У меня есть толстая красная папка. Иногда она заполнена документами, иногда лежит пустая, но в любом случае то, что находится внутри, не так важно, как сама папка. Я прижимал ее к груди, словно она содержала коды запуска ядерных ракет, или номера телефонов приличных китайских ресторанов, или другую, не менее ценную информацию.
– Что в папке? – спросила Бет, когда мы ждали Терезу Уэллмен в коридоре суда по вопросам семьи.
– Кое-какие сведения, накопанные Филлом Скинком.
– У него есть что-нибудь на Брэдли Хьюитта?
– Он работает над этим.
– Тогда что в папке?
– А вот и наш клиент, – сказал я.
К нам осторожно приблизилась свежепричесанная Тереза Уэллмен в аккуратном платье.
– Мы сегодня судимся? – поинтересовалась она.
– Конечно, сегодня, – сказала Бет. – Теперь на вашей стороне фирма «Дерринджер и Карл». Мы работаем, несмотря ни на какие трудности. Вы первый свидетель. Готовы?
– О, я готова. Я люблю свою дочь больше всех в мире. Очень хочу увидеть ее, прижать к себе и отвезти домой.
– Я буду задавать вам вопросы, Тереза, – предупредил я. – Среди них, возможно, окажутся такие, которых вы не ожидаете.
– Например? – нахмурилась она.
– Вопросы о вашем прошлом и о том, как вы живете сейчас.
– Какие вопросы о прошлом?
– Лучше оставим их до заседания суда. Не нужно создавать впечатление, будто мы отрепетировали ответы. Но что бы ни случилось, Тереза, вы должны мне довериться – ведь я делаю все, чтобы помочь вам.
Она посмотрела на большую красную папку, которую я прижимал к груди, и прикусила нижнюю губу.
– Почему я должна вам довериться?
– Потому что больше некому.
– Все будет хорошо, Тереза, – пообещала Бет. – Если сможете убедить судью, что действительно изменили свою жизнь, у нас будут хорошие шансы на совместное опекунство.
– Мы можем доверять судье?
– Судья Систин – безукоризненно честная и абсолютно бесстрашная женщина, – сказал я. – Она может ошибаться, но никогда – намеренно.
– Просто говорите правду, – посоветовала Бет. – Если судья заподозрит, что вы что-то скрываете, это может серьезно нам повредить.
– Хорошо. Я постараюсь.
– Одного старания недостаточно, – сказал я. – Что бы здесь ни происходило, можно показывать свой гнев, печаль и всю гамму чувств, но нужно говорить только правду.
– И вы думаете, что правда поможет мне вернуть дочь?
– Это единственное, что может помочь, – сказал я.
В коридоре раздался шум, и я увидел, что к нам направляется небольшая толпа. Во главе шел высокий седой мужчина в дорогом костюме. Его держала под руку красивая молодая женщина. Их сопровождали четверо мужчин – трое в темных костюмах, с папками в руках, и молодой человек с безукоризненно уложенными волосами, в костюме из гладкой блестящей ткани – «акульей кожи», как ее называли. С последним мне уже приходилось иметь дела. Ткань костюма Артура Галликсена вполне соответствовала его натуре.
– Виктор? – сказал он, подойдя к нам. – Не ожидал вас здесь увидеть. Мне казалось, дело ведет Бет.
– Она мой партнер, – ответил я, – а это означает, что мы работаем вместе по всем делам. Она попросила меня помочь, и вот я здесь.
– Прекрасно. – Галликсен перевел взгляд с меня на большую красную папку. – Вы знакомы с Брэдли Хьюиттом?
– Нет, не знаком.
Артур Галликсен представил нас, и высокий седой мужчина сказал:
– Я слышал о вас, мистер Карл.
Баритон был роскошный, почти как костюм на его хозяине.
– Надеюсь, ничего плохого? – спросил я.
– Слишком многие из нас надеются напрасно. – Хьюитт произнес это без улыбки, но и без злости. Как будто в неприятной ситуации по чужой вине оказались все мы – за исключением одного человека. Когда он посмотрел на Терезу, выражение его лица резко изменилось. Тереза вдруг как-то сникла под этим взглядом и скрылась в зале суда.
– Она всего лишь хочет проводить время с Белль, – сказала Бет.
– Вы считаете, моей дочери это пойдет на пользу? – спросил Хьюитт.
– Девочке нужна мать.
– Но не такая, – возразил Брэдли Хьюитт.
– Вы можете уделить мне секунду, Виктор? – спросил Галликсен.
Я взглянул на Бет, она кивнула, и мы с Галликсеном отошли в сторону.
– Вы, конечно, понимаете, что совершаете ошибку, – сказал Галликсен. – Я мог бы понять, если бы такое ходатайство подала Бет – ее никогда не беспокоили политические реалии, – но меня удивляет, что в это дело вовлечены вы.
– Мы представляем женщину, которая хочет снова заботиться о своей дочери. Какие политические реалии я упускаю?
– У мистера Хьюитта связи в высших правительственных кругах.
– И он использовал их, чтобы разлучить мать с дочерью.
– Он использовал эти связи, чтобы защитить свою дочь от безответственной женщины. Все, что хочет ваш клиент, – это деньги, которые будут выплачиваться за опекунство. Имейте в виду, что мой клиент будет защищать дочь любыми доступными способами.
– Это угроза, Артур? Я давно ожидал, что она последует, – с того момента, как взялся за это дело.
– Отнюдь не угроза, Виктор. Просто информация к размышлению. Мистер Хьюитт готов согласиться на надзираемые посещения для вашего клиента.
– Она уже отвергла это предложение. Нам нужно совместное опекунство, пятьдесят на пятьдесят.
– Очень жаль. Мне не хочется лишать мать возможности хотя бы иногда видеться со своим ребенком. Что в папке, которую вы так бережно прижимаете к груди?
– Так, всякая всячина.
– У меня тоже есть красная папка. Это хорошая уловка. Кстати, насколько мне известно, вы занимаетесь крайне деликатным делом, в котором фигурирует объявленный в розыск человек и некая картина. Я надеюсь, здесь не произойдет ничего, что помешает вашим усилиям, направленным на защиту другого клиента.
– Вот теперь это точно угроза.
– Как я уже говорил, у мистера Хьюитта большие связи и множество друзей. В том числе мистер Спурлок из фонда Рандольфа.
– Давайте сосредоточимся на матери, пытающейся вернуть себе ребенка.
– Хорошо, Виктор, тогда я должен задать вопрос: что вам в действительности известно о Терезе Уэллмен?
– Она пережила нелегкие времена, но теперь смогла изменить свою жизнь.
– Она так говорит? – Галликсен улыбнулся, словно услышал смешную историю. – Виктор, неужели вы до сих пор верите в Деда Мороза?