– Я забрал твой костюм из химчистки, – сказал Калвиндер Баскер, входя на следующее утро в офис. Майлз посмотрел на безупречно отглаженные «Чинос» цвета хаки и чистые мокасины с кисточками своего партнера. Он ненавидел Калвиндера, ему хотелось написать об этом на стене.
Майлз заснул накануне на полу под примолкшим компьютером. Он не брился, и ему нужно было пойти в ванную. Его плечи напоминали мешки, набитые острыми камнями. Он не заметил, сколько было времени, когда он, наконец, уснул, но за окнами уже начинало светать и пробудился феноменальный предрассветный хор особенных буйных звуков центрального Лондона. Он писал и исправлял код программы почти одиннадцать часов подряд.
Майлз вылез из своего спального мешка, полностью одетый. Он снял перед тем, как забраться в него, только велосипедные туфли.
– Ты выглядишь, как покойник, – сказал Калвиндер. – Иди и побрейся в сортире. У меня тут были где-то бритвенные принадлежности.
Он открыл шкаф и вытащил мешок с принадлежностями из пластиковой корзины для мусора. Майлз купил эту корзину, чтобы держать все барахло Калвиндера в одном месте. Было время, когда его причиндалы кучами были навалены в каждом углу, занимая всякую свободную поверхность. Майлз тратил целые дни на то, чтобы разложить по местам вещи, которыми все равно ни один из них не пользовался. Калвиндер смог найти свой мешок только потому, что Майлз положил его туда.
Майлз спустился по лестнице в мужской туалет. Он посмотрелся в зеркало. Видок ужасный, даже спорить было нечего. С ним что-то произошло. Может быть, он постарел?
Когда он вернулся в офис, то чувствовал себя уже лучше. Калвиндер переписывал главную программу на съемный носитель. Майлз следил за его действиями, опасаясь, что тому может прийти в голову запустить программу. Но уже было поздно, на игрушки не было времени.
Майлз влез в свой костюм, натянул на ноги новые носки и завязал шнурки черных туфель.
– Ну вот, улучшение налицо, – сказал его коллега. – Пошли.
Калвиндер согласился отправиться пешком в торговый центр «Уайтлиз». Он понимал, что нет никакой надежды уговорить Майлза поехать на такси, но ему также не хотелось, чтобы его партнер появился там в своем облачении велосипедиста. Прогулка пешком оставалась единственным вариантом. На улице светило солнце и дул прохладный ветерок.
Через несколько минут зазвонил мобильник Калвиндера, и тот начал разговаривать, одновременно записывая контактные имена и телефоны в свою электронную записную книжку. Майлз не прислушивался к разговору. Он так часто слышал, как Калвиндер разговаривает по телефону, что воспринимал его голос просто как фон.
Они медленно шли через Гайд-парк. Калвиндер продолжал разговаривать по телефону. Наконец, когда они поравнялись с воротами, стоящими напротив Куинсуэй и уличный шум стал громче, он нажал кнопку отбоя.
– Мне очень жаль, что все между тобой и Донной пошло наперекосяк, – сказал Калвиндер. – Вот, в натуре, плохая синхронизация, напарник.
– Да уж, хорошего мало.
– Ты ведь знаешь, что я здесь ни при чем, так ведь?
– Да неужели? – спросил Майлз. Тлевшая ненависть к этому человеку полыхнула с новой силой. Ему не хотелось приободрять Калвиндера ни в коей мере. Пока они шли, Майлз ощущал легкий приступ тошноты.
– Донна тебе изменила? – спросил Калвиндер. – Я знаю, что ты уверен, будто это был я, но это не так.
– Она сказала мне, что у нее творческий кризис.
– Она тебе так сказала?
– Да. Женщина, которая пишет книжонки на пять страниц, используя десяток слов, испытывает творческий кризис. Здорово, не правда ли?
– О черт. Мне не хочется тебе это говорить, но ты мой друг…
– Говорить мне что?
– У нее нет творческого кризиса, у нее есть новый бойфренд.
– Нe может быть!
– Я думал, что это очевидно. Господи, Майлз, а чего ты еще ожидал? Ты так зажат, так замкнут. Девушкам нужно общение, Майлз.
– Но мне не удается даже пообщаться с ней, она всегда висит на телефоне. И я хотя бы не звоню в Америку своему психотерапевту во время секса. Это не нормально, скажи?
– Оба вы чокнутые, – сказал Калвиндер и тут же начал набирать на трубке номер. Он не мог без телефона, как курильщик – без сигарет. Если он сталкивался с какой-нибудь проблемой, то брался за трубку.
– Привет, это Калвиндер, сейчас одиннадцать тридцать три, я буду пару часов на выезде, потом вернусь в офис перед тем, как отправиться на встречу с людьми из «Барклайз» после обеда. Мы сможем встретиться сегодня вечером в отеле «Ковент Гарден»? Скинь мне сообщение, напиши письмо, позвони на пейджер. Салют. – Он нажал кнопку отбоя и посмотрел на Майлза.
– Это мой приятель из «Королевского банка Шотландии».
– Кто он такой? – спросил Майлз.
– Джеймс Макклинток, глава…
– Нет, тот, с кем встречается Донна?
– О, понял. Его зовут Спад.
– Спад! – вскрикнул Майлз. – Ты хочешь сказать, Спад Гиффорд?
– Да, понимаю. Немного странно, правда?
Спад Гиффорд был дружелюбным австралийским программистом, с которым они вместе работали в Сиэтле. Он уехал, чтобы начать свое дело в Сиднее, и достиг грандиозного успеха, продав через три года компанию за сумму свыше более одного миллиарда долларов. На его фоне поблек успех Майлза и Калвиндера. Все услышали про Спада Гиффорда. Ну, все, кто читает регулярно журнал «Вайэд». Но богатство не сорвало «крышу» Гиффорду. Он по-прежнему одевался, как студент, путешествовал эконом-классом и каждый день баловался программированием.
– Но разве он не в Сиднее? – спросил Майлз, когда они переходили запруженную машинами улицу.
– Сейчас – нет. Он был на той вечеринке в твоем доме, когда ты был в отъезде.
– Похоже, он – невероятно счастливый парень, а? – мрачно ухмыльнулся Майлз.
– Абсолютно точно – счастливчик. И, конечно, материально не бедствует.
– Подумать только! – сказал Майлз. – Спад Гиффорд.
– Он годами вокруг нее увивался. Они были знакомы еще до того, как Донна познакомилась с тобой.
Майлз начал переосмысливать все свои поступки. Было очевидно, что Калвиндер и Донна – просто друзья, а он все воспринял не так.
– О боже, – тихо сказал он. – Это действительно не ты, правда?
Он взглянул на сумку, в которой Калвиндер нес программу. И тут же испытал чувство, причем не из приятных. Майлз почувствовал себя, словно маленький мальчик, которого поймали в магазине на мелкой краже. Он не хотел поступать так плохо, но поступил. Он поступил, положа руку на сердце, просто скверно.
– Послушай, считай, что я наговорил тебе все это со зла. – сказал Калвиндер, когда они входили в лабиринт «Уайтлиз». – Я не уверен, что это все именно так, я просто предположил. Но я полагаю, что Спад заинтересован в том, чем мы занимаемся. Я не думаю, что он приехал только затем, чтобы развлечься с Донной. Он мог бы привнести в проект свежую струю. Мы могли бы выйти на мировой уровень, стать главнее «Сан Майкросистемз» уже через три года. Поэтому все его дела с Донной – для меня тоже сюрприз не из приятных.
– Я хочу умереть, – заявил Майлз, удивляясь самому себе.
– Ох, Майлз, – ответил Калвиндер, наклоняясь к другу и охватывая его голову обеими руками. Сумка, в которой лежала программа, больно ударила его по лицу. – Встряхнись. Пожалуйста. Я знаю, что дома у тебя дела идут плохо, но посмотри, где мы находимся. После всего, через что нам пришлось пройти, для нас это великий момент. Пожалуйста, ты ведь знаешь, что это то, к чему мы стремились. Мы мечтали об этом моменте годами. Не испорть его теперь.
Майлз тряхнул головой, и они вошли внутрь здания. Место было битком набито, люди сидели вокруг фонтана, ели мороженое и болтали по мобильным телефонам. Вдали они увидели небольшую толпу, рядом с которой находилась съемочная группа.
Когда они подошли ближе, то разглядели, что толпа собралась в районе бутика «Маркс энд Спенсере», часть стены которого была снаружи обита синей материей.
Господин Ямаха, переводчик «Нишин Бэнк», ожидал их тут же.
– Доброе утро, господа, сегодня великий день, – сказал он с небольшим поклоном.
Калвиндер обменялся с ним рукопожатием.
– Это действительно так, господин Ямаха. Все идет по плану?
– Все тип-топ, – ответил Ямаха. – Сюда, пожалуйста.
Они проследовали за ним в «Маркс энд Спенсере», вошли через дверь в длинный коридор, стены которого были увешаны досками объявлений для персонала. На другом конце коридора была недавно установленная огромная металлическая дверь. Рядом с ней стоял сотрудник службы безопасности в униформе. Когда они подошли ближе, он распахнул перед ними дверь, открывая доступ к нутру банкомата.
Майлз видел, что строение машины было прекрасным. Прямо в центре на уровне глаз имелся слот, в который будет вставлен крупноформатный кассетный картридж, который нес Калвиндер.
– Вам принадлежит почетное право, как хозяевам, – сказал господин Ямаха.
– Конечно, – сказал Калвиндер. Он вытащил картридж с магнитной лентой из сумки и мягко вставил его в слот.
Охранник закрыл за ними дверь, и они тем же путем вышли из магазина. Подойдя ко входу в магазин, они увидели, как толпа, оттесняемая тремя охранниками, расступилась. Телевизионщики включили освещение, и оператор поднял на плечо камеру «Икиями».
Господин Накасоми прошел через образовавшийся в толпе коридор. Он улыбался Майлзу и Калвиндеру и пожал им руки, слегка кивая головой. Он сказал что-то по-японски, и Ямаха тут же быстро перевел:
– Накасоми-сан говорит, что сегодня их банку оказана великая честь открыть новую эру в развитии автоматизированных банковских услуг.
– Пожалуйста, скажите господину Накасоми, что для всех нас в «Фулл Фэйшл» тоже большая честь получить высокую оценку нашего скромного вклада в процесс, который революционно перевернет всю концепцию банковского дела в мировом масштабе.
Господин Ямаха улыбнулся так, что стало ясно, по крайней мере так показалось Майлзу, что он считает Калвиндера немного идиотом. Майлз впервые в жизни заметил нечто вульгарное в облике японского банковского служащего.
Господин Ямаха перевел то, что сказал Калвиндер, и все еще раз обменялись рукопожатиями, а Майлз подумал, что его вот-вот стошнит.
– Дамы и господа, – сказал Ямаха голосом гораздо более громким, чем мог ожидать Майлз от человека с такой тщедушной комплекцией. – «Нишин Бэнк Корпорейшн» с гордостью представляет вам революцию в персональном банковском обслуживании. За этим занавесом скрывается первый в мире полностью автоматизированный, управляемый голосом многоязычный банкомат. – Он говорил медленно, его английское произношение было великолепно. – Господин Накасоми, главный исполнительный директор «Нишин Бэнк Корпорейшн», сейчас отбросит занавес.
С твердым легким поклоном господин Накасоми вышел вперед и взял в руки конец шнура, висевшего сбоку занавеса. Он коротко дернул его, и взглядам присутствующих открылась плоская серая панель дисплея, обрамленная традиционным оранжевым цветом корпорации «Нишин». Под экраном располагались слот для карты и окошко побольше – для выдачи и приема денег.
Когда господин Накасоми вытащил из кармана рубашки денежную карточку платинового цвета и вставил ее в банкомат, на экране замигали разноцветные лампочки. В тысячную долю секунды на экране появилось лицо. Это было стандартное мужское лицо, над которым они проработали много тысяч часов. Это исходное лицо браковалось, изменялось и утверждалось сотнями различных комиссий на сотнях различных собраний. На заднем плане располагался виртуальный банк, ходили взад-вперед люди, некоторые из них несли бумаги. В задней стене имелось окно с видом на прекрасный парк. Это была идея Калвиндера – привязать виртуальное время суток к системным часам. Ночью за окном было темно, в дневное время – светило солнце, на небе не было ни единого облака. Даже времена года были предусмотрены, с падающими листьями осенью и снегом – на Рождество.
Съемочная группа придвинулась поближе, чтобы не упустить ничего из происходящего. Господин Накасоми сказал что-то по-японски. Вновь в течение наносекунды, благодаря многим мегагерцам, стандартное лицо превратилось в лицо японки. В толпе, которая начала увеличиваться, раздался возглас удивления. Голос говорил на прекрасном японском языке.
Господин Накасоми побеседовал с женским лицом секунд тридцать, затем взял свою карточку, подождал еще пять секунд, и под слотом для карточки открылось отделение, в котором лежала стопка евро.
Накасоми повернулся к толпе, держа над головой деньги, словно олимпиец медаль. Раздались громкие аплодисменты со стороны служащих «Нишин Бэнк». Люди из толпы смотрели на все молча, не вполне понимая то, что происходит на их глазах.
Ямаха сделал знак седому джентльмену, по виду англичанину, подойти. Майлз проверил свой пульс. Он был немного выше нормы. Его тошнило, и в этот момент ему хотелось быть где угодно, только не здесь. Ему захотелось оказаться снова в замке, сидеть на корточках голым перед огнем, пылающим в камине.
Мужчина вышел вперед, причем камера сняла его, и остановился перед банкоматом.
Лицо японки улыбнулось ему. Англичанин, казалось, был в замешательстве, но Ямаха уже спешил на помощь.
– Просто вставьте вашу карточку и скажите «привет» или «доброе утро», чтобы машина смогла опознать вас, – сказал он вежливо. Мужчина кивнул и вставил карточку в банкомат.
– Доброе утро, – сказал он.
Лицо мгновенно трансформировалось в стандартное лицо мужчины тридцати с небольшим лет с аккуратной прической. «Роджер». Майлз посмотрел на Калвиндера, который выглядел немного озабоченным. Лицо должно было превратиться в симпатичное лицо женщины двадцати лет с прилизанными волосами. Калвиндер бросил взгляд на Майлза, но внимание того вновь было обращено на аппарат.
– Доброе утро, сэр, чем могу вам помочь? – спросило лицо в тот же момент, как только завершилась трансформация. Мужчина улыбнулся и оглянулся в поисках поддержки на господина Ямаху.
– Просто разговаривайте с ним, как с обычным банковским служащим, – подсказал ему переводчик, вежливо улыбаясь.
Мужчина повернулся к экрану.
– Я хотел бы проверить баланс.
– Пожалуйста, сэр, – ответило лицо. Оно посмотрело вниз, и на экране появилось маленькое окошко. Благодаря сложностям технологии плоских экранов сумма, которая высвечивалась на экране, была видна только человеку, стоящему прямо перед экраном.
– Не толстая пачка, а? – сказало лицо; улыбка его теперь была немного насмешливой. Тон голоса также изменился: немного агрессивная развязная манера уличного скандалиста.
– Прошу прощения? – сказал мужчина.
– Ты слышал меня. Я говорю, пачка тонковата.
– Извините, я не…
– А, ну, да, веди себя как ни в чем не бывало, ты, глухой старый мерзавец! – сказал «Роджер». – Я говорю, что денег у тебя не много, просто с гулькин хрен. Ты у нас далеко не миллионер, глупый старый ублюдок. Приковылял сюда спросить, сколько у тебя осталось. Стоило ради этого так усираться, а?
Мужчина растерянно осматривался по сторонам. Служащие корпорации «Нишин» уже заметались в панике. Ямаха смотрел на Майлза и Калвиндера с выражением неподдельной ярости на лице.
– В чем дело? – прошипел он.
– Чего эта япона-мать хочет – тот чувак за твоей спиной? – спросило лицо. – Он стоит слишком близко. Встань в очередь, узкоглазый ублюдок с щербатыми клыками!
– Извините, я сделал что-то неправильно? – спросил мужчина, не обращая свой вопрос ни к кому в частности.
– Конечно, неправильно, дряхлый раздолбай! Ты попусту отнял у меня время! – Лицо посмотрело куда-то в сторону, а потом начало говорить с кем-то, находящимся за границей экрана.
– У меня здесь как раз один такой. Грязный старый бродяга попросил меня проверить его бабки. А у него там хрен ночевал. Я так прикидываю, он щас захочет крупно опустошить свой счет. Думает, что я могу не заметить.
Майлз шлепнулся на пол, не поняв сначала, что произошло. Он перевернулся на спину и увидел Калвиндера, стоявшего над ним со сжатыми кулаками. Он начал уползать в толпу и тут почувствовал удар ногой в живот. Удар поднял его с земли и лишил дыхания. Майлз слышал крики, слышал скрип ног по гладкому мраморному полу, он знал, что ему необходимо куда-нибудь скрыться.
То, что он сделал, было ужасным, почти губительным. Да уж, именно губительным. Он ни разу за всю свою жизнь никогда не делал ничего подобного.
Когда Майлзу удалось встать на ноги, в голове у него звенело, а желудок выворачивало от боли, однако винить в этом было некого. Виноват был он. Во всем был виноват он сам, а еще у него появились ощущения. Много ощущений. Он ощущал себя маленьким и испуганным, ему хотелось к маме. Точнее, ему хотелось, чтобы мама его взяла на руки и унесла отсюда прочь. Майлз никогда не чувствовал ничего подобного раньше. Это было ужасно, хуже любого кошмара из тех, что ему виделись по ночам. Он должен был уйти отсюда, он знал это, надо просто убраться поскорей.
Майлзу удалось продраться сквозь толпу. Люди вокруг него кричали и толкались. Почувствовав чью-то руку на воротнике рубашки, он бросился на пол, ожидая удара по затылку Он освободился от захвата и полез сквозь лес ног.
Майлз снова встал на ноги и, схватившись за живот, побежал. Люди расступались перед ним. Он ощущал, как слезы текут у него по щекам.
Он вел себя все это время, как дурак, ему хотелось, чтобы хоть кто-нибудь понял это, но рядом никого не было. Он был один, и ему некуда было идти, и ему нечего было делать. За его спиной рос хаос, который он сам и сотворил, прямо перед ним лежала освещенная солнцем улица.
Майлз бежал вдоль Куинсуэй к парку, мимо арабских магазинов, мимо многонациональной толпы, мимо счастливых людей со своими жизнями и чувствами. Он совсем не замечал их, когда шел в обратном направлении с Калвиндером всего полчаса назад.
Майлз плакал на бегу, плакал громко, с рыданиями выплескивая свои душевные страдания. Мысли в голове были бессвязными. В его мозгу не было сейчас разделения на то, чтобы одно полушарие плакало, а второе – обдумывало положение вещей. Страданием оказалось наполнено все его существо.
Он нисколько не изменился, он был таким же, как всегда, он был человеком. Ему было больно и неудобно.
Парк был огромным и почти безлюдным, этого Майлзу и хотелось. Не раздумывая, он повернул на восток, побежал вдоль северной стороны парка к Оксфорд-стрит.
После долгого бега живот стал болеть меньше, зрение прояснилось и восстановился ритм дыхания. Он не останавливался, просто оглядывался назад, чтобы посмотреть, не бежит ли кто-нибудь за ним. Нет. Дорожка за его спиной была чистой.
Это вызвало новый всхлип отчаяния. Он никому не был нужен, его не ловили, да и зачем? Только подумать, что он натворил: уничтожил дело всей своей жизни, превратил во врага единственного человека, который пытался стать его другом. Использовал свое умение на уничтожение порядка, а не на его сотворение.
Вскоре Майлз заметил, что бежит уже вдоль Оксфорд-стрит. Она была наполнена толкущимися покупателями и туристами. Среди них Майлз ощутил себя еще более одиноким.
Он свернул с Оксфорд-стрит и побежал по боковым улочкам, которые почти не знал. Только выбежав на Брайанстон-сквер, Майлз понял, что он делал. Он бежал к дому, в котором, как ему сказал Марио, тот временно остановился. Майлзу больше некуда было бежать.