— Послушай, что я тебе скажу, — начал Картер Хаскинс. — Этот землевладелец Аквилар оказался весьма крепким орешком. Его не так-то легко уговорить.

Закери Райес внимательно посмотрел на своего коллегу. Тот явно неспроста затеял этот разговор, но понять сразу, куда он клонит, было пока трудно. Поэтому Закери решил воздержаться от вопросов и дать Картеру высказаться.

— Я бы даже сказал, что Аквилары испытывают к нам большую неприязнь. Это плохо скажется на всей затее с покупкой земель в этом районе: ведь пока они упрямятся, другие, глядя на них, тоже не пойдут на сделку. Они же там все заодно. Тут вроде какой-то национальной общины, мексиканцы они или индейцы, тебе лучше знать.

Зак слушал о трудностях, с которыми столкнулся его подчиненный, и смотрел в окно. Сам он прекрасно понимал, как нелегко заставить здешних фермеров расстаться со своей землей. Многие фермы существовали с незапамятных времен, переходя по наследству от отца к сыну. Любая из них — родовое гнездо, а люди относятся к земле, которую возделывали их прадеды, с особой любовью и трепетом. Зак знал об этом и разделял чувства этих людей. Но Картеру Хаскинсу неведомы подобные сантименты. Для него главное — дело, а оно заключается в том, что через этот район в скором времени пройдет магистраль и, следовательно, цена за эти земли подскочит. Картер должен именно сейчас заставить этих людей продать ему землю якобы во имя будущего прогресса.

Без сомнения, он делает все это ради своей собственной выгоды, хотя и прикрывает корыстные интересы разговорами о будущем процветании корпорации «Риттер интернэшнл». Кроме того, Картер изо всех сил старается угодить губернатору штата, политика которого в последнее время нацелена на рост промышленности и создание новых предприятий на обширных «пустующих» плодородных землях. Губернатор может привлечь сюда людей большого бизнеса, которым в. дальнейшем Хаскинс сможет «толкнуть» землю. Вот и выходит, что Картер помогает делать политику в Техасе, а сам за это получает возможность разбогатеть.

Но вот кто подсчитает число людей, которым придется менять образ жизни, искать новые источники дохода и при этом стараться не забыть свои корни и традиции?

Зак вздохнул. В глубине души он сочувствовал землевладельцам. Но корпорация и дела корпорации были его основной заботой, и здесь все должно идти гладко. Разговорами и сделками с упрямыми фермерами занимался Хаскинс. И довольно успешно.

Зак взглянул на Картера — жесткие черты лица, маленькие хитрые глаза… Скоро он расстанется и с ним, и с остальными такими же пройдохами из его фирмы. Всего пару месяцев назад Зак дал согласие возглавить Совет корпорации. С тех пор он успел сделать хорошие деньги. А теперь хватит. Он хочет спокойно спать по ночам и не видеть перед собой лица одураченных людей, которые не знают, что заставило их отказаться от дела своей жизни во имя пресловутого прогресса. Оказавшись на посту президента «Риттер интернэшнл», Зак сначала чувствовал себя прекрасно. Но потом, поездив по штату и столкнувшись с реальностью, понял моральную уязвимость затеи с вытеснением мелких землевладельцев.

Громкий голос Картера прервал размышления Зака.

— Я звонил этим Аквиларам, но они отказались даже встретиться и обсудить дело. Им, видите ли, неинтересно, что мы можем предложить им за их кусок земли.

— Картер, ты напрасно мечтаешь привлечь меня к этому делу. Я не могу ехать в Десперадо. У меня масса дел. Сам знаешь, что через месяц состоится моя свадьба с Лу-Энн. А через две недели я завершаю свою работу в корпорации и нужно все подготовить. Я не могу терять ни минуты.

Всем своим видом Зак показывал, что его решение окончательно и он больше не собирается обсуждать вопрос поездки. Вспомнив о своих планах на будущее, он почувствовал большое облегчение. Женитьба на Лу-Энн сделает его жизнь счастливой. Она такая нежная, спокойная, ласковая, с ней так легко и просто. Зак после свадьбы перейдет в процветающую фирму ее отца, там уже для него готово хорошее место. Будущее ему рисовалось в самом розовом свете: тихая семейная жизнь в благоустроенном особняке, рядом восхитительная Лу-Энн, которая будет рожать ему прелестных деток! Конечно, она не самая умная женщина из всех, кого он знал, но зато самая сексапильная. Он вспомнил ее страстные объятия, изощренные ласки… и вздохнул.

Неожиданно он подумал: а не уступить ли Картеру напоследок? Потом он завершит все дела и постарается забыть обо всем. Все эти чертовы сделки, людей…

Картер восседал за своим массивным столом и внимательно наблюдал за Закери. Он еще не успел понять, согласен ли тот поддержать его. Картер взял в зубы большую мексиканскую сигару и закурил. Обдумывая последние слова Зака, он решил зайти с другой стороны, чтобы уговорить его.

— Я всегда считал тебя своим хорошим другом, Зак! — сказал он вкрадчивым тоном.

Картер посмотрел Заку прямо в глаза, и его взгляд выразил такую преданность и искреннее дружелюбие, что Райесу стало как-то не по себе. Зак знал Хаскинса как облупленного. Его хитрость и сладкоречивость хорошо действовали, когда надо было заболтать клиентов или незадачливых фермеров. Равных тут ему не было. Корпорация «Риттер интернэшнл» приобрела солидную репутацию во многом благодаря талантам Картера и, конечно, умению Закери привлечь на свою сторону высокопоставленных персон. Оба они являлись хорошими партнерами, разумно разделив сферы влияния. Однако почему вдруг Картер расточал любезности сейчас? Это озадачило Зака. Что-то крылось за всей этой на первый взгляд простой историей. Но ему было неохота докапываться до истинных намерений своего сослуживца.

Картер тем временем ожидал ответа, вопросительно поглядывая на коллегу. Решив наконец согласиться, Зак кивнул.

— Ладно, посмотрим, — сказал он, лениво потянувшись. — Выкладывай, что там еще.

Картер расплылся в улыбке.

— Дело в том, что в этом случае нам надо торопиться, если мы серьезно хотим привлечь внимание деловых кругов. «Риттер интернэшнл» должна стать самой большой компанией после того, как мы закроем торги в этой части Техаса. Потом появится возможность привлечь и более крупные фирмы в район, особенно после появления новой магистрали. Подумай только, какое начнется оживление торговли, да и туристы появятся. Надо лишь правильно все организовать, а мы вполне сможем этим заняться и диктовать свои правила.

Заку эти аргументы были хорошо известны. Его не надо агитировать, ему давно ясно, что «Риттер» только выиграет от того, как пойдут дела в штате. Он сам предвидел, что корпорация станет ведущей фирмой по делам недвижимости. Но нутром он чуял, что главный куш в этой нелегкой игре оторвет не кто иной, как Картер. И правила, по которым играет он, гораздо сложнее и хитроумнее. Только сейчас не разгадать его замыслов. Да и нужно ли ему это, если он отойдет от дел? Поэтому Зак промолчал в ответ на горячие речи Картера о грядущем благополучии корпорации.

— Семейка Аквилар оказалась просто занозой, которую мы сперва хотели очень осторожно удалить, но ничего не вышло, — продолжал Картер. — Тут, очевидно, требуется другой подход. Надо поднажать, но справиться с этими упрямцами. Я же говорил, что тогда и остальные пойдут за ними. Освоив этот район, мы выиграем и политически. Знаешь, какая предстоит в этом году гонка за кресло губернатора? Чертовы демократы не пожалеют сил, чтобы задавить нынешнего главу штата. А пока Техас страдает от финансового кризиса, им это будет раз плюнуть. Поэтому необходимо успеть не только сделать дело, но и дать ход проектам. Все это только упрочит дела корпорации.

Хочешь выпендриться перед губернатором? — подумал Зак. Или задумал еще чего-нибудь почище? Он поежился. Чем больше распалялся Картер по поводу этого дела, тем меньше ему хотелось влезать в него.

— У меня через четыре недели свадьба, — сказал Зак. — Эта работа может занять слишком много времени.

Картер затянулся и выпустил мощную струю дыма.

— Уверяю тебя, что это дело, может, и яйца выеденного не стоит. Да ты справишься с закрытыми глазами. Владелец земли так стар, что того и гляди окочурится. А что касается твоей драгоценной Лу-Энн, то у вас вся жизнь впереди. Успеете еще надоесть друг другу.

Последние слова неприятно укололи Зака. Вряд ли Лу-Энн понравится все это. Да она будет просто обижена: ведь им предстоят всякие встречи, ужины и завтраки. У нее составлено расписание на четыре недели. Конечно, ему совсем неинтересны все эти предсвадебные мероприятия и суета. Но раз Лу-Энн придает им такое значение, придется с ней считаться.

— Послушай, Картер, — начал он уверенным тоном. — Я дал слово перед Советом, что буду заниматься делами еще две недели. Но это означает, что мне надо привести все в порядок, а не мотаться по полям и угодьям. Я было послушал тебя и почти согласился, но теперь что-то вся затея мне кажется безнадежной тратой времени. И потом — почему бы тебе самому не поехать туда? Ты всегда славился умением уговорить кого угодно и на что угодно.

Картер выслушал его терпеливо, потом сокрушенно покачал головой.

— Они уже слышать меня не могут, я им порядком надоел. Мои уловки уже не действуют. Старик упертый. Требуется твое искусство, если мы хотим, чтобы сделка состоялась.

Да, у Закери Райеса особый подход. И они оба это знают.

Зак покачал головой.

— Нет.

Картер весь напрягся.

— Меня удивляет, — сказал он, — что тебя совсем не заботит судьба корпорации. Это же твое детище, а тебе и дела мало, что будет потом, после твоего ухода. Неужели тебе настолько все равно?

Зак подумал, что слишком уж много пафоса в словах Картера, именно это и настораживало его. Кроме того, он был не прав: Заку, конечно же, не безразлична судьба корпорации.

— Звучит весьма убедительно, Картер, — сказал он. — Настолько убедительно, что я уже призадумался: а что же по-настоящему за всем этим кроется? Может, ты мне все-таки объяснишь?

— Да ничего такого, просто всем акционерам не терпится отхватить лакомый кусочек. Только и разговоров, что о землях в Десперадо.

— А я тут при чем? Только потому, что основал «Риттер»?

— Это наше общее дело. Что тебе еще объяснить? У меня ничего не выходит. Аквилар вешает трубку, когда слышит мой голос. Чего тебе стоит поехать туда и использовать свои чары! Не знаю, кто бы мог устоять перед тобой. А с остальными фермерами мы сами справимся.

Зак нахмурился.

— Хочу напомнить тебе, Картер, что президентом корпорации являюсь я. Не спеши принимать за меня решения.

Картер усмехнулся.

— А у заместителей тоже есть обязанности, Зак. Ты сам взял меня сюда для того, чтобы я вел переговоры и дела с клиентами на фермах. Иными словами, делал за тебя самую грязную работу. На сей раз у меня ничего не вышло. Считаю, что ты с этим лучше справишься. Так что поступай как знаешь.

Зак выругался про себя. Тут он не мог спорить с Картером — тот был явно прав: «Риттер» действительно заинтересован в успешном решении вопроса покупки этих земель. Заку прежде всего важны интересы корпорации. Но Лу-Энн просто рассвирепеет, если он отправится в непредвиденную командировку. Правда, ее можно умаслить дорогим подарком — чем-нибудь таким, что можно выставить напоказ в обществе. Лу-Энн обожает драгоценности и меха. Ну что ж, все имеет свою цену.

В конце концов, у него есть две недели для завершения всех дел в корпорации и его невесте об этом прекрасно известно. Поэтому можно считать решение проблемы с несговорчивым Аквиларом завершающим этапом работы.

Зак больше ничего не сказал Картеру. Он просто встал из-за стола и направился к двери. Решившись наконец поехать в Десперадо, он почувствовал неожиданное облегчение при мысли о том, что таким образом сможет избежать скучных и однообразных приемов, всей этой шумихи и трескотни по поводу его предстоящей свадьбы. Светские приемы доставляли удовольствие Лу-Энн, но лично он прекрасно мог обойтись без них.

— Вам совершенно не нужно приезжать ради этого, мистер Райес, — сказала Анни Аквилар в телефонную трубку. — Право государства на принудительное отчуждение частной собственности не распространяется на наши владения. И если станет необходимо, мы будем оспаривать наше право в суде.

Она повесила трубку, не дожидаясь ответа. Руки ее дрожали.

— Анни, кто это звонил? — спросил вошедший в комнату Трэвис Кэйд, отец Анни.

Старику было около восьмидесяти лет, но он выглядел довольно крепким и чувствовал себя в силах позаботиться о дочери и внучке, шестилетней Мэри. Он не слышал разговора по телефону, но по тону Анни догадался, что звонок был крайне неприятный.

Анни взглянула на отца и постаралась улыбнуться.

— Все то же самое, папа. Звонил какой-то мистер Райес и пытался уговорить меня продать нашу землю. Я сказала ему, что он только понапрасну тратит время на такие разговоры.

— Молодец! — похвалил ее Трэвис и удовлетворенно похлопал дочь по плечу. — Не давай этим городским пронырам запудрить тебе мозги. Они выдумают что угодно, лишь бы добиться своего.

— А что такое «принудительное отчуждение»? — спросила маленькая Мэри, которая играла тут же на полу комнаты.

Анни ласково взглянула на дочку и улыбнулась.

— Ну как тебе объяснить? Это когда государство может забрать землю у одних людей и отдать другим. Конечно, не просто так, а за деньги, но они не восполняют потерь. Не волнуйся, Мэри, никто не отберет нашу землю!

Мэри не поняла объяснения, но обрадовалась тому, что у них никто ничего не отберет. Она встала и вышла на крыльцо. Анни проследила за ней взглядом, думая о своем. Вдруг раздался крик и Мэри стремглав влетела обратно в комнату.

— Мама! Мама! Пойди посмотри! Там змея!

Анни осторожно выглянула из двери и действительно увидела на дорожке змею.

— Большая! — заметила она. — Не выходи, пока я не поймаю ее.

Анни быстро надела высокие резиновые сапоги и взяла в кладовке длинный шест со специальным кольцом-ловушкой на конце. Она вышла на крыльцо и плотно закрыла за собой дверь в дом.

— Анни, осторожно! — крикнул ей отец в окно.

Она оглянулась и увидела, что у него в руках ружье. Старик не спустит с нее глаз, пока она будет пытаться поймать эту страшную гремучую змею. Если Анни не удастся взять ее живой, он одним выстрелом уложит ползучую гадину. И это доставит ему немалое удовольствие, поскольку ковбойское начало в нем было неподвластно годам.

Гремучая змея вальяжно грелась на солнышке и, казалось, не чуяла опасности. Анни очень осторожно подбиралась к ней. Вдруг змея приподняла голову и из ее раскрытой пасти показался трепещущий язычок: почувствовала приближение человека и предупреждала о нападении. На конце ее хвоста угрожающе застрекотал погремок. Анни выставила вперед шест, и в это время змея выбросила вперед голову, угодив ею прямо в кольцо. Анни быстро нажала на рычаг зажима — попалась! Змея извивалась, пытаясь освободиться, но тщетно.

Анни чувствовала спиной взгляды своих домочадцев: восторженный — Мэри и горделивый — отца. Она высоко подняла шест со змеей, чтобы они могли получше разглядеть ее из окна. Зрелище получилось впечатляющее — блестящая, даже искрящаяся на солнце кожа змеи, извивающейся на шесте. Она оказалась очень большой и сильной. Такой Анни еще не видела в этих местах.

Зак остановил машину и, щурясь от солнца, стал присматривать место для парковки перед домом Аквиларов. Он приехал сюда сразу после того, как позвонил из ближайшего придорожного магазинчика. Теперь он хотел немного перевести дух — его очень утомила дорога. Зак взял напрокат огромный «кадиллак», в котором не работал кондиционер, а жара стояла невыносимая.

Он поглядел в сторону дома и поразился неожиданному видению: спиной к нему стояла высокая черноволосая женщина, одетая в джинсы и высокие резиновые сапоги. Она держала в руках длинный шест, на конце которого извивалась большущая гремучая змея. Женщина была так увлечена своим занятием, что даже не услышала шума подъехавшей машины. Зак вышел из машины и подошел поближе. Теперь он увидел в окне дома девочку и старика, которые с восхищением наблюдали за необычной сценой. Женщина даже немного поводила шестом из стороны в сторону, чтобы им лучше было видно. Зак подумал: а не присутствует ли он на некоем ритуале?

Вот черт, подумал он, в какую историю втравил меня Картер! Может, это сектанты или сатанисты? Что она выделывает с этой змеей? И почему не прикончит ее? Он не знал, что ему делать дальше. В это время открылась дверь и на крыльцо вышел тот самый старик, который только что любовался змеей из окна.

— Анни, посмотри! — крикнул он. — Мы не одни. К нам пожаловали гости!

Тон его не понравился Заку, равно как и угрожающий вид старика, который вдобавок держал в руках ружье.

Женщина резко повернулась, и Зак увидел ее лицо. Он впервые в жизни понял, что означает выражение «красива так, что дух захватывает». И имя ее — Анни… Красотка Анни… Женщина-змея Анни… В его голове пронеслись какие-то видения юности, обжигая эротическими ощущениями. Он внимательно смотрел на красивую незнакомку. Скорее всего, в ней течет и индейская кровь: разрез синих глаз, длинные роскошные темные волосы. Но все же черты лица мягкие и тонкие, английский тип. Она высока, прекрасно сложена — фигура фотомодели. Зак еще долго любовался бы этой Анни, если бы не эта дурацкая змея.

— Что вам нужно? — резким тоном спросила Анни, не испытывая к неожиданному гостю никаких дружеских чувств.

Зак поразился тому, что она даже не улыбнулась. Обычно дамы при виде его и при знакомстве с ним расплывались в улыбке. Он знал, что внешне производил на них впечатление. А тут — никакого интереса, даже враждебность.

— Я ищу мистера Аквилара, — сказал он.

Женщина нахмурилась и отошла в сторону. Одной рукой она открыла дверцу клетки и поместила туда змею. Потом поставила шест возле крыльца и подошла к Заку.

— Извините, но вы, кажется, ошиблись адресом, — сказала она сухо.

Зак покачал головой — нет, он не мог ошибиться. Во всем Десперадо был только один такой дом, сохранившийся с прошлого века. Он видел фотографию и описание в агентстве. Построенный много лет назад, дом сохранил свою неповторимую прелесть — крепкие стены из темного дерева, большие, обрамленные наличниками окна, высокое крыльцо с террасой. Единственная дань времени — крытая жестью крыша. Величественное строение, которое видно издалека среди золотистых полей… Нет, ошибки быть не может.

— Адрес правильный, — сказал Зак твердо. — Может, я ошибся с именем? Дом Аквилара? Да и разве не с вами я только что говорил по телефону?

Зак узнал голос женщины, отчитавшей его совсем недавно. Она тоже вспомнила его голос, и взгляд ее стал колючим. Теперь, поняв, кто этот человек, она вовсе расхотела его впускать и уж тем более разговаривать с ним.

Зак глянул на крыльцо — старик с ружьем исподлобья наблюдал за развитием событий. Скорее всего, именно он и есть мистер Аквилар, а эта Анни не хочет признаться в этом. Боится за него, что ли? Да он в состоянии постоять сам за себя.

— Значит, вы — мистер Райес, так? — спросила Анни. — Но мистер Аквилар здесь не живет.

— А кому же принадлежит дом и поместье? — поинтересовался Зак.

— Мне. Я хозяйка.

Слова были произнесены с нескрываемой гордостью. Вообще Анни держалась с таким достоинством, что это не могло не восхитить Зака, уважавшего проявление характера в женщинах. Но он также понимал, что она не сдастся без борьбы, и ее поведение достойно уважения. А главное, Заку вовсе не хотелось оказывать на нее давление. Он понимал ее чувства, стремление сохранить родовое поместье. Последние месяцы он стал больше задумываться о моральной стороне своей работы.

Черт возьми, почему именно он приехал сюда, в эту семью! Ведь дело было представлено так, что это упрямый старик не хочет расстаться со своей землей, которую уже и обрабатывать не в силах. Поэтому Зак и посчитал, что быстро справится с ним: мужчинам всегда легче договориться. А тут эта женщина… С ними спорить вообще тяжело, а с этой Анни и подавно. Потрясающе красивая, сильная, уверенная в себе, полная решимости не уступить ни при каких условиях, она и слушать его не станет. Да ему больше хочется с ней познакомиться поближе, поговорить, рассмешить ее. Интересно, какая у нее улыбка? При других обстоятельствах он мог бы… Зак выругался про себя еще раз. Надо же такому случиться, что они с ней вынуждены быть по разные стороны баррикад. И все из-за Картера Хаскинса с его бредовыми идеями завоевания Техаса. Только о себе и думает. Втянул его в это темное дело!

Но ничего не оставалось, как выполнять свою работу.

— Так как вас зовут? — спросил он дружелюбным тоном. — Я слышал только имя Анни.

— Меня зовут Анни Аквилар, — ответила она. — Не мистер Аквилар.

— Я прекрасно вижу, что вы — не мистер. Меня, очевидно, неправильно информировали по поводу действительного владельца.

И это было правдой — сукин сын Картер ему все толковал про мистера Аквилара.

Анни его слова поняла по-своему.

— А я и не удивляюсь, — сказала она саркастическим тоном. — Мы же для вас не имеем ни имен, ни лиц. Вас интересует только земля, которая вам нужна. Поэтому нас можно двигать, как пешки на доске, не считаясь ни с чем. Но это не так. Я сказала уже вам, что вы здесь только зря потратите время. Вы никоим образом не повлияете на мое решение не продавать землю, мистер Райес. Что бы вы ни говорили, какие бы аргументы ни приводили — бесполезно. Земля досталась мне по наследству от матери, ей — от бабушки. Я, в свою очередь, передам ее моей дочери.

Зак слушал и думал о том, что говорил Картер о проекте, по которому земля Аквиларов должна находиться в центре перестроенного Десперадо. Вот почему для «Риттера» было так важно отхватить именно этот кусок. После того как будет проложена дорога, здесь появятся высокие современные здания, торговый центр, офисы… Зак окинул взглядом обширные поля, холмы. Он думал о них с сожалением и внутренне сетовал на то, что ему по положению пришлось появиться здесь как деловому человеку и вести трудные переговоры с Анни Аквилар.

Анни замолчала. На сердце у нее было тяжело. Говорить бравые слова — одно, а сделать так, как она хочет, — совсем другое. Особенно с этим Райесом. Красивый, высокий, смуглый, с черными как смоль волосами и с такими глазами, что от их взгляда ей становится не по себе. Он совсем не похож на агента, приезжавшего недавно. Тот был такой неприятный, что после его визита она и спать не могла. Ей даже кошмары снились — будто она умерла и ее маленькая Мэри вынуждена просить милостыню на улицах Десперадо. Она проснулась буквально в холодном поту, дрожа от страха, и смогла успокоиться только после того, как пошла в комнату Мэри и тихонько поцеловала ее… В голове ее промелькнула мысль: а какие сны приснятся после визита этого Райеса?

Звук хлопнувшей двери вернул ее к реальности. Отец, устав стоять на солнцепеке, ушел в дом, чтобы уже из окна наблюдать за ними. И потом он, наверное, понял, что она справится сама. Но, похоже, со змеей совладать было легче, чем с мистером Райесом. Стоит, смотрит на нее, словно и не слышал всего, что она сказала ему.

— Миссис Аквилар, я хочу вам кое-что объяснить, — начал Зак. — Согласно закону…

— Закону? — усмехнулась Анни. — Какому закону? Я признаю те законы, которые нужны мне. Неужели вы думаете, что эти заевшиеся боровы в Остине могут диктовать мне свои законы? Это же люди, которые понятия не имеют, что же такое настоящий труд. А моей жизни вы не знаете. Так что не смейте приходить на мою землю со своими законами. Вы можете только говорить о покупке и все. Но не имеете права намекать мне о законе отчуждения частной собственности государством. Ко мне это не имеет отношения. Я ведь не так глупа, как вы думаете, и меня не проведешь, понятно? Ни вы, ни кто-либо другой не сможет заставить меня отдать и пядь моей земли.

Анни перевела дух после своей пламенной речи, потом указала рукой на столбы телефонной линии, протянутой через поле.

— Видите это? — спросила она. — Когда жители Десперадо пришли ко мне и попросили разрешения протянуть линию связи через мои земли, я не задумываясь согласилась. И более того — я была счастлива сделать это. И когда меня попросили срубить часть деревьев для постройки местной школы, я тоже дала согласие. Я ничего не жалею для жителей города. А что хотите вы? Вы хотите, чтобы я продала вам свою землю, а потом вы зальете ее бетоном и поставите уродливые огромные дома. И ради этого я должна все отдать? Кто вы такие? Вы не знаете ни меня, ни моей семьи, ни одного человека в Десперадо. Вы — чужие, и ваши притязания — чужды нам. И я говорю вам: нет!

— А что, если остальные жители этих мест не согласятся с вами? — парировал Зак. — А что, если они считают появление дороги здесь весьма выгодным и перспективным делом? Сюда придет большая торговля, индустрия. Это не сможет не отразиться на благосостоянии людей. Ведь это цивилизация, культура, прогресс.

— Пусть тот, кто хочет, продает свою землю под эту дурацкую дорогу, а потом любуется, как его дети играют возле нее. Но я этого не желаю ни себе, ни своему ребенку. Честно говоря, я не понимаю, почему вам так важны именно мои сто акров. Вы же можете найти в Десперадо других людей, которые продадут свою землю.

Анни прекрасно знала, что такие добровольцы вряд ли найдутся. Заку тоже это было известно. Большинство хозяев отказывались вести переговоры и близко не подпускали агентов по недвижимости к своей драгоценной собственности. Если он решит всерьез заняться этим неблагородным делом, ему придется потратить на это немало сил и времени.

Она посмотрела на Зака и увидела, что он выглядит разочарованным. Наверное, сам прекрасно понимает всю тщетность своих усилий. Но она же предупреждала его об этом, а он все равно явился сюда. Правда, она ожидала большего напора с его стороны. Не может быть, чтобы он так легко сдался, обезоруженный очевидностью ее аргументов. Вид у него, конечно, уставший, но это ничего не значит. Вон как он вырядился для этого визита: костюм модный и дорогой, явно не к месту. Но он же наверняка рассчитывал произвести впечатление солидного человека с серьезными намерениями. А машина-то! Один этот «кадиллак» чего стоит! Правда, не очень-то новый и пропылившийся в дороге. Этот Райес выглядит сейчас белой вороной на их старенькой ферме и наверняка сам это чувствует. Почему-то Анни захотелось предложить ему выпить чего-нибудь прохладительного. Пусть зайдет и посмотрит, как они живут, прежде чем отправляться восвояси. Ей ведь ничего не стоит проявить элементарное гостеприимство к «путнику», кем бы он ни был, а он тогда, может, научится смотреть на хозяев земли как на живых людей. Пусть расскажет о них этим денежным мешкам в Остине.

Определив линию своего дальнейшего поведения, Анни немного расслабилась и стала спокойно рассматривать Зака. Она нашла его весьма привлекательным. Тут она заметила, что и он на нее смотрит. Это не просто праздный интерес к строптивой хозяйке, возможной клиентке. И не бесстыдный взгляд, каким ее частенько одаривали незнакомые мужчины. То, что она увидела в его глазах, неожиданно разбередило ее душу, разбудило в ней чувства, которые, как ей казалось, она утратила со смертью мужа. Зак словно оживил ее, забытые ощущения затрепетали во всем теле. Первый раз за долгое время она почувствовала себя женщиной… Но она тут же усилием воли постаралась отогнать от себя эти приятные, но глупые мысли. Что с тобой? Ничего быть не может.

Так пригласить его в дом? — подумала Анни. Пожалуй, да. Ни при каких обстоятельствах нельзя быть невоспитанной деревенщиной. Она уже высказала ему все, что думает по поводу цели его визита, но он же прежде всего человек, измотанный работой, дорогой, жарой. И если не возвращаться к вопросу продажи земли, с ним можно провести еще минут десять.

— Мистер Райес, — сказала она наконец. Он вопросительно смотрел на нее. Чувствуя, что она вступает на довольно опасный путь, Анни продолжила: — Не хотите ли войти в дом и немного отдохнуть от жары?..