Как известно, убийственный взгляд Роя не действовал на запертую дверь туалета. Транспортную пробку он тоже взглядом пробить не мог, а потому то и дело злобно лягал ногой или колотил кулаком по приборной доске принадлежавшего Джеку «фольксвагена». Эту машинку 78-го года выпуска, облезлую, но все еще ничего себе, Джек купил далеко не новой, а теперь на спидометре накрутилось уже 153 тысячи миль пробега. Джек не боялся, что Рою удастся таким манером доломать автомобиль, но всякий раз невольно вздрагивал, когда его приятель испускал очередной вопль: «Пошел на хрен!» — сволочной характер Роя прорывался внезапно, после того как тот минуту-другую сидел тихо. Проехав по узким улочкам Французского квартала и переехав через канал, они оказались в районе новостроек, похожем на все новостройки в мире, потом по Сен-Чарльз-авеню вернулись в Новый Орлеан. Попутно Джек излагал Рою всю историю: что за человек этот полковник и зачем он собирает деньги.
Рой то и дело перебивал его, требуя объяснений, а Джек, отвечая на его вопросы, порой возмущался: «Ты что, не знаешь, что творится в мире? Господи, ты и газет не читаешь! Бога ради, неужто ты никогда не слыхал про сандинистов?!» Люси дала Джеку толстый альбом по Никарагуа, там были цветные фотографии: все эти ребята в спортивных рубашках и бейсболках с масками на голове или в капюшонах, только дырки для глаз проделаны, или просто шарф вокруг головы обмотан, а оружие — с миру по нитке: у кого полицейский револьвер, у кого винтовка двадцать второго калибра. И с этим они шли против солдат регулярной армии в сапогах и касках. Глядя на этих ребят в цветных рубахах с масками на голове, Джек понимал, что вполне мог бы стать одним из них, если б жил в то время в Никарагуа. На других фотографиях были трупы, смерть и разрушение, пожары, беженцы, толпы людей, размахивавших черно-красными флагами. А вот и тиран Сомоса, которого они так упорно ненавидели, — вот он бежит из страны в белом костюме с орденской лентой. Стоило присмотреться к нему — и сразу становилось ясно: этот никому не позволит наступить себе на мозоль.
Рой сказал, что, когда он работал в департаменте уголовных преступлений, у него был информатор-никарагуанец. Вообще в Новом Орлеане никарагуанцев хватает.
— Ага, — подхватил Джек, — с парочкой из них тебе скоро предстоит познакомиться.
Им пришлось замолчать: окна в машине были открыты, а Джек как раз обгонял трамвай, ползший, позванивая, по Сен-Чарльз-авеню. Джек с детства любил эту улицу, поросшую дубами и кустарниками, с пальмами во дворах с виду заброшенных, обветшавших домов. Когда-то катание на трамвае было его любимым развлечением. Рельсы тянулись до самой набережной, а потом по Карролтон-авеню до того места, где водитель останавливал вагон, переходил в другой его конец, во вторую кабину, и ехал обратно к каналу.
— Если кое-кто из знакомых мне ребят выяснит, что затевает этот никарагуанец, они в очередь выстроятся — кому первому с ним покончить. Он действительно такой гад?
— Спроси Люси, она тебе скажет.
— В смысле — законченный гад?
— Ну да, потому-то вполне законно отобрать у него деньги.
— Но если он такой гад…
— То что?
— То почему бы ему не присвоить эти деньги? Или он не такой уж гад — не во всех отношениях?
— Я тоже думал, — откликнулся Джек. — Может, ему и так хватает.
— А почему он хочет снова вернуться на войну? Там ведь и подстрелить могут.
— А почему ты работал в полиции?
— Уж во всяком случае, не из-за денег. Ты же знаешь.
— То-то и оно, — сказал Джек.
Он переключился на вторую передачу и поехал по Одубон-стрит, между высокими деревьями и большими особняками. Сквозь живые изгороди и листву в окнах там и сям мерцали приветливые огоньки.
— Слева, — сказал Джек. — Это дом Люси, то есть ее матери.
— Пусть Люси тебе глушак купит, — посоветовал Рой, — ей это по средствам.
— Вон стоит машина. Что делать?
— Едем.
— Та самая, «крайслер»… Господи, этот парень за рулем — Фрэнклин. Он работает на полковника. Цветной, только не негр, а, как его, креол вроде.
— Поезжай до конца улицы, там развернешься.
— Второго я не знаю, но это не полковник, — продолжал болтать Джек. — Этот Фрэнклин, это он тыкал в меня пушкой.
— Видали мы таких, — проворчал Рой. — Так, поворачивай.
— Сперва нужно съехать вниз и развернуться.
Улица спускалась к реке. Темная масса деревьев расступалась, дальше вплоть до поросшего травой вала набережной, грозно черневшего на фоне ночного неба, тянулись пустыри, а вместо деревьев — воткнутые в землю через равные промежутки телеграфные столбы. Джек ловко повернул, объехал столб, и в свете его фар вновь проступила темная масса деревьев.
— Остановись за ними, — распорядился Рой.
— Мне выйти?
— Ты выйдешь и будешь стоять на обочине, чуть позади машины. Пусть они чувствуют, что рядом кто-то есть, но видеть тебя им не надо, а то начнут ломать себе голову, кто ж ты такой на самом деле — коп или похоронных дел мастер. И запиши номер их машины.
— У меня нет ручки.
— Господи Иисусе! — нетерпеливо вздохнул Рой и, порывшись в карманах вельветовой куртки, вытащил пачку сложенных вдвое листков. Быстро проглядев их, он сунул в руки Джеку ручку и конверт с надписью «Экзотические танцовщицы со всего света». — С сегодняшнего дня будешь всегда носить с собой ручку и блокнот. И на дело надевай костюм или спортивную куртку.
— Можно подумать, я пришел в пижаме, — проворчал Джек, оглядывая свой бежевый хлопковый блейзер и джинсы.
— Вид у тебя как у федерала, пытающегося сойти за чертового яппи. Так, я беру у них права, передаю их тебе. Ты возвращаешься к машине, вроде как позвонить для проверки, не в розыске ли они, садишься в машину и переписываешь их имена и все данные. Завтра мне их проверят.
— У тебя все еще есть друзья в управлении?
— И информаторы — они тоже могут пригодиться.
— Надо показывать им бляху или еще что-нибудь?
— Погоди — увидишь. Чего ты все спрашиваешь? Давай паркуйся вплотную за ними.
— А если я их задену?
— Толкни их хорошенько. Сговорчивее будут.
Джек уже различал лица обоих сидевших в машине парней — свет его фар потревожил их, и они обернулись назад, всматриваясь в приближавшуюся к ним машину, которая чуть было не ткнулась носом в черный лакированный зад «кадиллака».
— Луизианские номера, — отметил Джек и поспешно записал номер.
— Взяли напрокат, — откликнулся Рой, выходя из машины.
Джек последовал его примеру и по обочине двинулся в сторону «кадиллака». Когда он подошел, Рой уже требовал у водителя, смахивавшего на креола, его права. Спутник креола, наклонившись вперед, втолковывал Рою:
— Он ничего не обязан предъявлять. У нас есть разрешение. Кто ты, на хрен, такой, почему не знаешь? — Это был тот самый парень, который разговаривал с Джеком и Люси на заправочной станции. На этот раз он не надел свои пижонские очки с тонированными стеклами.
— Сэр, — изысканно вежливо отвечал Рой, — возможно, он не желает сам достать права и предъявить их мне, однако так или иначе я намерен их увидеть, ясно?
Сказав что-то своему напарнику — что именно, Джек не расслышал, — креол полез за бумажником. И тут Рой сказал второму парню:
— Вы тоже предъявите удостоверение личности, будьте так добры. Уж очень мне любопытно знать, кто вы такие и с какой стати вам тут можно караулить в любое время.
Парень на пассажирском сиденье опять с пеной у рта заговорил о «разрешении», неразборчиво, потом они оба начали препираться по-испански, а Рой терпеливо ждал. Наконец и пассажир достал из кармана куртки свой бумажник. Джек оглянулся через плечо на дом, где жила Люси.
Они условились, что Джек с Роем отвлекут этих парней, а Люси тем временем увезет Амелиту. Поговорив с Роем, Джек позвонил ей, и они обсудили весь план. Люси должна была уехать в девять тридцать. Сейчас было чуть больше двадцати минут десятого.
Протянув руку поверх «крайслера», Рой передал Джеку договор о прокате автомобиля и водительские удостоверения обоих парней. Тот из них, который с самого начала пытался протестовать, заявил, что позвонит начальнику полицейского управления и устроит им веселую жизнь.
Джек неторопливо вернулся к своей машине и сел, оставив дверь открытой, — снаружи проникал свет, и он мог прочесть документы. Сперва он записал имя «Криспин Антонио Рейна» — это был пассажир. Судя по документам, ему было тридцать два года и проживал он в Ки-Бискейн, штат Флорида.
Есть над чем задуматься. Зачем полковник притащил сюда парней из Флориды? Договор о прокате тоже был составлен на имя Криспина Рейна. В этой паре он — старший. Оно и видно, второй рта не раскрывает. Креол зовется Фрэнклин де Диос — ну и имечко! — сорока двух лет, проживает в Южном Майами.
Джек вышел и неторопливо направился к «крайслеру». Рой оглянулся через плечо, отступил от дверцы машины и двинулся ему навстречу.
— Они оба из Флориды.
Похоже, Роя это не удивило.
— Они утверждают, будто работают на службу иммиграции и имеют право торчать тут, сколько понадобится.
— Ты им веришь?
— Это не важно. Будем вести себя так, словно не верим ни единому их слову. Ничего не отвечай, когда они начнут спрашивать, звонил ли ты капитану. Понял?
Рой вернулся к «крайслеру» со стороны водителя, а Джек отошел на обочину между двумя машинами. Он снова оглянулся на особняк Люси, третий справа, за густой живой изгородью. Никаких признаков жизни. Прислушался к голосу Роя:
— Вы мне все наврали, да? Выходите-ка из машины.
Профессиональный полицейский голос, с оттяжечкой, подумал Джек. Вдруг из-за кустов, оттуда, где, по его расчетам, была подъездная дорожка к дому Люси, выскочил темный «мерседес». Джек видел, как «мерседес» вырулил на улицу и помчался прочь от них, в сторону Сен-Чарльз-авеню. Красные задние огни превратились в искорки и готовы были раствориться во тьме, когда Криспин Антонио Рейна очнулся и что-то заорал по-испански. Фрэнклин де Диос (проживающий в Южном Майами) склонился над рулем, повернул ключ в замке зажигания…
Сейчас они уедут, ничто не преграждает путь «кадиллаку», он помчится в погоню! Но тут Рой сунул руку в машину, ухватил клок прилизанных волос и выдернул голову Фрэнклина де Диос в окошко.
— Задумали удрать? — поинтересовался он. Снова сунул руку в машину — на этот раз левую — и достал оттуда револьвер.
— Так, а тут у нас что?
Джек поспешил на помощь, зная теперь, что надо делать. Рой предложил Фрэнклину де Диос на выбор: либо он сам выйдет из машины, либо его вытащат за волосы. Криспин Рейна потянулся к «бардачку», нажал кнопку, собираясь его открыть, но тут Джек сунул руку в машину, схватил Криспина Рейна за волосы и отбросил его на сиденье. Поменял руки, на ходу обучаясь приемам этого ремесла, левой рукой вжал голову парня в спинку сиденья, чтобы удержать его на месте, правой рукой порылся в «бардачке», нашел автоматический пистолет и, аккуратно держа его в руке, отступил от машины. Сталь тускло переливалась в свете фонарей. Такую вещь приятно держать в руках. Криспин Рейна повернулся, пытаясь разглядеть своего противника, но Джек отступил подальше, жестом приказав Криспину смотреть прямо перед собой, для убедительности ткнув дулом ему в ухо.
Тем временем Рой выволок Фрэнклина де Диос из машины, приказал ему положить руки на капот и расставить пошире ноги.
— Шире, шире! — скомандовал он, и парень повиновался. Его лицо с высокими индейскими скулами оставалось безучастным, точно высеченное из камня.
— Отвезем этих засранцев в Централ и там оформим все бумаги? — предложил он.
— Терпеть не могу возиться с бумагами, — откликнулся Джек.
— Ага, мне тоже неохота, — подхватил Рой. — Так что будем делать? Река — вон она, рядом.
Фрэнклин де Диос теперь смотрел прямо на Джека, все тем же спокойным немигающим взглядом. Заметив это, Джек уперся локтем в крышу автомобиля и рукой заслонил лицо.
— Да, Миссис Миссисипи — то, что надо. Пусть себе сплавляются. Авось умеют плавать.
— Может, груз какой привязать?
— Не, оставим им шанс.
Криспин Рейна опять раскипятился — они-де тупые копы, на хрен, пусть позвонят начальнику.
— Говорю вам, у меня есть разрешение!
— С другой стороны, может, их бросить в канал? — предложил Джек. — К утру их снесет в залив.
Рой, возвышавшийся над Фрэнклином де Диос, задумчиво кивнул.
— Есть еще «кладбище чужаков».
— Где это?
— Приход Иоанна Крестителя-на-Болоте. Говорят, если б все погребенные там мертвецы восстали, они бы и в соборе не уместились.
— Тоже неплохо, — согласился Джек. Главное было — подольше не отпускать этих парней. Люси понадобится час, и пусть она едет спокойно, не оглядываясь поминутно через плечо. Вот почему Рой с Джеком погрузили Фрэнклина де Диос и Криспина Рейна в багажник «крайслера», несмотря на яростные протесты Криспина — уложили их вплотную друг к другу, точно парочку дружков на койке в «Анголе». Рой обещал их выпустить, как только они научатся хорошо себя вести.
А что делать с оружием? Две красотки — девятимиллиметровые «беретты» — куда лучше тех шестизарядных «смит-вессонов», которые Рою в свое время выдавали на службе. В конце концов они засунули «беретты» в машине Джека под переднее сиденье, потом обсудили, куда отогнать «крайслер» — они собирались бросить его с ключом в замке зажигания. Джек предлагал городской парк в Вест-энде, Рой — приход Св. Бернара, где полно укромных местечек, но Джек опасался, что там креолов никто не найдет и они так и останутся подыхать в багажнике.
— Ладно, — сказал Рой, — куда мы едем потом?
Джеку хотелось уже приняться за дело: заехать в отель Сен-Луис, выяснить, в каком номере остановился полковник, провести разведку на местности и все такое.
— О'кей, — сказал Рой, — оставим их где-нибудь по дороге.
Так они и сделали. Рой вел «крайслер», Джек ехал позади. Остановились возле «Каллиопе», где парковались приезжавшие на ярмарку автомобили. Когда Рой пересел в «фольксваген», Джек встретил его широкой ухмылкой:
— Жаль, что нельзя остаться посмотреть. Представляешь, какие-нибудь ребята наткнутся на этот «кадиллак», решат покататься — и вдруг услышат сзади стук и голоса, взывающие словно издалека: «Помогите, сеньоры, помогите!»
— Делани, да ты мастак на розыгрыши! — сказал ему Рой.
Джек замолчал, но радость так и распирала его: дела шли отлично.