С рассветом Брендан покинул снятую им в Вестминстере небольшую квартирку и отправился в Уайтхолл. Подумав, он против воли все же решил навестить Аморе. Ему отворила Арман и провела в покои леди Сен-Клер, которая только что успела одеться.
Завидев Брендана, она радостно улыбнулась, но уже секунду спустя поняла: что-то не так — взгляд Макмагона был суровым, выражение лица ничего хорошего не предвещало. У Аморе сжалось сердце в предчувствии недоброго. Он обо всем знает! Он догадался, что у нее с Аленом роман! Она продолжала молча смотреть на ирландца.
Молчание нарушил Брендан, и говорить ему было нелегко. Он пришел сюда не затем, чтобы упрекать Аморе или искать повода для ссоры. Сейчас не время для раздоров!
— Просто зашел узнать, как там сейчас пастор Блэкшо. До меня дошли слухи, что его дом на Лондонском мосту сгорел, — замялся Макмагон.
— Нет-нет, все у него благополучно, — с явным облегчением ответила Аморе; слава Богу, ни слова о Риджуэе. — Сама я его еще не видела, но судья Трелони передал мне, что тревожиться не о чем.
— Где он сейчас?
— В Ньюгейте, с мастером Риджуэем, — помедлив, ответила Аморе.
При упоминании о лекаре по лицу ирландца пробежала тень.
— Как он? — спросил он, отчаянно пытаясь скрыть бушевавшие в нем чувства.
— Все еще не выздоровел.
Брендан, сузив глаза, посмотрел на нее, будто желая услышать еще что-то. Леди Сен-Клер безмолвствовала.
— Я сейчас иду к лорду Арлингтону, — сообщил он после паузы. — Столько дел и…
Не договорив и даже не попрощавшись, ирландец повернулся и пошел. Аморе с грустью смотрела ему вслед.
Слуга лорда Арлингтона препроводил Брендана мимо покоев господина в небольшой кабинет.
— Прошу обождать здесь, сэр. Его сиятельство сейчас беседует с его высочеством герцогом Йоркским, — сообщил слуга, перед тем как удалиться.
Некоторое время спустя открылась дверь в соседнюю комнату, и в кабинет вошел брат короля в сопровождении лорда Арлингтона.
— Решение его величества отстранить лорд-мэра от руководства пожарными работами и поддержания порядка на улицах, с тем чтобы поставить на его место вас, весьма мудрое, — с почтением произнес лорд Арлингтон. — И сделать это нужно было немедленно, пока пожар не распространился дальше и, не дай Бог, не охватил Уайтхолл. Я немедленно составлю перечень стратегических постов для борьбы с разбушевавшейся стихией, там должны находиться местные констебли с группой в сотню человек.
Джеймс одобрительно кивнул.
— И кроме того, позаботьтесь о том, чтобы на каждом посту стояли дополнительно еще три десятка солдат под командованием опытных офицеров. Распорядитесь о выдаче довольствия — хлеба, сыра и пива — на сумму, скажем, пять фунтов стерлингов на каждый пост. Также вам следует выделить две роты ополченцев для охраны от мародеров имущества погорельцев, находящихся на полях Линкольн-Инн, Грейс-Инн и Сент-Джайл.
Когда герцог повернулся, его взгляд упал на дожидавшегося лорда Арлингтона ирландца.
— Ах, так это вы недавно доставили королю письмо от моей сестры, сэр? — осведомился Джеймс, пристально глядя на Макмагона.
Тут же вмешался лорд Арлингтон:
— Да-да, именно этот человек, ваше высочество. Ныне мистер Макмагон согласно высочайшему повелению направлен в мое распоряжение.
— Как я понимаю, вы лично знакомы с Minette? — полюбопытствовал герцог.
— Да, ваше высочество, — вежливо ответил Макмагон.
— Надеюсь, она в добром здравии.
— Насколько помню, это так.
Джеймс с ног до головы окинул взором Брендана.
— Так вы, значит, ирландец.
— Да, ваше высочество.
— Католик?
Брендан кивнул.
— Ну, сэр, если вы ловко владеете шпагой и располагаете выносливой лошадью, я сумею подыскать вам поручение. Сопроводите меня в город и помогите восстановить там закон и порядок. Как мне сообщили, участились случаи нападения черни на ни в чем не повинных людей, в особенности на иностранцев. Народ ищет козла отпущения за пожар, который ниспослан на нас Господом Богом в наказание за грехи наши.
Брендан готов был пойти за братом короля в огонь и в воду. Первым делом Джеймс хотел знать, насколько далеко на запад Лондона распространился огонь за вторую половину дня. Между тем пламя пожирало уже склады у доков Куинхита, где были сосредоточены значительные запасы зерна.
Парадная лодка короля тем временем тоже прибыла к докам Куинхита — Карл пожелал лично инспектировать ход работ по возведению преград на пути огня. Но ветер, раздувая пламя, взметал целые снопы искр, от которых загорались все новые и новые здания, даже стоявшие несколькими улицами восточнее. Потерявшие от ужаса рассудок люди видели в этом знамение Божье; все чаще звучали призывы покончить с чужеземцами и папистами.
Герцог, не зная усталости, сновал из одного конца Лондона в другой, пытаясь восстановить хотя бы подобие порядка, не дать воцариться всеобщей панике и хаосу. Несколько раз ему удавалось буквально отбивать какого-нибудь безвестного голландца или француза у озверевшей черни и ради его же безопасности отправлять в тюрьму.
Между тем пожар подбирался к сердцу города — к Грэшиос-стрит, Ломбард-стрит и Корнхиллу, где проживали богатейшие люди столицы: купцы, ювелиры. Как и бедноте, им также пришлось покидать дома. Кое-кто успел прихватить с собой золото и ценные документы до того, как роскошные жилища стали добычей пожара. Здания гильдий — мелких речных судовладельцев, красильщиков, рыботорговцев, скорняков и других ремесленников — уже обратились в пепел и руины. Иногда не удавалось спасти от огня принадлежащие цехам дипломы, акты и другие документы, а также изделия из золота и серебра. За истекший понедельник сгорели здания гильдий торговцев шелком, лесом, оружейников, столяров и виноторговцев.
После того как огонь разрушил дома Корнхилла, он перекинулся на Королевскую биржу, и вскоре башня здания пылала как свеча. Падая из ниш, статуи королей разбивались о камень мостовой. Не прошло и нескольких минут, как место встреч купцов перестало существовать.
Герцог Йоркский с гвардейцами поскакал к Тауэру убедиться, не находится ли под угрозой главная крепость Лондона. Пожар неистовствовал всего в нескольких улицах от Тауэра, однако сильный восточный ветер пока что давал крепости шанс уцелеть.
Король возвратился с Куинхитских доков мрачнее тучи. Аморе, дожидавшаяся у причала, с тревогой посмотрела на него. В ответ Карл вымученно улыбнулся.
— Увы, у меня лишь плохие новости. Пожар продолжает распространяться, и ничто не в силах остановить его. Как ни тяжко в этом признаться, но мы бессильны перед проявлением гнева Божьего. — Взяв леди Сен-Клер под руку, он принялся убеждать ее: — Мне известно, что ваш дом пока что вне опасности, Аморе, однако дыхание ада доберется и до него. Я бы посоветовал вам позаботиться обо всем и попытаться уберечь что можно. Я намерен предпринять то же самое. — Аморе испуганно смотрела на короля. Она не могла поверить, что все настолько серьезно. — Переправьте имущество в Хэмптон-Корт. Я позабочусь, чтобы в ваше распоряжение предоставили грузовое судно.
Аморе лишь молча кивнула в ответ и немедленно отправилась к себе в Хартфорд-Хаус, где распорядилась, чтобы мебель готовили к срочному переезду.
— Всю мебель? — спросил пораженный Роланд.
— Да, всю! И не только мебель; книги, драпировку стен, посуду — словом, все, что есть в доме. И проследите, чтобы все было упаковано как полагается.
— Вы также намерены отправиться в Хэмптон-Корт, миледи?
— Нет, пока я останусь здесь.
Дворецкий беспомощно развел руками.
— Да, но где вы будете спать, миледи? На чем? И из чего есть?
— Ну, здесь можно оставить парочку складных кроватей, стол и самое необходимое из посуды. Если придется срочно уезжать, что ж, придется оставить это. Ах нет, обождите! — спохватилась Аморе. — Кровать, что в красной комнате, прошу оставить. Может, она еще пригодится. А теперь пришлите ко мне Уильяма. У меня есть к нему поручение.
Поклонившись, Роланд пошел исполнять распоряжение леди Сен-Клер.
Вскоре перед ней предстал Уильям.
— Как далеко успел распространиться огонь? — осведомилась Аморе.
— Говорят, уже сгорела Королевская биржа, — ответил слуга.
— А когда примерно он достигнет Патерностер-роу?
Слуга Уильям в раздумье наморщил лоб.
— Чего не знаю, миледи, того не знаю.
— Король рекомендовал мне переправить имущество в Хэмптон-Корт. Необходимо, чтобы вы с Джимом позаботились и об имуществе мастера Риджуэя. Я его захвачу вместе со своим в Хэмптон-Корт.
— Но дом заперт, миледи.
— Так взломай двери! — с оттенком раздражения бросила она. — Все, можешь идти.
Аморе решила сама проследить за тем, как прислуга упаковывает вещи и мебель. Уильям с Джимом возвратились довольно скоро. Вид у обоих был явно растерянный.
— Миледи, в городе невозможно найти даже тележки. А за повозку владельцы заламывают до двадцати фунтов.
— Проклятые кровопийцы! Впрочем, разве можно поставить им это в вину? Они вдруг почуяли, что в воздухе запахло легкими барышами. Только они, наверное, позабыли о том, что когда-нибудь Бог призовет их к ответу за алчность и бессердечие.
Покорившись судьбе, Аморе извлекла из шкафчика кожаный кошель с золотыми монетами и передала слугам.
Когда наконец они вернулись, доставив имущество Алена, Аморе сразу же отправила Уильяма к судье Трелони передать, что и он, в случае необходимости, может перевезти имущество в Хэмптон-Корт. Судья с благодарностью принял предложение леди Сен-Клер, тем более что уже почти все подготовил на случай срочного переезда, однако был в явном затруднении, ибо нигде не мог найти транспорт.
Во второй половине дня, когда к причалу у Хартфорд-Хауса прибыли суда, первая партия упакованного имущества была готова к отправке. Аморе поручила дворецкому и остальной прислуге проследить за погрузкой. В Хэмптон-Корт она решила отправить и своего сына вместе с кормилицей.
Иеремия провел ночь в Ньюгейте. Ален хоть и медленно, но шел на поправку — жар уменьшился, и лекарь уже мог спать, даже не прибегая к отвару из мака. Однако сознание его по-прежнему оставалось замутненным. Похоже, он не соображал, где находится, а иезуит не спешил с разъяснениями. Сейчас Риджуэю требовались лишь покой и сон.
Когда Джордж Грей сменил пастора Блэкшо у постели Алена, Иеремия тут же отправился на розыск своих прихожан. На узких переулках было народу не протолкнуться. У городских ворот царил невероятный хаос, толчея, нечего было и пытаться проехать. Те, кто, прихватив имущество, намеревался перебраться за городские стены, не могли разойтись в узких арках Ладгейта, Ньюгейта, Олдерсгейта, Криплгейта и остальных ворот с жителями окрестных деревень, спешившими в город на подмогу родне и знакомым. Убедившись в тщетности попыток остановить огонь, жители спешно покидали город. Лондон был отдан на откуп стихии, если, конечно, не произойдет чуда. Но безоблачное небо по-прежнему сияло лазурью.
Предшествовавшая бедствию жара стала сейчас нестерпимой. К огню нельзя было приблизиться даже на почтительное расстояние — разлетавшиеся на сотни ярдов искры обжигали кожу, оставляли дыры на одежде. Обращенные к огню фасады домов нагревались так, что начинали дымиться и из них сочилась смола. Почти сразу они воспламенялись, и вскоре на месте очередного дома оставались лишь головешки. Огонь успел уничтожить множество церквей. Жители с болью в сердце взирали на медленное умирание их города. Не было ни сил, ни средств сдержать натиск огня. Каменным зданиям приходилось немногим лучше, чем деревянным. Сначала плавился свинец оконных переплетов, затем, не выдержав перегрева, лопались стекла. Таял как воск и свинец крыш лондонских домов, раскаленными ручьями растекаясь по стенам.
В поисках прихожан Иеремия забрел и в собор Святого Павла, возвышавшийся над поверженным городом словно последний оплот. И здесь было не пройти от скопившихся товаров, домашнего скарба и сбившихся в кучу насмерть перепуганных людей. В глазах лондонцев застыли отчаяние и беспомощность. Одни рыдали, пытаясь в слезах утопить горе, другие, напротив, сидели неподвижно, словно в прострации — казалось, они не отдают себе отчета в происходящем. Иеремия понимал и сочувствовал этим несчастным. Пусть он и не был уроженцем Лондона, но за годы жизни здесь успел породниться с этим городом. Невыносимо было смотреть на его предсмертные корчи.
После долгих поисков Иеремия наконец обнаружил своих подопечных за городской стеной, на полях Мурфилд, где нашли прибежище сотни и тысячи лондонцев. Кое-кто соорудил нечто вроде палаток, у других не было с собой даже одеял, так что приходилось укладываться на голой земле. Отчаянно не хватало воды — водопровод был разрушен, иссякшие колодцы грозили пересохнуть. Большая часть городских запасов провианта также оказалась уничтожена огнем.
Паства Иеремии изнемогала от голода. Пастор ломал голову над тем, как раздобыть для них еды, чтобы хотя бы этим облегчить выпавшие на их долю страдания. Не оставалось иного выхода, как обратиться за помощью к леди Сен-Клер. Сначала прихожане не хотели отпускать его, но Иеремия, заверив их, что вскоре вернется, отправился на Стрэнд.
В Хартфорд-Хаусе царила суматоха — прислуга таскала мебель, посуду, ценные вещи спешно укладывали в объемистые сундуки, которые сразу куда-то уносили. Несколько слуг были заняты скатыванием ковров и драпировки. Иеремия не сразу смог отыскать Аморе. Леди Сен-Клер, увидев его, радостно улыбнулась и заключила в объятия, тут же устыдившись столь бурного выражения чувств — все-таки Иеремия был ее духовником.
— Как я рада видеть вас живым и здоровым! — сияя, объявила она. — Боже, как я беспокоилась за вас, узнав, что сгорел дом мастера Хаббарта.
— Но ведь судья Трелони наверняка передал вам, что со мной все в порядке?
— Да-да, конечно, но поймите, все-таки лучше убедиться в этом собственными глазами, а не полагаться на чьи-то заверения. Как мастер Риджуэй?
— Сейчас ему уже лучше. Думаю, худшее позади.
— И он выздоровеет?
— По крайней мере я уповаю на это.
— Как вы думаете, огонь доберется до Ньюгейта? — спросила Аморе.
В голосе леди Сен-Клер чувствовалась озабоченность.
— Ну, пока что не добрался. Но если тюрьма окажется под угрозой, надзиратели обязательно выведут всех заключенных.
Иеремия обвел грустным взором голые стены совсем еще недавно уютной гостиной.
— Весьма предусмотрительно с вашей стороны, миледи, что вы загодя позаботились об отправке имущества, пусть даже вашему дому пока ничто не грозит. Я ведь потерял все, все совершенно — книги, инструмент, облачения для литургии…
К своему удивлению, иезуит заметил, что леди Сен-Клер улыбается. Взяв под руку, Аморе повела его в другую комнату.
В помещении, служившем спальней для гостей, сгрудились сундуки и узлы. Иеремия узнал среди них и свой.
— Ваш инструмент и облачения для литургии, святой отец, — торжественно объявила она. — Что до книг, то их я велела погрузить на баржу для отправки в Хэмптон-Корт. Там с ними ничего не случится, заверяю вас.
Иеремия, все еще не придя в себя от изумления и радости, не мог вымолвить и слова.
— Но… но как вы… То есть, я хотел спросить, как вы сумели?.. — наконец вымолвил пастор.
Иезуит выглядел таким растерянным, что вид его вызывал у Аморе поистине детскую радость, и она едва сдерживала улыбку.
— Узнав, что огонь приближается к мосту, я отправила своих слуг на розыски вас. Вас они не застали, но вот сундук удалось спасти до того, как дом мастера Хаббарта загорелся. Они и Кита сюда привели, — пояснила она.
— Так мальчик жив? С ним все хорошо? — захлебываясь от волнения, спросил Иеремия.
— Все хорошо. Он тоже помогает мне упаковывать имущество.
— Хвала святой Деве Марии!
— Я распорядилась доставить сюда и имущество мастера Риджуэя, — добавила леди Сен-Клер.
— Бог ты мой, как же вы предусмотрительны, миледи. — Иезуит в знак благодарности крепко сжал ей пальцы. — Но у меня есть еще одна просьба к вам. Мои прихожане потеряли все до нитки и теперь обретаются на полях Мурфилд без еды и питья.
— У меня еще остались кое-какие припасы, так что смогу вас выручить. Кроме того, дам вам в помощь Уильяма и Джима.
В Мурфилд Иеремия вернулся в сопровождении слуги леди Сен-Клер. Разделив еду между прихожанами, он снова отправился в Ньюгейт справиться об Алене. Часть припасов досталась квакерам Джорджа Грея. Из-за пожара пропитание даже на «господской стороне» урезали, ибо родственники и друзья привилегированных узников сами оказались в незавидном положении, пытаясь спасти нажитое от огня.
Иеремия накормил Алена куриным бульоном, переданным Аморе, и обмыл тело вином. Пастор пробыл с больным до самого вечера, потом вновь отдал его под попечительство Джорджа Грея, а сам направил стопы в Мурфилд. Рассчитывая срезать путь, Иеремия обошел забитые беженцами проулки центральной части Лондона, свернул на Джилтспер-стрит, миновал Смитфилдский рынок, теперь тоже служивший прибежищем для лишившихся крова лондонцев, и двинулся дальше по Лонг-лейн. И здесь жильцы торопливо укладывали скарб и грузили на подводы. За последние дни эта картина стала настолько привычной, что уже не вызывала никаких эмоций. Но когда пастор проходил мимо одного из домов на углу Олдергейтс-стрит, внутренний голос заставил его замереть на полушаге. Внимание Иеремии привлек странный звук — скрип, будто внутри передвигали тяжелую мебель. Ничего необычного в этом, разумеется, не было — весь Лондон переселялся, но интуиция подсказывала ему, что здесь дело неладно. Пастор прислушался. Раздался звон разбитого стекла, затем на пол с грохотом упало что-то тяжелое.
Подняв голову, иезуит едва успел отскочить в сторону — через окно второго этажа на мостовую упал мольберт и разбился о камни. На нем было закреплено полотно незавершенной картины, изображавшей мадонну с младенцем. Иезуит непонимающе уставился на погибшую картину.
А наверху между тем послышалась возня, и в следующую секунду раздался душераздирающий крик. Какое-то время Иеремия стоял как вкопанный. Вдруг в дверях дома показался мужчина, которого преследовала группа разъяренных людей. Беглецу не удалось далеко убежать — уже в следующее мгновение его настигли, повалили наземь и принялись молотить кулаками и ногами.
— Ах ты, тварь эдакая! Дома поджигать надумал! Хватайте эту скотину и тащите вон туда! Ничего, мразь, сейчас мы тебя вздернем!
Гнев этих людей был понятен и объясним. Но противопоставить ему было нечего — толпа полностью утратила контроль над собой. И все же Иеремия, протолкнувшись к жертве, попытался образумить людей, оттащить их от жертвы, безмолвно и неподвижно лежавшей на камне мостовой.
— Прекратите, слышите! Господа Бога ради, отпустите его! — вопил иезуит.
Ему каким-то чудом удалось отбить несчастного. Иеремия попытался было поднять его, но тут к ним подскочил один из наиболее рьяных мародеров и нанес незнакомцу еще несколько ударов. Когда его наконец оставили в покое, Иеремия, опустившись на колени, попытался перевернуть пострадавшего на спину. Лицо человека представляло собой кровавое месиво, несколько зубов было выбито. Толпа тем временем, утратив интерес к своей жертве, всецело была поглощена разграблением его жилища.
— Вы меня слышите? — негромко произнес пастор, обращаясь к избитому мужчине.
Сначала тот никак не реагировал, но потом с отчаянием в глазах посмотрел на Иеремию.
— Да, плохи мои дела! — по-французски пробормотал он. — Я же… ни в чем… не виноват… Что я им… сделал?
Пастор, видя, что несчастный чужестранец при смерти, поторопился с объяснениями.
— Я пастор, друг мой, — тоже по-французски ответил он. — Ответьте мне, вы раскаиваетесь в своих грехах?
Умирающий, собрав последние силы, попытался что-то сказать, но вместо слов выходили хрип и бульканье. Француз закашлялся, из разбитых губ сочилась кровь.
Иеремия отпустил ему грехи. В потухших глазах умирающего промелькнула искра благодарности, потом взгляд остекленел, и вскоре француз закрыл глаза. Он был мертв. Иезуит осенил себя крестным знамением.
— Ах, так ты пастор-папист! Эй, слышите? К нам забрел проклятый Богом папист! — ненавистно возопил кто-то.
Мужчина, стоявший рядом с Иеремией, по тому, как иезуит перекрестился, мгновенно распознал в нем католика.
— Ну-ка все сюда! — злорадно поглядывая на пастора Блэкшо, заорал мужчина. — Так вот кто поджег наш город! Вот кто повинен в гибели наших жен и детей!
Недавние ремесленники, торговцы и законопослушные граждане, сжав кулаки, грозно надвигались на пастора. Глаза их горели злобой. Иеремия поднялся и, пытаясь сохранить самообладание, выпрямился.
— Повесить его! — раздался злобный вопль.
— Пусть этот негодяй дергается в петле!
— Давайте тащите сюда веревку!
Двое подбежали к Иеремии и потащили его за собой. Иезуит не сопротивлялся. Вдруг один из мародеров ударил его кулаком в лицо. Он покачнулся, но заставил себя устоять на ногах. Второй удар пришелся в живот. Со стоном Иеремия скрючился и упал на колени. Толпа, почуяв кровь, одурела — безропотно принимавшая муки жертва еще больше распаляла их. Два каких-то верзилы принялись без разбору бить пастора, олицетворявшего для них сейчас все зло мира, все ненавистное протестантам-англиканцам. Иеремия упал. Инстинктивно он попытался закрыть лицо и голову от ударов. Кто-то саданул его ногой в бок, и пастору показалось, что в сердце воткнули раскаленную пику. От боли он начинал терять сознание.
— Вот веревка! — захлебываясь от недоброго восторга, объявил мужской голос и поднял толстенный канат над головой, чтобы все видели.
Кто-то, подхватив Иеремию под мышки, куда-то потащил. Кровь из разбитого лба заливала лицо. Наконец его поставили на колени, и Иеремия почувствовал, как на шею ему надевают петлю из грубой толстой веревки. И в следующее мгновение полетел во тьму. Открыв глаза, пастор Блэкшо понял, что лежит на спине, а перед ним снуют злорадно улыбающиеся лица.
— Пусть он у вас хоть помолится, — насмешливо произнес молодой голос.
— Да, помолись-ка своим папистским идолам, ха-ха, только это тебе не поможет! — выкрикнул другой голос постарше.
Сложив руки для молитвы, Иеремия закрыл глаза.
«Боже, я не достоин принять мученическую смерть. Но раз Ты решил, что время мое пришло, прошу Тебя, не забудь в Своей безграничной милости Алена. Не дай ему умереть в застенках за преступление, которого он не совершал!»
Петля на шее затягивалась, и Иеремия инстинктивно попытался ослабить ее руками. Самозваные палачи поволокли пастора по мостовой мимо мастерской сапожника к соседнему дому. Над дверью колыхалась на ветру укрепленная на вбитой в стену кованой железной руке деревянная вывеска. И снова чьи-то свирепые лапищи подхватили его и поставили на ноги. Один из бандитов перебросил свободный конец веревки через железную руку. Двое других, ухватившись за пеньковый канат, стали тащить его на себя. Пастор почувствовал, как петля затянулась, не давая дышать, и в следующую секунду земля ушла у него из-под ног. Иеремия, отчаянно дергая ногами, попытался кричать, но крик застревал в передавленной веревкой глотке. Он чувствовал, как жаркой кровью налились вены на висках — казалось, они вот-вот лопнут, — перед глазами вспыхивали и гасли разноцветные круги, молнии. Что-то невыносимо громко затрещало; от этого треска болью сводило челюсти, он гремел в ушах…
И тут Иеремии почудилось, что он летит вниз. Ударившись о камень мостовой, он на мгновение лишился сознания.
Придя в себя и открыв глаза, иезуит сразу понял, что произошло. Рядом валялась вывеска. Проржавевшее железное крепление, не выдержав его веса, вылетело из стены. Словно издалека доносилась брань неудачливых палачей, которую заглушал цокот копыт. Он приближался…
Собрав последние силы, иезуит приподнялся на локте, а другой рукой ослабил удавку на шее. Он понимал, что особого смысла в этом нет, ибо милости от палачей ждать не приходилось. А вот виселицу попрочнее они наверняка отыщут. Но тут, на его удивление, они внезапно притихли, вмиг превратившись из самопровозглашенных «борцов с врагами», а попросту говоря, из опьяненных чувством безнаказанности убийц и мародеров в кучку перетрусивших ничтожеств. В чем же дело?
Только сейчас Иеремия заметил рядом с собой конские копыта. Подняв взор, он увидел Брендана Макмагона верхом на вороном жеребце. Шпага ирландца уперлась в грудь стоявшего ближе остальных человека.
— Что здесь происходит? — раздался властный голос.
Повернув голову, пастор Блэкшо разглядел герцога Йоркского и группу сопровождавших его гвардейцев.
— В чем виновен этот человек?
— Он пастор-папист! — крикнул в ответ один из мародеров. — Он поджигает дома!
— Никто здесь ничего не поджигает! — громовым голосом проговорил Джеймс. — Пожар — проявление гнева Божьего! И у вас нет права самочинно наказывать кого бы то ни было. Немедленно снять с этого человека петлю!
Ворча, точно побитые псы, мародеры нехотя подчинились. Брендан, вложив шпагу в ножны, направил Лепрекона к лежавшему на мостовой Иеремии.
— Ваше высочество, мне знаком этот человек. И он не способен на неправедные поступки.
Брат короля кивнул:
— Да-да, я тоже его знаю.
И Иеремия вспомнил, как они однажды с сэром Орландо Трелони встретились с Джеймсом в Гринвиче.
— Доставьте его в дом судьи Трелони, мистер Макмагон. Там он будет в безопасности.
Поклонившись, Брендан повернулся к Иеремии и подал руку, помогая встать и взобраться на лошадь. Пастору казалось, что он одолевает гору, усаживаясь на вороного жеребца ирландца. От пронзившей грудь боли он невольно застонал.
— Вы ранены, святой отец? — озабоченно осведомился Макмагон.
— Да, кажется, мне сломали ребро. Но все могло кончиться куда хуже.
— Вам немедленно нужно к врачу!
— Нет-нет, лучше отвезите меня к Трелони. Там меня и перевяжут.
Пастор, ухватившись за камзол ирландца, сморщился от боли, устраиваясь поудобнее в седле. Макмагон пришпорил коня, и они шагом поехали к дому королевского судьи.
— Брендан, вы только что спасли мне жизнь. Я вам от всего сердца благодарен за это, — взволнованно произнес пастор.
Чуть повернув голову, ирландец взглянул на него.
— Всегда к вашим услугам, — скромно ответствовал он. У дома на Чэнсери-лейн Брендан остановил коня и помог Иеремии слезть.
— Сами дойдете, святой отец? Вам больше ничего не нужно? — вновь осведомился Макмагон.
Иезуит пожал ему руку на прощание.
— Нет-нет, все в порядке, мальчик мой, не тревожьтесь за меня.
Но по искаженному болью лицу пастора Блэкшо, по нетвердой походке Брендан видел, что отнюдь не все в порядке. Ирландец дождался, пока гостю отворят, и лишь потом направил Лепрекона в город.
Сэр Орландо, заслышав стук копыт, выглянул в окно второго этажа узнать, кто пожаловал. Узнав пастора, он поспешил вниз и сам встретил его у дверей. Заметив кровь на лице Иеремии, судья Трелони побелел как полотно.
— Вы ранены! — воскликнул он. — Ну-ка входите и, прошу вас, обопритесь на меня. Что с вами случилось?
— Люди… они совершенно потеряли разум… — простонал в ответ иезуит. — Они до смерти забивают невинных людей. Им, видите ли, понадобился тот, на кого можно, не утруждая себя поисками доказательств, взвалить вину за пожар.
— А вы, как всегда, не могли не вмешаться!
Сокрушенно качая головой, судья помог Иеремии взойти по лестнице наверх. На полпути их встретила Джейн. Увидев кровь на лице пастора Блэкшо, она всплеснула руками.
— Прошу тебя, дорогая, принеси вина и чистых салфеток, — попросил жену сэр Орландо.
Кивнув, Джейн побежала в кухню. Когда добрались до спальни, судья Трелони уложил Иеремию на кровать.
— Все остальные комнаты пусты, — пояснил он. — Леди Сен-Клер любезно предложила мне отправить наше имущество в Хэмптон-Корт, но мы с Джейн останемся здесь до последней минуты.
Снимая с Иеремии верхнюю одежду, судья заметил багровый след веревки на шее пастора. Сэр Трелони окаменел, поняв, что его друг уцелел чудом.
— Что? Они хотели повесить вас?.. — ошеломленно спросил он.
— Да, и тем, что я сейчас здесь, я обязан проржавевшей железной руке, на которой держалась вывеска сапожной мастерской, — смущенно и чуть меланхолично ответил Иеремия. — Оглядев себя, он сконфузился еще больше. — Вы уж простите мой вид, и… бриджи… Я ведь не знал, что…
Сэр Орландо энергично махнул рукой, давая понять, что не это сейчас важно.
— Я распоряжусь, чтобы вашу одежду привели в порядок. А вы расскажите мне, как вам удалось избежать самочинной расправы распоясавшегося сброда. Эти негодяи ведь явно не собирались отпускать вас с миром, не так ли?
— Нет, разумеется. Его высочество герцог Йоркский с отрядом гвардейцев подоспел как раз вовремя. Он и призвал толпу к порядку.
— А кто это ссаживал вас с лошади у моих дверей?
Помедлив, Иеремия решил все же признаться.
— Мистер Макмагон. Это он первым подъехал ко мне. И тем самым спас мне жизнь! — убежденно произнес Иеремия.
— Понятно… Значит, этот субъект снова в Лондоне, — озабоченным тоном произнес судья Трелони. — И говорите, он на службе у герцога Йоркского? Должен признаться, я сражен наповал.
Когда Иеремия с помощью сэра Орландо стащил с себя превращенный едва ли не в лохмотья сюртук, из потайного нагрудного кармана выскользнули четки и упали на пол. Как раз в этот момент в спальню входила Джейн с тазиком, бутылью вина, чистыми салфетками и льняными бинтами. Заметив на коврике у кровати нитку жемчуга, она нагнулась было поднять упавшие четки, но судья опередил ее.
— Думаю, тебе лучше уйти, дорогая. Подобное зрелище не для тебя, — ласково, но настойчиво сказал он Джейн.
Супруга с удивлением взглянула на него, но без слов вышла.
Иеремия почувствовал себя не в своей тарелке. Он хотел было что-то возразить, но сэр Орландо поднял руку.
— Только, прошу вас, не говорите, что вам на все это больно смотреть, святой отец. Что поделаешь, в семейной жизни такое случается иногда, этого просто не избежать. Не тревожьтесь, я потом ей все объясню. Что до секретности — поверьте, Джейн, как и я, умеет молчать о чужих тайнах.
Снятую с Иеремии одежду забрал Мэлори. Сэр Орландо обратил внимание на огромный кровоподтек на левой стороне груди пастора Блэкшо.
— Выглядит далеко не безобидно, — пробормотал судья.
Иезуит осторожно ощупал ребра.
— К счастью, лишь одно сломано.
— Это точно?
— Неужто, милорд, вы забыли, что я все-таки лекарь? — чуть насмешливо произнес Иеремия, явно чтобы подбодрить себя.
Далее пастор Блэкшо ощупал и кровоподтеки в области живота, однако следов повреждения внутренних органов не обнаружил. Что его беспокоило всерьез, так это нестерпимая, гудящая головная боль и непрекращающееся кровотечение из раны на лбу. Он уже не помнил, чем его огрели по черепу — то ли кулаком, то ли ногой, и опасался, как бы эти травмы не уложили его в постель на ближайшие дни.
Сэр Орландо с воистину трогательной заботой приступил к промыванию ран вином, после чего не очень умело, но добросовестно перевязал их, не забыв туго перебинтовать и грудь раненого.
— Ночь вы проведете здесь, и прошу не спорить, — не терпящим возражений тоном изрек судья Трелони.
Иеремия возражать не стал, однако настоял на том, что будет спать на складной кровати в соседней комнате. Ему не хотелось стеснять молодоженов, каковыми считал супругов Трелони. Едва очутившись под одеялом на немудреном ложе, пастор закрыл глаза и заснул.