– Ты невероятно глупа, – произнесла Минна, направляя пистолет на Кару.
Боль в плече стала невыносимой, так что Кара почти согласилась с этим мнением. Однако она придержала язык, пытаясь сесть, и смотрела на безумную женщину, державшую в руке пистолет.
– Уж лучше быть глупой, чем сумасшедшей, – пробормотала Кара.
– Что ты сказала?
– Я сказала, что тебя ждет сюрприз.
Минна задрала голову.
– Да? И что же это?
Кара быстро отклонилась назад, ухватилась за разломанный стул и приподнялась.
– Дейк раздумает на тебе жениться, если ты что-то сделала с мальчиком.
Ясная улыбка исчезла с лица Минны. Она нахмурилась.
– Его это не будет заботить. Он только рад, что это отродье исчезло. – Она покачнулась с носков на пятки. – У нас будут собственные дети. Много детей. И мы будем жить счастливо.
– Что ты хочешь сказать? Клея нет больше?
Минна пожала плечами и замычала. Время было дорого. Потеряв надежду обнаружить Клея, Кара решила, что надо заставить безумицу действовать:
– Тебе не уйти отсюда просто так. Как только Дейк узнает, что ты причинила вред мальчику, он ни за что не сделает тебя хозяйкой Риверглена.
Минна закинула голову назад. Вуаль колыхалась на ее плечах.
– Я теперь поняла, что нам придется уехать куда-нибудь из этого старого места.
Кара в тревоге уставилась па нее:
– После всего, что ты сделала для Риверглена, ты хочешь уехать?
– Ну раз уж ты разрушила все! Мне придется это сделать. Кстати, еще не поздно убедить их, что это ты виновна в смерти Берка.
– А как же Дейк? Я думала, у вас сегодня свадьба. – Кара пытал ась уловить логику воспаленного сознания.
– Ну да. Конечно. У нас будет свадьба, как только Дейк обнаружит, что я вынуждена была тебя убить, защищаясь. Он станет так мною гордиться! К тому же ему понравится мое платье.
– Миз Кара! – раздался снизу голос Инез. – Миз Кара, где вы? Масса Рид вернулся!
– Не говори ни слова, – предупредила Минна, снова прицеливаясь в Кару.
– Если ты выстрелишь в меня, она услышит, и сюда прибежит Дейк. Шериф тоже здесь. Они уже знают, что это ты убила Берка и его отца.
Эти слова как будто причинили Минне боль. Она нахмурилась.
– Тогда мне придется быть очень-очень тихой, не так ли? – Она прошла вперед, неслышно ступая босыми ногами по деревянному полу. Возле Кары она остановилась.
– Вставай!
– Миз Кара! – раздавалось снизу.
Кара решила было уронить железную спинку от кровати, которая стояла за ее спиной, чтобы Инез услыхала шум и позвала на помощь. Но она боялась рисковать: ведь теперь пистолет у Минны. А если вдруг Инез войдет сюда, то окажется в той же ловушке, в которую попала она сама. Поэтому Кара послушалась Минну и пошла следом за ней в глубь чердака, где были свалены старые одеяла и стояла керосиновая лампа. Солнечный свет сверкал на серебряной коробочке со спичками. Кара думала о том, долго ли Минна просидела на чердаке. Очевидно, несколько минут, судя по свежим пятнам крови, которые она видела внизу. Когда и где она спрятала Клея?
Указав пистолетом на одеяла, Минна приказала:
– Садись!
Кара уселась и стала ощупывать одеяла в поисках Клея. Его там не было. Но пистолет был нацелен прямо в ее сердце, и Кара больше не двигалась. Она в бешенстве наблюдала, как Минна нагнулась и подняла лампу. Когда белая широкая юбка задралась и обнажила ее лодыжки, Кара увидела, что вся левая нога Минны залита кровью, сочившейся из раны.
Кара видела, как Минна вынула фитиль из лампы и уронила его на одеяла к ее ногам. Потом она щедро полила их керосином и бросила пустую лампу на одеяла.
– Все увидят дым, – предупредила Кара, чувствуя, что душа у нее уходит в пятки. Безумно желая выбраться, она посмотрела на сундук посреди чердака, и ее сердце замерло в страшном предчувствии. Это было единственное место в комнате, куда Минна могла спрятать мальчика. Что, если ему уже не хватает воздуха? Если одеяла загорятся, если она не успеет подбежать к сундуку вовремя ...
Минна предложила Каре коробок спичек.
– Зажги одну!
– Зажги сама!
На секунду Кара подумала, что Минна откажется, но она увидела на ее лице выражение нескрываемого удовольствия. И, как юная девушка, которую приглашают на танец на ее первом балу, она произнесла сладким голосом:
– Конечно, я с удовольствием сделаю это.
Минна отошла назад на добрый ярд, откинула пистолет и зажгла спичку. Она держала ее на уровне пояса некоторое время, этого оказалось достаточно для Кары, чтобы броситься вперед, схватить раненую ногу Минны и дернуть изо всех сил. Минна пыталась оттолкнуть ее.
Кара боролась, как могла.
– Черт побери, Инез, где она? – Дейк поднялся на второй этаж и набросился на озадаченную служанку, стоявшую в дверях комнаты для гостей.
– Если бы я знала, я бы не звала ее громко, правда ведь?
Явно более озадаченная, чем сердитая, Инез вышла из комнаты, уперев руки в бедра.
Дейк провел руками по волосам с тяжелым вздохом. Поездка к реке оказалась безуспешной. Не было ни ялика, ни отпечатков ног на сырой земле на берегу. Казалось, что Минна, забрав Клея, непостижимым образом испарилась. А теперь еще Кара вбила себе в голову, что должна отправиться за ними, хотя он так просил ее не делать этого.
– Черт возьми! – выругался он, задыхаясь. – Этого мне только не хватало!
– Ее здесь нет, – сказала ему Инез. – Я осмотрела все комнаты.
– Йенсен ждет внизу. Мы собирались поехать в сторону города и там поискать хоть каких-нибудь следов. Может, она добралась туда прошлой ночью и успела на утренний поезд.
– Что мне делать с миз Карой? Вы велели мне послать Элайджу ...
Тут они оба уставились в потолок: наверху что-то упало.
Дейк толкнул чердачную дверь так сильно, что она ударилась о стену. Он бежал, перепрыгивая через две ступеньки, и вдруг услышал женский крик.
Его голова показалась в отверстии на полу как раз в ту минуту, когда Кара оттолкнула от себя Минну Блекли, стоявшую в окружении языков пламени. Минна с воплями бросилась к окну, расположенному в другом конце чердака. Огонь преследовал ее. Языки лизали подол белого платья.
Пробираясь по чердаку, Дейк пригнулся, чтобы не задеть головой покатый потолок. Он бросился на помощь Каре. Девушка, как краб, пятил ась назад, подальше от огня. А Минна все кричала и кричала. Она металась у стены, стараясь увернуться от огня, который быстро поглощал ее белую широкую юбку. Чердак стремительно наполнялся густым дымом, исходящим от горящих одеял.
Кара приподнялась и повернулась к Дейку. Ее широко открытые глаза были полны ужаса. Она ухватилась за его куртку и встала, а он притянул ее к себе.
– Помоги ей, Дейк! – вскричала она, перекрикивая вопли Минны. – Не дай ей умереть! Я не могу найти Клея!
Убедившись, что платье Кары не тронуто огнем, он отодвинул ее в сторону и бросился к Минне. Перчатки на ее руках обгорели, так как она пыталась забить ими пламя. Ее глаза были полны безумия, но в них не было боли.
– Минна, стой спокойно! – закричал Дейк, намереваясь пробраться к ней поближе, чтобы, опрокинув ее на пол, затушить огонь. Но он мог лишь беспомощно наблюдать, как пламя лизнуло кружевную оборку рукава. Если он не предпримет чего-нибудь немедленно, ее лиф через секунду воспламенится.
Рид бросился вперед, намереваясь толкнуть Минну на пол. Но стоило ему сдвинуться с места, она вскрикнула: «Нет», – и, повернувшись, метнулась к окну.
– Минна, остановись! – кричал Дейк. – Не делай этого! – Он протянул руки, чтобы схватить ее.
От удара окно разбилось вдребезги, и Минна бросилась в проем. Ее крики эхом отозвались на чердаке. У Дейка в руках остался лишь обрывок почерневшего кружева. Он хотел было подойти к окну, но в комнату ворвался порыв ветра, от которого огонь разгорался сильнее, грозя распространиться по всему помещению. Рид прикрыл лицо согнутой рукой и нагнул голову, защищаясь от дыма.
– Кара! Где ты?
– Здесь!
Он услыхал ее крик откуда-то из середины комнаты и закричал ей в ответ:
– Беги отсюда! Спускайся вниз и позови на помощь!
Рид попытался затоптать огонь, но пламя было уже выше его бедер. Дейк отпрянул назад в поисках чего-нибудь, чем бы можно было забить огонь. Но везде, куда бы он ни смотрел, было полно вещей, годящихся лишь на топливо. Потушить пожар было нечем. Но вот, наконец, кусок драных штор. Он помнил их еще с детства. Шторы были уже такими изношенными и выгоревшими, что даже грабители обошли их своим вниманием. Дейк схватил штору, встряхнул и, не раздумывая, бросился к огню. Он набросил плотную ткань на пламя и немедленно принялся затаптывать вырывавшиеся искры.
Потушив огонь, он успокоился, и пошел через густой дым, задыхаясь от·кашля; Его глаза слезились так сильно, что он почти ничего не видел. Дейк рухнул возле Кары, которая возилась с сундуком, стоявшим посреди помещения.
– Он заперт! – Слезы рекой лились у нее из глаз, когда она посмотрела на него, стоя на коленях посреди множества вещей из его прошлого. – Я не могу открыть его! – Она боролась с проржавевшим замком, обламывая об него ногти.
Дейк встал на колени за ее спиной. Он испугался, что девушка просто помешалась из-за всей этой истории. Положив ей руку на плечо, он спросил:
– Кара, что ты делаешь?
– Это Клей! – кашляя, прохрипела она. – Ребенок там.
Он не спросил ее, как она узнала, осторожно отодвинул Кару и уставился на старый замок. Потом Рид встал и принялся искать что-нибудь подходящее, чтобы сломать и открыть крышку сундука. Ему удалось найти обломок железного прутика для штор, и он вернулся к сундуку.
Тут с лестницы загремел голос Йенсена:
– Рид!
– Поднимайся сюда, шериф! – крикнул через плечо Дейк. Кара упала на пол. Одной рукой она упиралась в крышку сундука. Дым застилал лучи солнца, ветер из разбитого окна гнал его обратно на чердак.
– Дейк, пожалуйста, побыстрее, – прошептала Кара.
Рид осторожно вставил прут между замком и стенкой сундука. Он втолкнул его дальше, а потом нажал на него, пытаясь открыть замок.
В отверстии на полу показались голова и плечи Билла Йенсена.
– Что, черт побери, здесь происходит? Ты знаешь, что Минна мертва? Я как раз подъезжал к дому, когда она вылетала из окна, словно огненный шар, ударилась о крышу веранды и свернула себе шею, даже не долетев до земли.
– Держи сундук, Билл, – велел Дейк, все еще нажимая на металлический замок.
Йенсен остановился. Дейк посмотрел на него и заметил, что тот колеблется.
– Кара считает, что Минна заперла здесь Клея.
Великан встал на колени с другой стороны сундука. Кара отодвинулась, чтобы освободить место. Билл Йенсен удерживал сундук на месте, а Дейк пытался сломать дужку замка, но ничего не получалось.
– Я ничего не слышу! Он бы стал плакать!
Дейк быстро взглянул на Кару и увидел, что она дрожит. Он сердито посмотрел на Йенсена.
– Заткнись, только держи сундук! – Дейк нажал на прут изо всех сил, почти повис на нем. Но вот замок поддался, и Рид откинулся назад.
Кара бросилась к сундуку и открыла крышку так стремительно, что чуть не ударила ею шерифа по носу. Дейк встал на колени и смотрел через ее плечо.
– Его там нет! – вскрикнула она в смятении. – Господи, Дейк! Его там нет!
Кара находилась на тихой полянке возле поселка, где раньше проводили молебен. Она сидела там одна на бревне, обхватив руками колени и уткнув лицо в складки юбки. Душераздирающая тревога и страх за Клея, равно как и ее сражение с Минной, отошли на второй план. Вместо этого пришла пустота, и девушка чувствовала себя живой лишь наполовину.
Она была слишком измучена, чтобы плакать, но иногда судорожные рыдания непроизвольно вырывались из ее груди.
Справа от нее зашуршали листья, и она подняла голову, чтобы взглянуть на того, кто осмелился потревожить ее в этом молчаливом отупении. Маленькая рыжая белка застыла перед Карой, стоя на задних лапках и держа в передних грецкий орех. Зверек моргнул, задрал хвостик и поскакал прочь по разноцветному покрывалу из опавших листьев. Девушка наблюдала за белкой, пока та, вскарабкавшись на дерево, не пропала в ветвях ...
Закинув голову, Кара посмотрела на небо, вздохнув, и закрыла глаза. Тихая поляна, покрытая ковром из листьев, давала ей ощущение мира и покоя. Она сжала руками колени и опустила голову.
– Господи, пожалуйста, – прошептала она, – пожалуйста, позаботься о маленьком Клее, где бы он сейчас ни находился. Не допусти зла, не дай ему замерзнуть или остаться одному. Пожалуйста!
– Кара!
Она подняла голову, вытерла залитые слезами щеки, а потом откинула волосы с лица. Обернувшись она увидела Дейка, стоявшего за ее спиной.
– Я не слышала тебя, – сказала она с трудом: у нее болело горло от плача.
Дейк перешагнул через бревно и уселся рядом с ней.
Он взял ее за руку, и она не противилась этому. Его теплые пальцы накрыли ее руку. Глядя на нее, он по очереди поглаживал ее пальцы и говорил:
– Мы обыскали дом, но не нашли Клея.
– Я знала, что его там нет.
– Я не отступлю, Кара. Я хочу привести себя в порядок, поесть, и снова приняться за поиски. Мне будут помогать военные. Билл поедет в город и организует поисковую группу. Ты должна верить, что мы его найдем.
Кара прислонилась к нему, черпая смелость из его силы.
– Я сидела здесь и молилась. Я пыталась понять, что Минна могла с ним сделать, но, похоже, она была уже в таком состоянии, что ход ее мысли представить невозможно. – Девушка сжала его руку. – Что с ней произошло? Что ты собираешься делать?
– Билл позаботился обо всем. Мы не будем звать никого на похороны, но она будет похоронена на семейном кладбище в безымянной могиле.
– Мне кажется, это уж слишком.
– Я знаю, о чем ты думаешь, но мне теперь ясно, что к концу Минна стала совершенно безумной. Не знаю, когда и как это случилось, но та Минна, которую я знал еще ребенком, действительно любила Берка и всех нас. Может, это война, и все, что ей пришлось пережить, так подействовало на нее. А может, болезнь всегда сидела в ней и развивалась по мере того, как Минна росла. Мы никогда не узнаем.
– А как Инез?
– Все глаза выплакала. Я сказал ей, что ее вины тут нет, но она безутешна.
Кара глубоко вздохнула и выпрямилась. Она взяла руки Рида в свои и посмотрела ему в глаза.
– Инез не только ругает себя. Она переживает за Клея потому ... потому что ... – Страх вдруг охватил девушку.
Что, если она расскажет молодому человеку о происхождении Клея, а тот в ответ прикажет прекратить поиски? Что, если узнав тайну, он перестанет интересоваться мальчиком?
– Потому что – почему, Кара?
Она вспомнила его слезы прошлой ночью, вспомнила его слова: «Я всю землю переверну вверх дном, но найду ребенка!»
Он не оставит Клея. Она должна верить в это так же сильно, как в то, что малыша найдут живым. Как только Клей вернется к ним, они вновь станут семьей. Она расскажет Дейку правду, что бы там ни было она больше не могла жить с этой ложью.
– Кара?
– Инез – двоюродная бабушка Клея.
– Его двоюродная бабушка?!
Кара кивнула. Страх нарастал в ней, как будто маленькие щупальца сжали сердце.
– Анна Клейтон убежала с человеком по имени Прайс, который родился и был воспитан на плантации ее отца.
Девушка внимательно наблюдала за Дейком. Его изумрудные глаза застыли, он внимательно слушал ее. Кара проглотила слюну и продолжала:
– Инез говорит, Прайс был... был мулатом – кажется, она именно так его назвала. А мать Прайса была наполовину белая ...
– Ты хочешь сказать, что отцом Клея был невольник?
– Да, – прошептала она. – Пытаюсь.
– А Анна Клейтон убежала с ним?
– Ну да. Они поженились в другом штате, но она не знала, что он был ее сводным братом.
Сначала Кара не собиралась рассказывать всего.
Но, начав говорить – путанно и смущенно, – девушка уже не могла остановиться, даже сознавая, что делает непоправимую ошибку.
Дейк отпустил ее руки. Он положил локти на колени и опустил лицо на руки. Она в ужасе молча наблюдала, как он тер себе брови и виски. Секунды растянулись в минуты, а он все молча смотрел на землю. Но вот он глубоко вздохнул и выпрямился.
– Кто еще знает об этом? – Рид повернулся к ней и задумчиво нахмурил брови.
– Никто. Только Инез и я.
– Хорошо.
Она почувствовала, что все вокруг перевернулось. Неужели он заставит ее делать выбор между ними?
– Значит, это важно для тебя?
– Конечно, важно. Это все меняет. – Он хотел прижать ее к себе, но она вырвалась.
– В чем дело? – спросил Рид.
– Как ты только можешь спрашивать меня об этом? Я убедила себя, что хоть ты и вырос здесь, на Юге, ты все же другой, не такой, как все. Ты сражался на стороне Союза, ты выступаешь за новую жизнь здесь, в Риверглене. Я Бога молила, чтобы твои мечты о плантации, твои разговоры о свободе и равенстве были не пустыми словами: поэтому я решилась рассказать тебе о Клее. А теперь ты его больше не хочешь.
Ее трясло от неуправляемого гнева. Дейк снова потянулся к ней, и когда Кара вскочила и попыталась уйти от него, он не отпустил ее. Он крепко взял ее за руку и усадил рядом с собой. Его пальцы держали ее так цепко, что она вздрогнула от боли и попыталась вырвать свою руку.
– Что это значит – «ты его больше не хочешь?»
– Ты сказал: «Это все меняет». Ясно, что ты никогда не признаешь его своим, зная, что в его жилах течет черная кровь.
Дейк отпустил ее. Кара прижала руку к себе и потерла. Она отошла от него.
– Кара, – заговорил он ровным и спокойным голосом, – никогда не говори мне, что, по-твоему, я приму или не приму, или во что, по-твоему, я верю, или, что, по-твоему, я сделаю.
– Но ...
– Слушай меня! – Он приподнял шляпу, провел рукой по волосам и надел шляпу снова. – С того самого дня, как я подобрал этого мальчика из грязи и положил себе под куртку, он стал частью моей жизни. Клей привел меня к тебе. Я полюбил тебя, Кара. Я все еще люблю тебя. Вместе, – тут он остановился и откашлялся, – вместе мы полюбили Клея. Это я и имел в виду, когда сказал, что твое признание все меняет. А именно: я не представляю, как мы сможем жить в Алабаме как семья.
– Но Риверглен – это твой дом. Ты так долго мечтал о том, как все наладишь здесь ...
Дейк шагнул вперед. Она не двигалась с места. Он прижал ее к себе, и она с облегчением прижалась к нему благодарная за тепло его рук.
– После всего, что здесь случилось, – смерть Берка, Клан, Минна ... неужели ты думаешь, я буду против того, чтобы уехать куда-нибудь? Туда, где Клей сможет вырасти как наш сын? Туда, где не будет необходимости лгать и жить в постоянном страхе, что кто-то узнает правду?
Из-за деревьев донесся детский смех. Кара вспомнила о людях, поселившихся в поселке, – их семьи еще несколько дней назад были бездомными.
– А как же все эти люди, Дейк? Ты сможешь просто так оставить их?
Рид крепче прижал ее к себе.
– Ради тебя и Клея? Я сделаю все, что нужно·для вас. Для вас обоих.
Его руки скользнули к ее плечам, он отстранил девушку от себя и изучающе посмотрел на нее.
Она не собиралась больше плакать, но когда он закончил, слезы покатились у нее из глаз.
– Я так боялась, – сказала она. – Я думала, мне придется выбирать между тобой и Клеем. И как бы больно тебе ни было слышать это, Клей такой маленький, такой одинокий и беспомощный, что, несмотря на то, как сильно я тебя люблю, мне бы пришлось выбрать его.
Дейк обнял ее за талию и повел к дому.
– Но первое, что надо сделать, – это найти его.
А потом, потом, когда все уляжется, мы решим, что делать дальше. – Он приподнял ее подбородок и приблизил к ней свое лицо. Дейк приник губами к ее рту – сначала осторожно, а потом с нарастающей страстью. Его язык проскользнул между ее губ, и он крепко поцеловал ее. Это было нежное, молчаливое обещание, обет, который говорил больше, чем слова. Когда поцелуй закончился, он вытер ее слезы своими пальцами.
– Мне надо переодеться и поесть. Потом я ...
Двое маленьких детей из поселка приближались с криками:
– Масса Дейк! Миз Кара!
Кара вздохнула. Даже при виде детей ее настроение не поднялась. Дейк ждал, пока они пересекут луг. Он наблюдал за самым маленьким мальчиком – тем самым, которому Кара подарила куклу из столбика от кровати. Малыш карабкался через бревна, пытаясь не отставать от других. Кара умоляюще смотрела на Дейка, как бы говоря: «Поговори с ними!» Он слегка кивнул, продолжая прижимать ее к себе.
– Что это с вами происходит? Чем вы так взволнованы? – закричал он детям.
Маленькая девочка по имени Элли – та, которая отказалась от мисс Корнфловер, подошла к ним и стала теребить одну из своих косичек:
– Помните, вы говорили, что мистер Пикль – волшебная кукла?
Кара кивнула.
– Она помнит, – проговорил Дейк.
– Он уже сделал одно большое волшебство, – сказала Элли.
– Да, это правда, – согласился маленький владелец мистера Пикля, глядя в ту сторону, откуда они прибежали.
Дейку не терпелось возобновить поиски Клея, и он шагнул в направлении дома.
– Ну что ж, отлично. Надеюсь, он продолжит в том же духе. А теперь нам надо вернуться в дом и ...
– Он оставил нам настоящую большую куклу. Как настоящий ребенок. Она такая большая, что не влезает в дом для кукол. Придется нам его увеличить.
Занятый своими мыслями, Дейк больше думал о Каре. Но девушка вырвалась из его объятий и смотрела на детей так, словно ее по-настоящему заинтересовал их рассказ.
– Это просто здорово, – сказал им Рид.
– А где эта новая кукла, которую мистер Пикль оставил вам? – Кара подобрала юбки и побежала по лугу, перешагивая через бревна и всматриваясь в деревья.
Дети повернулись и побежали за ней по пятам, прежде чем Дейк понял, что она направляется посмотреть на куклу, о которой они говорили.
– Кара, у нас нет времени ...
– Пошли, – крикнула она через плечо. – Быстрее!
Она подождала детей и Дейка, а потом взяла маленького мальчика за руку.
– Как тебя зовут? – спросила девушка, ведя его рядом с собой.
– Орион. Мне больно руку!
Она отпустила его руку и наклонилась, заглядывая ему в лицо.
– Отведи меня посмотреть на эту большую куклу.
Дейк попытался остановить ее.
– Нам надо возвращаться.
Кара посмотрела на него с улыбкой и вновь обретенной надеждой в глазах.
– Не смотри на меня так, будто я тоже потеряла рассудок. Ты слышал, что они сказали? Они нашли куклу – большую, как настоящий ребенок.
Элли пропищала:
– Мы не находили ее. Мистер Пикль сделал волшебство и оставил ее в доме для кукол.
Дейк схватил девочку за плечо и повернул к себе лицом.
– А эта кукла шевелится? Плачет? – Через голову девочки он смотрел на Кару.
Девочка явно испугалась большого человека, который возвышался над ней и требовал ответа. Она снова начала крутить свои косички и ничего не сказала.
– Не бойся, – проговорила Кара, беря ее ручонки в свои. Она направилась к лесу. – Мы просто хотим посмотреть на этого ребенка.
– На куклу, – поправил ее Орион. – Я нашел ее в домике, который сам сделал, но домик мал для нее.
Кара дошла до лесной поляны. Она забыла, где именно дети соорудили домики для кукол.
– Покажите мне, – попросила она.
Орион взял ее за руку и повел за деревья. Элли семенила сзади, поглядывая через плечо на Дейка, который замыкал шествие.
– Это там, – показал Орион. – Вот она.
Кара подбежала к кучке веточек и листьев и опустилась перед ней на колени. Дейк присел на корточки. Они сразу же узнали выгоревшее стеганое одеяло Клея, видневшееся под листьями. Но сверток не двигался.
– О, Дейк ... – проговорила Кара, прижимая руки к губам.
– Дай мне, – тихо сказал он. Осторожно отодвинув ветки, он быстро откопал сверток.
– Она плакала, когда мы уходили, – сказала Элли.
– Мы закрыли ей лицо, чт06ы в рот не попали листья, – добавил Орион.
Дейк откинул одеяло. На свету Клей заморгал своими большими темными глазами. Дейк подхватил малыша и передал его Каре в руки. Она прижала его и зарылась лицом в одеяльце. Дейк обнял их обоих и крепко прижал ксе6е.
Впервые в жизни он не смог сдержать улыбку.
Орион скрестил руки и оттопырил нижнюю губу:
– Вы сломали дом для кукол, масса Дейк.
– Но ты можешь построить новый, не так ли?
– Вы забираете куклу? – спросила Элли, сердито глядя на них.
Кара наконец подняла глаза. Она сжимала губы и смахивала слезы радости.
– Ты помнишь тот день, когда я дарила вам кукол? Тогда этот ребенок был со мной.
– Это наш ребенок, – заверил Дейк, хотя больше никто не пытался претендовать на эту собственность. – Правда.
Кара улыбнулась ему, а потом серьезно сказала детям:
– Мы везде искали его ...
– Вы должны лучше заботиться о детях, – заявила Элли. – Когда вы сделаете мне куклу, я уж ее ни за что не потеряю.
– Можешь быть уверена, что мы никогда больше не потеряем этого ребенка.
Дейк встал и помог Каре подняться на ноги. Клей был на удивление спокоен после ночи, проведенной с Минной, и нескольких часов в лесу.
– Я обещаю отныне лучше заботиться о нем, – поклялась Кара, поворачиваясь к Дейку. – А ты?
Он произнес свои слова для детей, но любовь, которая сияла в его глазах, была предназначена для нее одной.
– Я обещаю всегда заботиться о вас обоих.
Ничто не высыхает быстрее слезы.Бен Франклин. «Альманах Бедного Ричарда»