Гастон Белл выбрался из своего «ягуара» с явным ощущением тяжести на душе. Его водитель Рэдфорд заслуживал полного доверия. Должен заслуживать, учитывая его оклад, но Гастон чувствовал, что водитель в униформе выглядит не к месту перед муниципальным домом, пусть даже и одним из лучших в Кенсингтоне. Гастон похвалил себя за осторожность, за умение быть практически невидимкой. Он вел довольно тихую жизнь без скандалов и ни с кем не делился личными проблемами. Число скелетов в своем шкафу он свел к минимуму. Оставалось слишком немного на поверхности из того, что можно было узнать об этом человеке.

Гастон кивнул Рэдфорду, чтобы тот ждал его здесь и смотрел по сторонам, а затем вошел в бар, испытав облегчение оттого, что внутри никого не было. Он подошел к барной стойке и тут обнаружил, что у дальней стенки висят в воздухе клубы синего дыма. Под ними сидели трое мужчин, которых большинство людей немедленно отнесло бы к военным. Наверное, из-за усов. Они были у всех троих – короткие прически и густые усы. Гастон, которого никогда не привлекала идея иметь растительность на лице, удивлялся, почему эта мода в солдатской среде держится так долго.

– Гасти, ты что будешь? – спросил Дональд Купер, поднимаясь во все свои грозные шесть футов шесть дюймов.

– Джин с тоником, – сказал Гастон, оборачиваясь к бармену, чтобы увидеть, как его рука уже протянулась к бутылке «Гордонса».

Взяв в руки стакан с выпивкой, он присоединился к сидевшим за столом троим мужчинам.

– Гребаные евро! – выпалил Харрис, маленького роста, но угрожающего вида мужчина. – Страна катится в дырку в сортире, если спросите мое мнение.

– Премьер-министр – совершенная звезда сушами, – согласился с ним Пиккеринг, вытирая пену со своих роскошных усов. А вообще, в «Бэнк оф Ингланд» одни ушлепки сидят. Только представьте себе, вся страна находится под руководством одних ушлепков. Вопиющий позор!

– Да, замечательно, – сказал Дональд, очевидно, не прислушивавшийся к последним высказываниям. – Что ж, у нас остался последний шанс припасти на старости лет пригоршню стерлингов, парни. И очень большую пригоршню.

– Ништяк, – поддержал Харрис.

– Гасти, введи нас в курс дела, ты, негодяй, купающийся в роскоши, – сказал Дональд, завязывая в узел свои огромные черные брови на огромном красном лбу.

– Пятого числа следующего месяца между тоннелем и Лондоном мы должны подыскать место. Быстрый подход к путям и как минимум три маршрута отхода. Взрывники – на ваше усмотрение, но нам понадобятся резчик по металлу, взрывчатка и тяжелый грузовик. Простая работа, никакой охраны. Все будет ждать вас на блюдечке.

– Красота! – сказал Харрис. – И сколько?

– Пять миллиардов, – ответил Гастон со всей небрежностью, на какую он был способен.

– Сколько? – переспросил Пиккеринг.

– Как сказал благородный господин, пять миллиардов, – ответил Дональд с плотоядной ухмылкой. – Ты что, оглох, Пиккеринг? Ты что, снова забыл взять на стрельбище беруши?

Пиккеринг был просто ошарашен цифрой. Похоже, он даже не слышал Дональда.

– Пять охрененных миллиардов фунтов? Это приличная пачка денег, сэр. Я хочу сказать, что мы привлечем сюда Интерпол и это долбаное ЦРУ. Местные «трезоры» даже носа не сунут в это дело. Пять миллиардов, охренеть! Вы, наверное, шутите?

– Это последний шанс, ведь так? – спросил Дональд Гастона.

– Самый последний. И добавьте в список задач: у вас будет всего пять часов, чтобы отмыть эти деньги.

– Не понял? – встрял Харрис.

– Пять часов? – оборвал его Дональд. Гастон неохотно посвящал их в этот аспект операции. У Дональда Купера был слишком короткий запал при его взрывоопасном характере. – Пять часов! О чем ты говоришь?

– Через пять часов после завершения акции вы можете обклеить этими бумажками сами знаете что. В этом весь фокус. Пятое число месяца… никаких мыслей не навевает?

– Провалиться мне, сэр, – сказал Харрис. – Это же день ввода евро!

– В яблочко, – сказал Гастон.

– Пять часов… Как, прах их побери, мы успеем это сделать? Пять миллиардов – это серьезно, Гасти. Нам нужен тяжелый транспорт. А такого рода машины несколько бросаются в глаза.

– Это тридцать тонн денег, поэтому вам понадобится автопоезд, и большой. И он должен быть кошерным. Если вы доставите грузовичок в мою расчетную палату в течение пяти часов, мы в игре. Опоздаете на минуту можете сжечь деньги.

– Тридцать тонн? – удивился Харрис. – Копать мой лысый череп!

– Спокойно, в чем должны быть деньги? – спросил Дональд.

– Контейнер без маркировки.

Кран, сказал Дональд с нервной улыбкой. – Нам нужен очень большой кран. Я имею в виду, по-настоящему огромный. Мы поднимем контейнер полностью.

– Ништяк, сэр.

– Немного прямолинейно, – начал Гастон, но замолчал, увидев взмах огромной руки Дональда, подавшего знак всем молчать. Дональд думал.

– Вот как это будет выглядеть, – сказал он, нарушив неловкую паузу. – Деньги в контейнере, правильно?

– Верно, в одном из примерно сорока, что будут на поезде.

– Подходяще, слушайте сюда, друга. Мы находим строительную площадку в районе следования поезда. Если такой нет, то мы ее организуем, так? Это будет наш оперативный плацдарм. Мы подкупим мастера, убьем его, если понадобится. Зароем ублюдка.

Харрис отталкивающе осклабился.

– Ништяк, сэр.

– Затем мы ставим там кран. Это будет выглядеть законно: кран на строительной площадке, никаких проблем. Затем, правильно, нам нужно остановить этот долбаный поезд. Не важно как.

– Подорвать «нитку», сэр, – предложил Пиккеринг. – Пара унций взрывчатки – у меня дома как раз где-то завалялась.

– Ништяк, – согласился Харрис.

– Подгоняем кран, снимаем контейнер с поезда, опускаем на плоскую платформу. Маскируем его и без промедления доставляем Гасти. Вся операция не должна занять более часа, высший класс.

– Замаскированный контейнер привлечет к себе внимание, – сказал Гастон. Он уже начал нервничать. Ну что, в самом деле, за план? Краны какие-то… строительные площадки? Это все было рискованно.

– Шаланда, – сказал Харрис. – Мы смогли бы засунуть эту членяру внутрь, сэр.

Так точно! Хорошо соображаешь, солдат, – сказал Дональд, показывая в улыбке свои зубы.

– Что такое «шаланда»? – спросил Гастон.

Дональд хихикнул, чего трудно было ожидать от мужчины его комплекции.

– Мистер Белл не знает, что такое шаланда, джентльмены, а мы ради него рискуем своими шеями. Не придает уверенности, не так ли?

– Это крытый автопоезд-платформа, сэр, – сказал Пиккеринг, жестикулируя руками в татуировках. – Крыша сверху, закрепляемые по бокам брезентовые стенки. Повсюду их полно, как говна, простите мой французский, сэр.

– Полным-полно, – подтвердил Дональд.

– Если мы раздобудем один, на котором сбоку будет написано «Маркс и Спаркс» или «Витабикс», он растворится в массе других, – сказал Харрис.

– Превосходно! – Дональд одним глотком допил виски и обнажил свои громадные зубы. – Пять миллиардов фунтов. Стоит ради этого сыграть с судьбой, а? – Он улыбнулся маленькой компании за столом. – Джентльмены, за дело!