Оранжевый гигантский автокран «хамаг» поднял очередной сплющенный автомобиль и уронил его на открытую площадку-прицеп автопоезда.

Фил Пилчер в утреннюю смену пришел на автомобильную свалку «Майер Пэрри», разбитую в Брентфорде.

Он проработал на свалке уже два года, самый долгий срок на одном рабочем месте с тех пор, как уволился из армии. Отслужив в инженерных войсках Вооруженных сил Великобритании, он обнаружил, что проблем с поиском работы у него нет никаких. Трудно было найти модель тяжелой техники, которую он не смог бы отремонтировать. Фил переходил из инженерной фирмы к крупному подрядчику, со строительных площадок к работе над инженерными проектами, нигде не находя причины, по которой ему бы захотелось остаться там постоянно. Но работа на свалке ему нравилась.

Первые две недели Фил получал наслаждение от управления автокранами «хамаг», продуктом самых передовых технологий из Японии, не особо шумными и мощными. Очень длинная оранжевая стрела оборудована либо мощной электромагнитной тарелкой, если кран разбирал мелкий лом, либо четырехпалым клешневым схватом, если приходилось перемещать громоздкие, необработанные обломки.

Когда Фил повернул стрелу крана, чтобы поднять очередной плоский, как блин, автомобиль, он заметил что-то необычное во дворе свалки сбоку от себя: сверкающий новый «чероки», припаркованный среди каркасов машин.

Рядом с джипом, облокотившись на его крышу и разговаривая по мобильному телефону, стоял мужчина, которого Фил мгновенно узнал.

Фил никогда не служил в непосредственном подчинении майора Дональда Купера, известного психопата. Его младший брат Микки вроде продолжал поддерживать отношения с майором. Фил догадывался, что они замышляли что-то недоброе, но сам избегал общения с определенной, обособленной группой старых армейских товарищей. С группой, которая собиралась обойти закон и не попасться. Позднее Микки, казалось, исчез куда-то с лица планеты. Фил ничуть бы не удивился, если бы узнал, что майор Купер имел к этому отношение.

Майор был последним человеком, с кем Фил хотел бы встретиться. Он поднял расплющенный каркас «форда гранады» и с шумом бросил его в кузов стоявшего неподалеку грузовика.

Молнией мелькнула мысль бросить четырехпалый схват на майора, схватить его, закинуть в вагонетку и завалить сверху кучей металлического лома. Конец всех проблем. Нет необходимости сообщать, что Фил Пилчер ничего подобного не сделал, он был не такого склада.

Двигатель «хамага» медленно заглох, и Фил выбрался из кабины. Дональд Купер положил мобильник в карман и пошел ему навстречу. Фил сделал вид, будто проверяет что-то на кране. Он не мог стоять и спокойно наблюдать приближение человека-горы.

– Здорово, Филипп. Как твое «ничего» поживает, костлявый ублюдок? – Большие зубы поблескивали, когда Купер говорил.

– В порядке, сэр.

– Эй, вольно, старина. Пошептаться надо, минута найдется?

– Хорошо, но у меня полторы тонны всякого дерьма, которое нужно перекинуть этим утром.

– Я уже беседовал с твоим боссом, он сговорчивый человек, – сказал Дональд, оглядываясь назад на платформенные весы у въезда на свалку, где сидел старик Вильяме, куря сигареты одну за другой. – Есть небольшая работа для крана, которую нам предстоит выполнить.

– Да ну? Что за работа?

– Пока лучше не знать подробностей, старина. Немного закрытая информация, если ты знаешь, чем я занимался, а я думаю, что ты знаешь. Час работы, все тип-топ, и у тебя на руках остается солидная пачка денег. В евро, никаких дерьмовых фунтов.

– О каком типе крана мы разговариваем, сэр?

– Здоровенный хрен, восьмиколесный. С гидравлическим домкратом и прочими наворотами, которые тебе так нравятся. Можешь поверить. Фил, работы будет раз плюнуть. И ты, похоже, сможешь справиться с ней одной левой.

– У меня больше нет лицензии на работу с крупным оборудованием, сэр. С тех пор как расстался с армией, ни разу больше не работал на таком.

– Тебе не нужна лицензия. Никто тебя не станет проверять, чертова стройка принадлежит нам!

– А что насчет перегонки крана туда?

– Нет проблем. Все тщательно спланировано. Операция будет проходить на строительной площадке в Кенте.

– Довольно заманчиво.

– Тогда мы можем на тебя рассчитывать?

– Боюсь, что вряд ли…

Фил уже сталкивался с этим, получая от майора предложения «странной» работы за серьезные деньги. Он задумался о своих детях. Кирсти и Мэнди, обе ученицы начальной школы, любили своего папочку. Если он натворит глупостей и пропишется в тюряге лет на пять, то девочки вырастут, как и большинство их друзей, без отца.

– Не смогу быть полезным, Дональд, – сказал Фил. – Это не для меня. Я слишком прост и непритязателен, дружище. Мне нравится работа здесь, и я не хочу рисковать и потерять ее.

Дональд Купер провел своими массивными руками по густым черным волосам. Он потянулся и посмотрел вверх в небо. Филу было знакомо это движение, он видел его на площадке для парадов. Купер всегда так делал прежде, чем ударить кого-нибудь лбом в голову, но на Филе была защитная каска, ярко-желтая с острым козырьком.

Дональд посмотрел на него сверху вниз и улыбнулся.

– Знал, что ты струхнешь, Пилчер. Ты всегда был таким. Только скажи кому-нибудь об этом хоть слово, и я убью тебя. Ты ведь знаешь это, не так ли?

Фил кивнул. Он знал это. Майор Купер не брал пленных, это было широко известно.

На этом они и расстались. Дональд забрался в свой «чероки» и задним ходом сдал со двора на скорости, поднимая с загаженной земли брызги масла и мелкие железки. Фил Пилчер поднялся в кабину «хамага» и завел его. Только когда взялся за гидравлический рычаг, он заметил, как сильно трясутся его руки.