Половина шестого! Едва ли аптекарь обрадуется, если к концу рабочего дня она привезет ему целый список требуемых лекарств! К счастью, когда она вошла в аптеку, у стойки ждал всего один покупатель. Он, по всей видимости, тоже делал крупную закупку. Незнакомец стоял к ней спиной. Высокий, широкоплечий, в голубых джинсах и темно-синей рубашке… А волосы ну точно такого же цвета, как у Стива!

Сердце Габриелы учащенно забилось.

Аптекарь, мистер Фостер, бросил короткий взгляд на припозднившуюся покупательницу, и его простоватое лицо тут же расплылось в широкой улыбке.

— О, мисс Милфорд! Вы уже вернулись из Италии? — приветливо воскликнул он и устремился навстречу девушке.

Габриелу обрадовала его сердечность.

— Неужели вы и вправду меня помните, мистер Фостер?

— Вы теперь к нам насовсем? — Он с симпатией посмотрел на нее сквозь очки с толстыми стеклами.

— Полагаю, что да.

— Представляю, как это обрадовало ваших родных!

Стив стоял, затаив дыхание, и, не оборачиваясь, слушал их диалог. Едва он услышал знакомый, милый сердцу голос, сердце его дрогнуло. Так вот кто такая его таинственная гостья, которая упорно не хотела называть ему свое имя! Габриела Милфорд!

Ему захотелось немедленно повернуться и сказать ей, что он не придает никакого значения старинной вражде, что они должны предать ее забвению, оставить прошлое в прошлом и думать о настоящем и о будущем. Но Стив сдержал свой порыв. Габриела не хотела, чтобы он знал, кто она такая, так пусть не пугается, убедившись, что ее тайна раскрыта. Зародившееся к этой девушке чувство вдруг вспыхнуло с новой силой, наполняя Стива надеждой и желанием. А еще досадой. Ну почему Габриела сразу не сказала, кто она такая?

— Я прошу прощения, что так поздно, но нам срочно понадобились лекарства. Я привезла для вас список, он довольно большой, — принялась рассыпаться в извинениях Габриела.

— Одну минуточку. Подождите немного, я только закончу с мистером Кросби…

На несколько секунд в аптеке воцарилась напряженная тишина.

— Мистером Кросби? — дрогнувшим голосом переспросила Габриела.

Стоявший к ней спиной мужчина медленно обернулся.

— Добрый день, мисс Милфорд, — проговорил Стивен серьезным, даже несколько суровым тоном. — Растеряться следовало скорее мне, чем вам.

— Пожалуйста, простите меня, мистер Кросби, — проговорила она. — Мне очень нужно было… я не могла допустить, чтобы Тоби… умер.

— В таких жертвах не было нужды, — произнес он холоднее, чем намеревался. — Во второй свой приезд вы могли бы отбросить предрассудки и сказать, кто вы такая. — Неужели она могла подумать, что он станет цепляться за какие-то семейные предания, и это после того, что произошло между ними?

…Марион закончила переговоры в конторе фирмы, торгующей саженцами садовых и декоративных растений, где оформляла крупный заказ на осень. Они со Стивом приехали в Саутленд каждый по своим делам и договорились, что в шесть часов она заедет за ним в аптеку.

Сегодня у нее было чудесное настроение — день прошел весьма плодотворно, она сделала все, что запланировала, да и погода стояла просто замечательная.

С улыбкой на лице Марион вошла в аптеку, где, помимо Стива, находилась еще одна покупательница — хорошенькая черноволосая девушка, — подошла к кузену и прижалась к его плечу.

— Привет, я освободилась. Как у тебя дела? — бодро поинтересовалась Марион.

— Я тоже почти закончил, — ответил он с улыбкой, которая показалась ей несколько натянутой. Его взгляд невольно скользнул в сторону черноволосой девушки, и Марион почувствовала неладное. Похоже, перед ее приходом тут что-то случилось.

— Марион, разреши тебе представить мисс Габриелу Милфорд, сестру графа Милфорда.

При упоминании имени графа у Марион екнуло сердце. Его сестра?

— Мисс Милфорд, это моя кузина Марион Кросби. — В голосе Стивена чувствовалось напряжение. Марион по-прежнему не могла ничего понять.

— Вы хотите сказать — ваша невеста? — гордо вскинув подбородок, уточнила Габриела. Она ни за что не покажет, как ей больно!

— А вы, оказывается, неплохо информированы, мисс Милфорд, — процедил Стив, и в его голосе Марион со все возрастающим удивлением услышала недовольство вперемежку с горечью. Все это было настолько несвойственно тому Стиву, которого она хорошо знала, что Марион растерялась. Между этой прелестной девушкой и ее кузеном явно что-то происходит.

С дружелюбной открытой улыбкой она подошла к Габриеле и протянула ей руку.

— Я так рада встрече с вами, мисс Милфорд! Мы с вашим братом уже некоторое время знакомы, — сказала она, отчаянно стараясь не покраснеть. — Вероятно, он рассказывал вам о том, что дважды выручил меня из переделки. — Марион вкратце поведала тете Фелисити и Стиву о происшествии в лесу, разумеется, упустив некоторые подробности. Сейчас она хотела показать сестре Дерека, что ничего не имеет против семьи Милфордов и стремится восстановить мир и дружбу. Тем более что Стив, насколько ей известно, разделяет ее убеждение.

— Мистер Фостер, мы можем продолжить? — повернулся Стив к аптекарю и сделал вид, что поглощен выбором медикаментов, хотя каждой клеточкой своего существа ощущал присутствие Габриелы у себя за спиной.

— Да, конечно, мистер Кросби, — засуетился Фостер. — Надеюсь, дамы не возражают против того, чтобы немного подождать?

Находиться под одной крышей с невестой мужчины, которого она полюбила всем сердцем, оказалось выше сил Габриелы. Она должна немедленно уйти отсюда, пока самообладание не покинуло ее.

Габриела искоса взглянула на Стивена. Но тот, будто нарочно, повернулся к ней спиной.

— В сущности, мой заказ не такой уж срочный, — солгала она. — Я оставлю вам список, мистер Фостер. Вы сможете к завтрашнему дню подобрать лекарства? Я заеду часов в десять, хорошо?

— Разумеется, мисс Габриела, разумеется, — закивал аптекарь.

Габриела повернулась лицом к невесте Стивена с любезной улыбкой:

— Приятно было с вами познакомиться, мисс Кросби. Всего хорошего.

— Какая милая барышня, — сказал мистер Фостер, когда за ней закрылась дверь.

Стивен ничего не ответил. Но по тому, как заиграли желваки на его скулах, как непроизвольно сжались кулаки, как напряглись плечи, Марион поняла: стремительное бегство Габриелы Милфорд после ее появления больно задело ее кузена. Но почему?.. Уж не она ли сама виновата в этом?

Когда с закупкой медикаментов было покончено и они сели в машину, Марион полюбопытствовала у брата:

— Знаешь, Стивен, мне показалось, что вы с мисс Милфорд встречались раньше. Это так?

— С чего ты взяла? — недовольно буркнул Стив.

— Во-первых, — начала Марион, — когда я вошла, атмосфера между вами казалась такой плотной, что хоть ножом режь. А во-вторых, таким раздражительным и напряженным я тебя никогда не видела. Не хочешь рассказать мне, в чем тут дело?

Стив помедлил, глядя прямо перед собой, потом нехотя признался:

— Эта девушка дважды приезжала ко мне, когда у нее заболела собака…

— Я надеюсь, ты ей помог?

— Разумеется, сделал все возможное. Правда, пес очень старый и долго не протянет. Я же не волшебник…

— Тогда непонятно, почему ты так напряжен, — продолжала допытываться Марион.

Стив угрюмо сдвинул брови:

— У нее не хватило мужества сказать мне, кто она такая. Я ни о чем не догадывался, пока мы не столкнулись в аптеке, где Фостер обратился к ней по имени.

— А почему тебя это так возмущает? — Марион доверительно положила руку ему на плечо. — Попробуй понять ее! Бедняжка побоялась открыться тебе из-за вражды между нашими семьями! Все мы — жертвы предрассудков, уходящих корнями в далекое прошлое…

— Но во второй раз она могла бы выказать мне больше доверия! — с горечью воскликнул Стив, думая о том неожиданном, неодолимом порыве, который бросил их с Габриелой в объятия друг друга.

— С какой стати? — спросила Марион.

Стив прикусил язык, поняв, что едва не выдал себя.

— Сделай одолжение, не говори больше о ней, договорились? — Он шумно выдохнул. — И еще: забудь о том, что я сказал раньше. Про то, что нашу свадьбу можно отложить, присмотреться друг к другу… Женщины лучше тебя не существует на свете. Я за то, чтобы мы поженились как можно скорее.

— Это из-за нее, да? — Марион окончательно укрепилась во мнении, что причина дурного настроения ее кузена кроется гораздо глубже, чем он готов признаться даже самому себе.

Стив молча завел мотор, и машина тронулась с места.

Вечерело. На шоссе, ведущем в Грейндж, то и дело попадались работники, пешком возвращавшиеся в поместье с полей. Еще один нелегкий день подошел к концу, и он многое прояснил. Марион отвернулась к окну, пряча довольную улыбку. На душе у нее внезапно стало удивительно легко. Ну вот, наконец все и решилось. Она никогда не станет женой Стивена.

Откинувшись на сиденье, она погрузилась в размышления. Что можно предпринять, чтобы они с кузеном скорее обрели свои вторые половинки? Похоже, ключ к решению этой проблемы находится у графа Дерека Милфорда…

…На следующий день к полудню погода испортилась. Небо затянули тучи; надвигалась гроза.

Габриела гуляла с Тоби в парке. Ее мучили воспоминания о том, как холодно и неприступно держался с ней накануне Стивен Кросби. Бессердечный! В его глазах не светилась нежность, которую она видела прежде. Значит, она была права, не открываясь ему. Узнав, что она из рода Милфордов, он, несомненно, возненавидел ее. И, даже если бы у него не было невесты, теперь он потерян для Габриелы навсегда. При этой мысли сердце ее болезненно сжалось. А она-то надеялась, что он выше предрассудков, мешающих их семьям жить в мире!

Габриела была настолько поглощена своими переживаниями, что не замечала ничего вокруг. Только когда первая молния прочертила потемневшее небо и затем прогремел гром, она поняла, что вот-вот разразится гроза. Первые крупные капли дождя упали на рукав блузки, и Габриела, очнувшись от грустных мыслей, заозиралась в поисках Тоби, Рядом его не оказалось.

— Тоби! — в отчаянии закричала девушка и бросилась искать пса. Минут через пять она обнаружила, что тот в изнеможении лежит под деревом в стороне от тропинки. Габриела упала на колени и приподняла его бессильно повисшую голову. Несчастный пес печально смотрел на хозяйку, с трудом фокусируя мутный, полный муки взгляд. С третьей попытки ей удалось взять его безвольное отяжелевшее тело на руки.

Габриеле заспешила со своей ношей к замку. Расстояние до него казалось огромным. Пройдя сотню метров, запыхавшаяся Габриела положила пса на траву.

Старый спаниель закрыл глаза, и она погладила его, не зная, чем облегчить его страдания. В этот момент тишину разорвал раскат грома, и ливень хлынул стеной. Снова подхватив собаку на руки, вмиг промокшая до нитки Габриела взмолилась:

— Пожалуйста, дружочек, держись. Я отвезу тебя к доктору. Он хороший. Он тебе поможет. Ты ведь помнишь доктора, правда? Он такой замечательный, — бормотала она сквозь слезы, успокаивая не столько Тоби, сколько себя. Тревога отодвинула на задний план ее собственные переживания и опасения. Как бы Стив ни относился к ней, он не откажется спасти несчастное животное.

Впереди показалась подъездная аллея замка Уайтстоун, усаженная вековыми дубами. Габриела осторожно положила Тоби на относительно сухую землю под плотно сомкнутыми кронами старых лип и побежала в гараж за машиной. Вокруг замка не было ни души, что неудивительно в такую погоду. Но Габриела и не хотела никого видеть. Никого, кроме доктора Кросби.

Она подъехала к тому месту, где оставила Тоби, устроила его на сиденье и на предельной скорости, какая возможна на скользкой дороге, помчалась в сторону Грейнджа.

Во дворе перед особняком образовалось настоящее озеро, и машина влетела в него, подняв фонтаны брызг. Подкатив к парадному входу, Габриела выскочила под дождь и сразу же по щиколотку оказалась в воде. Не обращая внимания на хлюпающие кроссовки, она распахнула заднюю дверцу. У нее хватило сил лишь на то, чтобы дотащить Тоби до крыльца особняка, опустить его на ступеньку и позвонить.

Дверь распахнулась, и на пороге появилась Марион. Увидев измученную, плачущую Габриелу, она не стала задавать вопросов, лишь отступила в глубь холла и громко прокричала имя кузена. На ее зов прибежал не только Стивен, но и Бернард. Они что-то говорили Габриеле, трясли ее за плечи, пытались заставить ее переступить порог дома, но она впала в какой-то ступор. Раскаты грома оглушали ее, в голове мутилось, и она лишь пыталась жестами обратить их внимание на неподвижно распростертое на полу тело Тоби. А потом ее ноги подкосились, и в глазах потемнело. Последнее, что запомнила Габриела, прежде чем потерять сознание, — склонившееся над ней лицо Стивена.

Бернард засуетился над Тоби, а Стивен, подняв бесчувственную Габриелу на руки, бережно перенес ее в дом и уложил на кожаный диван в холле.

Что с ней? В лице ни кровинки, мокрые волосы прилипли ко лбу… Тем не менее она казалась Стиву самым прекрасным, самым восхитительным и самым желанным на свете существом. На короткий миг он забыл даже о том, что следует привести ее в чувство, Он не бросился за нашатырным спиртом, не попытался похлопать ее по щекам. Вместо этого он с обожанием смотрел на ее бледное лицо…

Габриела открыла глаза и встретила его ласковый, любящий взгляд. То ли от холода, то ли от волнения, то ли от радости ее охватил озноб. Заметив, что она дрожит, Стив опомнился:

— Что я здесь сижу? — стукнул он кулаком по спинке дивана. — Ты же насквозь мокрая, можешь простудиться. Сейчас, сейчас. — Он снова подхватил ее на руки, и в его голосе Габриела уловила такую нежность, что внутри все затрепетало.

Эта сцена не укрылась от внимания Марион, которая в этот момент спускалась по лестнице. В ее серых глазах зажглись веселые искорки, а сердце запело от радости. Все идет просто замечательно!

— Неси Габриелу ко мне в комнату, — распорядилась она, — я приготовила горячую ванну. Ей нужно согреться, иначе недолго подхватить воспаление легких. Потом я дам ей что-нибудь сухое, чтобы переодеться.

Стив с Габриэлой на руках стал подниматься по ступенькам и на втором этаже столкнулся с тетей Фелисити, вышедшей на шум из своего будуара. Увидев племянника с незнакомой девушкой на руках, она поинтересовалась:

— Стив, что происходит?

— Потом, тетя, потом, — бросил он ей через плечо и скрылся в ванной.

Фелисити переадресовала свой вопрос Марион. Та, ничуть не смутившись, пояснила:

— Это мисс Габриела Милфорд, тетя.

Баронесса Кросби схватилась за сердце.

— Габриела Милфорд? — переспросила Фелисити. Лицо ее словно окаменело. — Что она здесь делает?

— Тетя, присядем, и я все расскажу, — предложила Марион, ласково, но твердо беря ее за локоть и увлекая в холл. — Видишь ли, — осторожно начала она, — у мисс Милфорд заболела собака, и она попросила Стива…

— Заболела собака? — Губы потрясенной леди Кросби дрожали от гнева. — Но почему она обратилась именно к нему?!

— Тетя, ради бога, не волнуйся. Стив — ветеринарный врач, и его долг…

— Но ведь есть еще доктор Стоддард! Почему?.. — продолжала возмущаться леди Кросби.

— Доктор Стоддард был в отъезде, и мисс Милфорд ничего не оставалось, как попросить о помощи Стива. Что в этом плохого?

— Ты прекрасно знаешь что! — отчеканила пожилая дама. — Милфорды — наши заклятые враги, и никто из нас не должен иметь с ними ничего общего. Непостижимо! Как он мог так поступить! Как мог опозорить память своих предков! Предать честь нашего рода! — негодовала Фелисити.

Марион начала терять терпение:

— Тетя, что за глупости! Никого Стив не предавал. Он просто лечил собаку!

— А что эта девушка делает в Грейндже? Со дня ссоры, которая произошла почти двести лет назад, никто из рода Милфордов не переступал порог нашего дома! Точно так же, как и Кросби не забредали во владения Милфордов!

— Значит, пришло время положить этому конец, — заявила Марион.

— Невозможно! Я не допущу! — воскликнула леди Кросби, гордо выпрямившись и вскинув подбородок.

— Тебе придется, тетя, — спокойно проговорила Марион и взяла леди Кросби за руку. Ладонь той оказалась холодна как лед. — Стив и Габриела любят друг друга. Я хочу, чтобы они были счастливы.

— Так ты все знаешь? — раздался позади нее голос Стива.

— Конечно, знаю, — обернулась к нему Марион. — Это же видно невооруженным глазом.

— И ты… не обиделась? — осторожно спросил он.

— Обиделась? — удивилась Марион. — Да я очень рада за тебя! Ты же прекрасно знаешь, что мы любим друг друга лишь как брат и сестра, что между нами и в помине нет тех чувств, которые приводят мужчину и женщину к браку! Тебе нужна не я, а Габриела. Вот кто сделает тебя по-настоящему счастливым. Поэтому ты свободен от всяких обязательств по отношению ко мне, дорогой кузен! — с улыбкой закончила Марион.

Стив крепко обнял ее:

— Спасибо, сестренка.

— О горе мне! — раздался возглас старой леди Фелисити, и Марион бросилась к ней.

— Тетя, прошу тебя, давай предадим забвению все, что когда-то произошло между нашими семьями! Мы этого не понимаем и не приемлем. Умоляю, оставь прошлое в прошлом и не препятствуй счастью Стива и Габриелы, — взмолилась она.

— А как же наши планы на будущее? — спросила Фелисити после паузы. Не прежняя воинственность и непримиримость слышались в ее голосе, а скорее растерянность. — Все шло так замечательно… Я так надеялась, что вы поженитесь…

Марион сделала знак Стиву выйти. Видно, настало время раскрыть тете и другие обстоятельства. Стивен Кросби любит юную Габриелу Милфорд, а его кузина не представляет своей жизни без Дерека, главы «враждебного» дома, Рано или поздно Фелисити придется смириться с этим. А долг Марион — утешить ее, ведь более родного и близкого, чем она, человека у них нет на свете.

…Стивен Кросби поднялся наверх и постучал в дверь кузины. В ответ раздалось робкое «войдите». Габриела сидела на краешке кровати, закутавшись в длинный махровый халат Марион. После горячей ванны на ее хорошеньком личике играл румянец. Волна нежности затопила сердце Стива.

При его появлении девушка порывисто вскочила и подбежала к нему.

— Где Тоби? Что с ним? — взволнованно спросила она.

Стив стиснул ее ладонь.

— Его больше нет, — мягко проговорил Стив. — Твой пес прожил долгую и, думаю, очень счастливую жизнь. Медицина здесь бессильна. Все мы не вечны…

Габриела зарыдала. Стив нежно привлек ее к себе.

— Я так его любила, — всхлипывала девушка.

— Хочешь, я подарю тебе точно такого же пса? Щенка? Хочешь? — спросил Стив, кончиками пальцев вытирая ее щеки. — А может быть… Может быть, я смогу заполнить пустоту в твоем сердце, а, малышка?

— Но ведь у тебя есть невеста, — сказала Габриела. — Она такая красивая…

Стивен Кросби улыбнулся, и у Габриелы слегка потеплело на душе.

— Моя кузина просто чудо, но только теперь я оценил ее по достоинству. Она вернула мне мое слово, и я свободен. Мы с Марион больше не обручены.

— O! — Габриела опустила глаза, не зная, что сказать.

Он взял ее за подбородок и заставил посмотреть на него.

— Я люблю тебя, моя прекрасная нимфа. Ты выйдешь за меня замуж?

В ее глазах засветилась надежда, изумление, восторг… Габриела была настолько потрясена внезапно свалившимся на нее счастьем, что даже утрата Тоби отошла на второй план. Горло перехватило от волнения, нужные слова никак не приходили на ум. Перед ней стоял мужчина, который с первого взгляда покорил ее сердце. Теперь он будет принадлежать ей, а она, Габриела, подарит ему всю себя без остатка. Она старалась запечатлеть в памяти этот волшебный миг…

— Почему ты молчишь? — не выдержал Стив. — Скажи, ты любишь меня? Ты согласна быть моей женой?

— Конечно, — выдохнула она. — Я полюбила тебя с первого взгляда, Стив. Конечно, я выйду за тебя.

Стив приник к ее губам. Габриела пылко ответила ему, и вот уже руки Стива обняли ее податливое тело, прикрытое одним махровым халатом. Он сжал в ладонях маленькие упругие груди с набухшими от желания розовыми сосками, скользнул ладонями по ее животу и точеным, словно высеченным резцом скульптора, бедрам.

Стив вдыхал дивный аромат ее юной кожи, но он не утолял его жажды…

— Я схожу по тебе с ума, Габриела… будь моей… позволь мне любить тебя, — горячо шептал он.

Все горести, переживания и сомнения исчезли, осталась лишь любовь. Мрачные события прошлого забылись окончательно и бесповоротно. Близился конец вражды двух древних родов.

…Графиня Милфордская стремительно вошла в кабинет, где сидел внук.

— Дерек, Габриели нет дома, ее собаки тоже. Еще до начала грозы Гарри видел, как они отправились на прогулку. Боюсь, не случилось ли чего.

— А ты не пробовала позвонить ей на мобильный телефон? — спросил Дерек.

— Телефон лежит у нее в комнате. Она не взяла его с собой. Мы с Гарри обошли весь замок — ее нигде нет. По-моему, нора отправляться на поиски.

Внешне графиня казалась спокойной, но внук знал, что это выработанная годами привычка скрывать эмоции.

Они вместе спустились в холл. Дерек натянул сапоги и непромокаемый плащ и вышел под проливной дождь. В этот момент появился старый Гарри и сообщил:

— Ваше сиятельство, машины, на которой обычно ездит мисс Габби, в гараже нет.

Графиня нахмурилась:

— Куда и зачем она могла уехать в такую погоду?

Старик недоуменно пожал плечами, потом его осенило:

— Тоби в последнее время совсем плох. Может, она опять повезла его к ветеринару? — высказал он предположение.

— Ты имеешь в виду доктора Стоддарда?

— Э… нет… Думаю, она поехала к… Стивену Кросби.

— К Кросби? — Леди Милфорд сдвинула брови. — Уж не хочешь ли ты сказать, что она поехала в Грейндж, к тем самым Кросби? И что ты имел в виду, когда сказал «опять» Она что, и раньше ездила туда?

— Видите ли, Тоби заболел, а доктор Стоддард оказался в отъезде, ну и…

— Так… — Графиня решительно поднялась и подошла к телефону, висящему на стене в холле. — Позвони в Грейндж и узнай, там ли моя внучка.

Гарри безропотно выполнил ее просьбу. Трубку сняла Марион. Она подтвердила, что Габриела находится в Грейндже, а бедняга Тоби умер.

— Вот как! — воскликнула графиня, когда Гарри пересказал ей содержание беседы. — Надо отправить за ней шофера.

— Пока не надо, миледи. Мисс Марион сказала, что наша малышка так расстроилась, что доктор дал ей успокоительное, и сейчас она задремала.

— Гм, — неопределенно пробормотала графиня, По ее лицу невозможно было догадаться, каково ее отношение к тому, что внучка безмятежно спит в доме их заклятых врагов, Гарри поспешил ретироваться. Когда ее сиятельство узнает, что он в первый раз ездил с мисс Габби в Грейндж, ему несдобровать…

Вдовствующая графиня осталась стоять посреди холла в глубокой задумчивости и, похоже, даже не заметила его ухода.

После звонка из замка Милфордов Марион не находила себе места. Какое-то смутное предчувствие не давало ей покоя. В конце концов она решила, что должна поехать в Уайтстоун и поговорить с графом. Она твердила себе, что хочет лишь убедить Дерека не препятствовать браку Габриелы и Стива, но затем вынуждена была признаться самой себе: она безумно, отчаянно хочет его увидеть.

Вскоре она уже мчалась по дороге в сторону замка. На протяжении всего пути она была полна решимости объясниться с графом, но у ворот Уайтстоуна поняла, что боится. Боится услышать или узнать нечто такое, что разобьет ей сердце.

Дверь открыл пожилой слуга, очевидно, дворецкий.

— Меня зовут Марион Кросби. Могу я видеть господина графа? — спросила она официальным тоном.

— Его сиятельство в данный момент отсутствует, — ответил слуга, — но вы можете подождать его, мисс Кросби. — Он отступил в сторону, приглашая ее войти.

Марион очутилась в огромном холле с высоким лепным потолком и стенами, обитыми резными деревянными панелями и увешанными картинами — явно подлинниками.

Дворецкий помог ей снять плащ и предложил присесть на диван, обитый бежевой кожей. Слуга бесшумно удалился, и Марион осталась одна. Внезапно на нее накатила волна страха. Что она делает в этом замке, куда, как утверждает тетя Фелисити, едва ли не двести лет не ступала нога ни одного человека из рода Кросби? Зачем приехала? Стив вполне мог бы самостоятельно уладить с графом вопрос, касающийся их отношений с Габриелей. Дерек может подумать, что она ему навязывается. Надо немедленно бежать отсюда, пока он не вернулся!

Марион порывисто вскочила, но в этот момент открылась входная: дверь и вошел граф Милфорд. Гостья застыла на месте.

Граф стряхнул дождевые капли с широкополой шляпы, снял мокрый плащ, затем пригладил волосы и…

— Марион? Вы? — потрясенно воскликнул он и на мгновение замер. Затем быстрым, решительным шагом направился к ней, но на полпути остановился: — Что-нибудь случилось?

Марион почувствовала, что у нее пересохло во рту. Она нервно сглотнула.

— Я… — хрипло проговорила она, — мне надо с вами поговорить.

— Прошу в кабинет. — Дерек взял ее под руку и повел через холл. В кабинете он усадил ее в большое кожаное кресло, стоящее у камина, а сам расположился напротив. — Итак, Марион, я слушаю. Что привело вас ко мне?

— Дело в том, ваше сиятельство, что ваша сестра находится сейчас в Грейндже…

— Габриела? В особняке Кросби? — Он наморщил лоб. — Что она там делает? Я с ног сбился, разыскивая ее по всему парку.

— Видите ли, ваше сиятельство…

— Перестаньте величать меня «моим сиятельством», Марион, — с мягкой укоризной перебил ее Дерек. — Мне кажется, мы достаточно хорошо знакомы, чтобы называть друг друга по имени, — добавил он, глядя на нее в упор.

Марион вспомнила страстный поцелуй возле гостиницы и их столкновение в лесу и покраснела.

— Хорошо, — пробормотала она. — Старый спаниель вашей сестры умирал, и она привезла его к моему кузену, Стивену. Он, как вы наверняка знаете, ветеринарный врач. Мисс Милфорд сильно промокла, к тому же очень расстроилась — еще бы, такая утрата… Мой кузен дал ей успокоительное. Сейчас она спит в моей комнате.

— Почему вы все время называете мистера Кросби кузеном, если он ваш жених? — задал граф неожиданный вопрос.

— Потому что мы со Стивом больше не помолвлены, — ответила Марион и отвела глаза, не в силах выдержать пытливого взгляда Дерека.

— Вот как? — бросил он. Марион невольно взглянула на него и успела заметить мелькнувшую на лице Дерека тень торжества, прежде чем оно вновь приняло непроницаемо-вежливое выражение. — Что же явилось причиной разрыва помолвки?

— Стив полюбил другую женщину, — объяснила Марион.

Милфорд вскинул брови и пробормотал что-то вроде «ну и глупец же он».

— А как же вы? Это очень огорчило вас?

Марион безмятежно улыбнулась:

— Нисколько. Я очень рада, что он будет только моим кузеном. Я же вам говорила, что обожаю Стива, но лишь как брата. Наконец он встретил девушку, которую полюбил по-настоящему и которая сделает его счастливым, что мне бы не удалось.

— Что же вы будете делать, когда ваш кузен женится? Останетесь в Грейндже?

— Нет, конечно, это невозможно, — ответила она. За наигранно-бодрым тоном Марион пыталась скрыть свою боль, оттого что Дерек так холодно, бесстрастно расспрашивает ее. Она полюбила его всем сердцем, и ей казалось… она надеялась, что тоже небезразлична ему, но, похоже, ошиблась. — Наверное, уеду куда-нибудь. Думаю, найдется немало мест, где требуется профессиональный ландшафтный дизайнер.

— Уверен в этом, — без всякого выражения отозвался он. — Кстати, вы мне не сказали, кто новая избранница вашего кузена.

— А вы еще не догадались?

— Неужто моя сестра?!

— Да. Насколько я поняла, некоторое время назад она привезла свою собаку на осмотр, и между Стивом и Габриелей возникло взаимное чувство. Надеюсь, вы не собираетесь чинить препятствия их любви?

Дерек уставился на нее в искреннем изумлении.

— С какой стати мне делать это?

— Из-за вражды наших семей.

— Я уже говорил вам, Марион, что не придаю никакого значения этой истории, да и вы, насколько я понял, тоже. Если ваш кузен достойный человек, и они с Габриелой действительно любят друг друга…

— О, можете не сомневаться, Стив замечательный, он боготворит вашу сестру и сделает все, чтобы она была счастлива! — горячо воскликнула Марион.

— Очень на это надеюсь. Иначе ему придется иметь дело со мной, — произнес граф, потом неожиданно спросил: — А вы верите в любовь с первого взгляда, Марион?

Она затаила дыхание.

— Да, а вы? — как можно небрежнее поинтересовалась она.

— До недавнего времени не верил, — ответил Дерек.

— И что же заставило вас изменить свое мнение?

— Одна девушка, которую я встретил не так давно. Она ворвалась в мою жизнь, словно вихрь, завладела моим воображением, и я понял, что люблю ее и не могу без нее жить.

Его взгляд, устремленный на Марион, излучал столько нежности, что не оставалось никаких сомнений, кого он имеет в виду. Ее сердечко заколотилось так часто, что казалось, оно вот-вот выпрыгнет из груди.

— А девушка отвечает вам взаимностью?

— Не знаю, но очень на это надеюсь.

— Так вы ее еще не спрашивали?

— Нет, но собираюсь это сделать. Прямо сейчас.

Словно завороженная, Марион смотрела, как Дерек подошел к ней, бережно поднял с кресла и нежно привлек к себе.

— Марион, ты…

В этот момент в кармане ее брюк зазвонил мобильный.

— Не отвечай, — хрипло пробормотал Дерек, крепче прижимая ее к своей груди, но телефон продолжал настойчиво трезвонить. Марион пришлось вытащить трубку и взглянуть на дисплей.

— Извини, это мой кузен, я должна ответить.

— Марион, где ты? — раздался в трубке взволнованный голос Стива. — Куда ты пропала?

— Я… в замке Уайтстоун, — после короткой паузы ответила Марион. — Что-нибудь случилось?

— Да, приезжай скорее, тете плохо.

У Марион внутри все похолодело.

— Что с ней?

— Сердечный приступ. Я вызвал доктора Липински, он будет с минуты на минуту.

— Уже еду. — Марион отсоединилась.

— Я все слышал, — сказал Дерек. — Могу я чем-нибудь помочь? Может быть, поехать с тобой?

— В этом нет необходимости, — бросила на ходу Марион, выбегая в холл. Дерек едва поспевал за ней.

— Но хотя бы обещай, что позвонишь и дать мне знать, если что-нибудь понадобится.

Он проводил ее до машины. Гроза прекратилась, ветер стих, и дождь почти перестал.

— Передай Габриеле, пускай возвращается, и непременно позвони, — напомнил Дерек, когда Марион завела мотор.

— Хорошо, — кивнула она и, резко рванув с места, понеслась по подъездной дорожке.

— Будь осторожна! — крикнул ей вслед Дерек.

В холле он столкнулся со старой леди Милфорд.

— С Габриелей все в порядке, бабушка, не волнуйся, — сказал Дерек. — Она в особняке Кросби, скоро приедет.

— Я знаю. Оттуда звонили, когда ты был в парке. А кто эта девушка, которая только что уехала? Я видела в окно.

— Мисс Марион Кросби, — осторожно ответил Дерек.

— Я так и думала, — произнесла графиня. — А почему она так стремительно умчалась? Надеюсь, ты не сказал ей ничего обидного, дорогой?

— Как я мог! — Он взглянул на леди Милфорд с укоризной. — Просто ей позвонили и сообщили, что леди Кросби стало плохо.

— Очень жаль. А зачем она приезжала? — продолжала допытываться графиня.

— Э… видишь ли, — замялся Дерек, — похоже, наша Габби…

— Можешь не уточнять, — отрезала графиня, — Я все знаю.

Дерек удивленно приподнял брови.

— Да? Откуда?

— Сегодня, когда я искала Габриеле то зашла в ее комнату и вот что увидела у нее на столе. — Бабушка протянула Дереку альбом для рисования. Когда недоумевающий внук открыл его, все стало ясно. На каждой странице были наброски мужского лица. — Это молодой Стивен Кросби, по совместительству ветеринарный врач, не так ли?

Дерек усмехнулся:

— Да. Теперь понятно, как ты догадалась. Марион утверждает, что они без ума друг от друга. Надеюсь, ты не имеешь ничего против их чувств, дорогая бабушка? Я говорю о старой вражде наших семейств.

Графиня фыркнула:

— Я всегда считала, что давно пора покончить с этой глупостью. Просто не подворачивалось подходящего случая.

— Что ж, теперь повод определенно появился, — усмехнулся Дерек. — «И не один, а целых два», — мысленно добавил он.