Майлз сидел на краю ящика и бесстрастно наблюдал за происходящим. Двое со вкусом одетых мужчин считали и пересчитывали запаянные в целлофан упаковки банкнот, делая аккуратные записи и оперируя маленькими калькуляторами. Анна очень внимательно за всем следила, Марио же стоял несколько в стороне от импровизированного стола, на котором и происходило основное действо.
Майлз начал изучать Марио, неловко передвигавшегося по ангару. Возможно, что тот считал весь этот процесс неприемлемым, или, возможно, Марио так сильно нервничал потому, что знал, в какой опасности они все находятся. Но Майлз не чувствовал никакой опасности, ему было хорошо и спокойно.
– Все нормально, Марио. Не дергайтесь, – сказал он тихо. Марио посмотрел на Майлза и улыбнулся. Но тут Майлз заметил, что Анна смотрит на него со слегка изменившимся выражением лица, такие выражения женщины в основном приберегают для вяло достающих их мужей, откалывающих очередную тупую шутку, например, громко пернувших на семейном празднике.
Майлз услышал слабый шум за спиной и обернулся. Он удивился, заметив Филиппа, крадущегося позади упаковочных ящиков с пистолетом в руке. Майлз уже было собирался окликнуть того, когда увидел, как рука Филиппа взметнулась вверх, призывая его к молчанию. Майлз пожал плечами и улыбнулся.
Филипп был вовсе не плохим человеком, хотя и чокнувшимся от своих тренировок. Майлз видел по его глазам, что тот был четко контролирующим себя и мягким человеком. Жестокость была всего лишь фасадом. Его работа требовала, чтобы Филипп выглядел жестоким человеком.
– Тринадцать миллионов триста пятьдесят тысяч, – сказал Гастон Белл. – Вы согласны?
– Все верно, – ответил бельгийский банкир.
Он достал из внутреннего кармана калькулятор размером с кредитную карточку и аккуратно набрал на нем несколько чисел.
– Я могу дать вам три миллиона евро.
– И это все? – прямо спросил Гастон Белл.
– Я ручаюсь вам, что это очень выгодное предложение. Я должен буду вернуть их своим людям в течение следующих двух часов.
Гастон повернулся к Марио.
– А ты что думаешь?
Тот закусил губу, посмотрел на Анну, затем на Майлза.
– Не думаю, что у нас большой выбор.
– Что ж, тогда не будем терять времени, – сказал Гастон. – Я бы советовал вам принять предложение.
– Ладно, – только и сказал Марио. Господин Фланшар открыл свой аккуратный кейс и вытащил большую стопку листов бумаги. Он отсчитал часть их и вручил довольно толстую пачку Гастону Беллу.
Майлз слетел с упаковочного ящика и довольно шумно приземлился. Он не ощутил толчка, просто перенесся из одной точки в другую с определенной скоростью, не поняв, как и почему.
Когда к нему снова вернулись чувства вместе с дыханием, он поднял с пола голову и увидел прямо перед собой пару ботинок огромного размера.
– Я думаю, что вы согласитесь, джентльмены, что для всех нас будет лучше, если вы мне позволите взять это, – произнес глухой голос хорошо образованного человека. Мужчина держал левую руку на отлете, в правой у него эффектно поблескивал автоматический пистолет.
– Ого, этот пистолет еще более классный! – сказал Майлз.
– Не шевелись, Майлз, – предупредил его Марио.
– Пожалуйста, майор Купер, – сказал Гастон Белл. – Каждый получит свою долю.
– Нет, не получит. Я один заберу все. Брось берданку, Редфорд.
Так, значит, этот человек тоже служил в армии. Это все было настолько интригующим, что Майлз быстро пришел в себя после физического нападения, не успев даже толком испугаться. Он почувствовал себя неуязвимым, наверное, оттого, что был счастлив.
Он посмотрел на Марио, Анну, мужчину, которого звали Гастоном Беллом, и бельгийского банкира – все уставились на аккуратно одетого Редфорда, который медленно вытащил из-под пиджака пистолет и положил его на стол.
– Вот и молодец. Теперь положите все ценные бумаги обратно в кейс, и, если господин Фланшар любезно одолжит мне ключи от своего «рейндж-ровера», я незаметно удалюсь.
Неожиданно последовавшие за этим события повергли Майлза в шок. Бедро стоявшего над ним мужчины «взорвалось» с хлопком. Во всяком случае, Майлзу так показалось. Поскольку он стоял слишком близко, то теплая кровь, брызгами выстрелившая из бедра мужчины, основательно забрызгала его. Мужчина закричал, и тут у Майлза заложило уши. Звуки выстрелов были такими громкими, что его уши, казалось, сказали: «Ну, хватит, хватит, мы уходим в офф-лайн».
Майлз и понятия не имел, сколько выстрелов прозвучало, но уж точно более чем достаточно. Когда Майлз медленно оторвал голову от земли, очень крупный мужчина лежал перед ним, его левая нога была неестественно вывернута. Над незнакомцем стоял Редфорд, удерживая свой пистолет двумя руками и наведя его на голову теперь уже безусловно мертвого майора. Майлз попытался осознать то, что только что произошло. Последним, что он видел до того, было то, как Редфорд клал на стол свой пистолет. Майлз решил, что, возможно, это был какой-то солдатский трюк, заключающийся в том, чтобы очень быстро схватить только что положенный пистолет и убить из него человека.
Майлз поднялся и увидел Анну и Марио, стоявших на коленях в нескольких метрах от него над еще одним трупом. Филипп.
– Что случилось? – спросил Майлз, подойдя к Анне сбоку. Она посмотрела на него, в глазах у нее стояли слезы.
– Филипп положил за нас свою жизнь, – сказала она.
– Черт возьми. Он в самом деле мертв?
Анна медленно кивнула. Марио держал голову Филиппа здоровой рукой и громко плакал.
– О, мой бедный друг!
Майлз ощутил, как у него сдавило горло. На глаза навернулись слезы. Филипп лежал, как ребенок, умиротворенный и невинный, но в то же время мертвый.
– Всем внимание: игра окончена, вы арестованы! – сказал Редфорд.
Когда Майлз обернулся на голос, раздался еще один громкий выстрел. Редфорд упал на пол, как подкошенный. Похоже, смерть наступила мгновенно. Майлз увидел, что господин Белл держит в руках маленький, все еще дымящийся, пистолет.
– Все это становится слишком странным, твою мать, – сказал Майлз.
– Ну и дела, – сказала Анна.
Ангар внезапно осветился ярким светом. Большие двери начали раздвигаться в стороны, вид снаружи изменился. Низкие серые тучи унесло ветром, и на улице ослепительно светило солнце.
Внимание Майлза привлек шум. Он обернулся и увидел, как господин Фланшар, бельгийский банкир, отъезжает от ангара на большой скорости. Но не этот шум заставил его повернуться.
А дело было вот в чем. Пропеллеры двухмоторного самолетика начали медленно вращаться, когда затарахтел стартер.
– Ничего себе эксперимент! – крикнул Майлз. Он смотрел на Марио, который продолжал вздрагивать, рыдая над телом своего помощника. Заработали двигатели, поднявшие сильный ветер и наполнившие ангар дымом.
– Да, в гробу я видел эти гребаные игры, уходим!
Майлз бросился к автофургону и вытащил велосипеды. Самолет медленно рулил у него за спиной. Он увидел за штурвалом Гастона Белла, тот решительно смотрел вперед.
Майлз подкатил велосипеды к Анне с Марио, обернувшись лишь один раз на самолет, когда Гастон Белл включил форсаж. Он увидел фигуру толстого мужчины, бегущего по бетонированной площадке перед ангаром к самолету. Пилот не остановился и не свернул, и толстяк бросился на землю в последний момент. Майлз не был уверен, но ему показалось, что одно колесо самолета проехало, если не по ноге, то, по крайней мере, по обуви на ноге мужчины. Самолет определенно вздрогнул, продолжив рулежку. Толстяк лежал на земле и корчился. Это все было как в кино.
Майлз поспешил к Анне и Марио.
– Давайте, надо скорей убираться отсюда!
Анна встала и посмотрела на него.
– А как быть с Марио?
– Я посажу его в седло.
Анна присела рядом с Марио, нежно обняв за плечи, и подняла его. Майлз увидел лицо психотерапевта, заляпанное кровью, со следами слез. Если это был сеанс, то самый лучший из всех когда-либо проводимых.
Гул самолета стих вдали, но новые звуки, внушавшие большее беспокойство, стали раздаваться все громче. Полицейские сирены.
– Нужно уезжать, и немедленно! – прокричал Майлз.
Анна села на свой велосипед.
– Езжай в конец ангара, там где-то должна быть маленькая дверь, – сказал ей Майлз.
Марио стоял неподвижно. Майлз поставил велосипед на заднее колесо и, удерживая его в таком положении, подкатил и остановил, чтобы заднее колесо оказалось между ног Марио. Он отводил велосипед назад, пока седло не оказалось под пахом Марио, и тогда опустил переднее колесо на землю. Марио не сопротивлялся, он позволил усадить себя в седло, как тряпичную куклу. Майлз встал на педали и тронулся. Он ехал к Анне, которая обнаружила дверь в задней стенке ангара.
– Закрыто! – закричала женщина, когда он на скорости приблизился к ней.
– Слишком поздно! – сказал Майлз, когда переднее колесо врезалось в дверь. Та легко поддалась и хлопнула, провернувшись на петлях, перед тем как упасть на бетон.
– Держись крепче! – прокричал Майлз, устремляясь в единственно пригодном для движения направлении – вниз. Позади ангара был обрыв. Ряд длинных низких прицепов был припаркован слева, а велосипедист несся по полю с неровно скошенной травой. Майлз ехал на большой скорости, и велосипед был довольно устойчив. Правда, ехать было не очень удобно, так как приходилось стоять на педалях – Марио вцепился в Майлза единственной рукой, пока они прыгали по кочкам.
Лишь добравшись до ограды, Майлз замедлил движение, чтобы посмотреть, кто же гонится за ними. Он заметно приободрился, увидев позади себя не десяток полицейских машин, а только женщину на велосипеде, которую, как Майлзу казалось, он любил. Анна летела прямо на него, она улыбалась, ее лицо светилось.
– Я безумно люблю тебя! – закричал Майлз.
– Я тоже полюблю тебя, если мы когда-нибудь выберемся отсюда, – пообещала Анна. Она остановилась возле него, посмотрела сверху вниз на ограду и поехала вправо.
Майлз поспешил за ней. Теперь ехать стало тяжело – по высокой некошеной траве с пассажиром, сидящим позади на сиденье. Нагрузка будь здоров.
Он заметил, как впереди Анна слезла с велосипеда и протолкнула его в дыру в ограждении, оказавшись в небольшой рощице. Майлз последовал ее примеру. Марио слез с велосипеда без приглашения и стоял возле дыры в заборе.
– Вам лучше оставить меня здесь, – сказал он твердо.
– Почему это? Пошли, – сказал Майлз.
– Моя жизнь кончена, тогда как ваша только начинается. Мне конец. Все, ради чего я работал, разрушено. Я это разрушил сам. Я был настолько глуп, что верил, что это удастся осуществить.
– Это сработало. Давай же, пошли, – сказал Майлз. Он схватил Марио за ворот рубашки и втянул его через дыру. Марио неловко упал и вскрикнул от боли.
– Извини, я не хотел, – сказал Майлз. – У меня не было выбора. Черт, я себя охрененно хорошо чувствую!
Преодолев забор, они устремились по склону вниз. Свет был неярким из-за густой кроны деревьев над головой. Место явно не было национальным заповедником: повсюду валялись ржавые железяки, бутылки, страницы порнографических журналов, обрывки веревки и обломки бытовых приборов.
Неожиданно над их головами в сторону ангара пролетел вертолет.
– Это был полицейский вертолет, – сказала Анна.
– Как ты узнала? – спросил Майлз.
– Я увидела его сквозь деревья. Но не волнуйся, они нас не заметили.
Когда шум от вертолета стих, Майлз услышал над головой другой звук.
Он поднял голову, прямо над верхушками деревьев под уверенный гул двух двигателей с турбо-наддувом на полном форсаже промелькнул белый фюзеляж.
– А вот и господин Белл, – заметил Майлз. – Ну и движение здесь сегодня.
Они прошли еще немного по склону, и вертолет повторно пролетел у них над головами, на этот раз абсолютно точно преследуя самолет Гастона Белла.
– Ну, чем бы они ни занимались сейчас, мы им явно не интересны, – заключил Майлз.
– Это конец, – сказал Марио.
Он совсем пал духом и только благодаря уклону продолжал двигаться вперед. Его лицо было грязным и заплаканным, а одежда – помятой и в кровавых пятнах.
Майлз посмотрел сквозь деревья и, похоже, что-то разглядел. Как ни странно, но он увидел сквозь густую листву деревьев крышу недавно построенного деревянного сооружения. Беседка для отдыха либо укрытие от дождя, устроенное сбоку от насыпи заброшенной железнодорожной ветки.
– Черт побери! – воскликнул он.
– Что это? – спросила Анна. Она выглядела обеспокоенной, поскольку тоже разглядела строение.
– Неужели нам настолько повезло? Черт возьми, это трасса «Велотранса»!
Когда трое беглецов вышли на солнечный свет, Майлз быстро взглянул в оба конца дорожки. Она была гладкой и ровной, с небольшим уклоном вправо.
– Это старые железнодорожные пути, я права? – спросила Анна, глядя на Майлза и пытаясь угадать, что означал его ответ. Но тот только улыбался и похихикивал.
– Я знаю, где мы находимся, – сказал он гордо. – Теперь нам не нужна машина для бегства. Проблема разрешилась.
– И в какой стороне отсюда континент? – спросила Анна.
Майлз показал.
– Вперед, – сказал он. – Мы по пути даже сможем остановиться выпить чаю.