Выпустив напоследок еще одну шипящую струю пара, поезд остановился на станции в Калистоге. Кэролайн выглянула из окна и увидела Клэя и Гарта Фрейзеров. Она узнала бы их повсюду. Сейчас им скорее всего было чуть за тридцать.

При взгляде на Клэя у нее перехватило дыхание. Она всегда считала, что Энди похож на Клэя, точно близнец, хотя Клэй всегда казался невозмутимым и уверенным в себе, тогда как Энди по натуре был скромным и застенчивым.

Что же до Гарта Фрейзера, то его улыбчивость и добродушие разбили, наверное, множество женских сердец.

«Но они больше не мальчики, – напомнила себе Кэролайн. – Время и война превратили их в мужчин и сделали еще более неотразимыми».

Но когда они узнают правду о Гаррете… не возникнет ли у них такое же острое чувство обиды и возмущения, которое выказал Джед?

– Готовы? – спросил Джед.

Она сделала глубокий вздох и кивнула.

Он приподнял пальцем ее подбородок и улыбнулся:

– Смелее, Золушка. Доверься мне. Они не собираются съесть тебя. – Он коснулся губами ее виска и взял за руку.

– Не забудьте забрать Баффера из грузового вагона, – сказал Гаррет. – Этот противный старый кондуктор непонятно почему не позволил ему остаться с нами.

– Я думаю, он сделал это в интересах других пассажиров, – сказала Кэролайн.

– Но Баффер нисколько не помешал бы им. Я хочу рассказать мистеру Фрейзеру все, что думаю об этом идиотском правиле.

Кэролайн взяла сына за руку и вышла в тамбур вслед за Джедом. Двое ожидавших у платформы мужчин расплылись в улыбках и направились к ним.

Кэролайн чувствовала себя как христианка в Древнем Риме, которую вот-вот должны отдать на съедение львам.

После того как мужчины обменялись рукопожатиями и похлопываниями по спине, Джед приобнял ее за плечи, привлек к себе.

– Дорогая, узнаешь этих парней? Это мои братья…

– Да-да, я узнала, – перебила его Кэролайн. – Вы Клэй, а вы Гарт. Как я могла бы забыть?!

Братья Джеда в недоумении переглянулись.

– Разве мы раньше встречались? – спросил Клэй. – Гарт, что скажешь?.. Мы где-нибудь раньше с ней встречались?

– Может, в Виргинии? – пробормотал Гарт; он тоже не узнавал гостью.

– Да, конечно, – улыбнулась Кэролайн.

– А может, попытаетесь вспомнить капитана судна, на котором я служил во время войны? – спросил Джед.

– Да-да, капитан Коллинз, конечно же. – Клэй пожал Натану руку.

Гарт и капитан тоже обменялись рукопожатиями.

– Рад снова вас видеть, сэр. А сейчас Джед тоже на вашем судне?

Натан рассмеялся:

– Нет-нет, Гарт, я больше не капитан. Как только закончилась война, я ушел в отставку.

Джед положил руку на плечо Гаррета.

– А этот молодой человек – сын Кэролайн. Его зовут Гаррет.

– Рад познакомиться с тобой, Гаррет. Позволь нам быть первыми, кто с удовольствием представит тебя всему нашему семейству, – сказал Гарт.

– Спасибо, сэр. Мне это доставит… еще большее удовольствие. – Мальчик едва заметно поморщился. – Ох, вы знаете, пока мы ехали на поезде, мама заставила меня множество раз повторить эти слова.

Все рассмеялись, а потом Клэй вдруг воскликнул:

– О, вспомнил!.. Ведь у капитана Коллинза была дочка… Кэролайн!

– Нуда, – ухмыльнулся Гарт. – Леди, а вы изменились…

– Вы тогда были худенькой маленькой девочкой, – заметил Клэй с добродушным смешком.

Кэролайн пожала плечами:

– Да, вероятно. Но хочу сообщить вам, сэр, что мне было пятнадцать, когда мы покинули Виргинию. – Она ужасно боялась этой встречи, но вроде бы все складывалось удачно. Гарт с Клэем были очень приветливыми и милыми. «Впрочем, и Джед был таким же, пока не узнал правду об Энди…» – напомнила себе Кэролайн.

– Давайте укладывать багаж – и в путь, – сказал Гарт. – Нашим женщинам не терпится познакомиться с их будущей невесткой.

Когда раздался свисток, извещающий об отходе поезда, Гаррет в ужасе завопил:

– Баффер! Поезд уезжает, а там Баффер!

Но уже в следующую секунду отчаяние мальчика сменилось радостными восклицаниями – пес, громко лая, мчался к своему маленькому хозяину. Воссоединившись, Гаррет и Баффер пробрались в глубь фургона, и все разразились смехом.

Клэй взобрался на место кучера и, обернувшись, спросил:

– Ничего не забыли? Весь багаж на месте? Джед, можешь сесть рядом со мной. Кэролайн и капитан Коллинз, садитесь с Гартом – там будет удобнее.

– Ты не упомянул в телеграмме, что у твоей невесты есть сын, – сказал Клэй, когда фургон тронулся с места. – Смышленый парнишка…

– Да, отличный парень. И мы прекрасно ладим.

– А что случилось с его отцом?

– Он умер.

– А я подумал… подумал, может быть, ты его отец.

– Почему ты так решил?

– Потому что вы с ним очень похожи, а его мать – дочь твоего бывшего капитана. Совпадение?

– Я не видел капитана Коллинза с тех пор, как закончилась война. А Кэролайн я видел один раз в жизни – когда она была совсем маленькой. Я встретил их в ресторане несколько дней назад.

Братья всегда были честны друг с другом, но Джед решил, что будет лучше, если он расскажет правду о Гаррете после того, как они с Кэролайн поженятся.

– Мальчишке нелегко расти без отца и без братьев с сестрами, – заметил Клэй. – Нам в этом смысле повезло, как считаешь?

– Да, конечно, – кивнул Джед.

– А вы с Кэролайн собираетесь зажить по-семейному прямо сейчас?

По крайней мере, на этот вопрос он мог дать прямой ответ.

– Нет, не сразу, Клэй. Неделя моего отпуска уже прошла. Не хотелось бы, чтобы Кэролайн родила, пока я в море.

– Но ведь трудно что-то планировать, Джед, если ты не собираешься остаться дома.

– Я еще не готов отказаться от моря.

– Тогда зачем тебе сейчас жениться? Что это за семья? Ты в море, а твои жена и дети на берегу?

– К разговору о детях. Рори еще не родила?

– Уже пора, но пока еще нет, – ответил Клэй. – Где вы собираетесь обосноваться?

– У капитана Коллинза имение и лесопилка недалеко от Напы. Кэролайн всегда жила с ним, но сейчас появилась… проблема. Некий прохвост по имени Калхоун, работающий на железную дорогу, угрожал. Кэролайн и ее семье.

– Ты это серьезно?!

– Но я думаю, что теперь все это в прошлом. Мы разговаривали с Лиландом Стэнфордом; и он обещал перевести Калхоуна в Сакраменто, откуда он не сможет строить нам козни.

– А ты доверяешь этому Стэнфорду?

– Капитан Коллинз неплохо его знает. Но я скоро вернусь в море, поэтому не могу не беспокоиться за Кэролайн и ее близких.

– Ты, конечно, не хочешь, чтобы они остались здесь, с нами? Хотя места у нас достаточно…

– Мне, разумеется, было бы спокойнее, если бы они остались у вас, но они твердо решили жить у себя. Однако в любом случае – спасибо.

Вскоре Гарт свернул с основной дороги, и Кэролайн увидела маленький домик, над дверью которого была прибита дощечка с названием хозяйства: «Фрейзер-Кип». А пониже более мелкими буквами было написано: «Калифорнийские вина Фрейзеров».

– Мы продаем проезжающим бутылочное вино и еще кое-что из мелочей, – пояснил Гарт.

– Что именно? – спросила Кэролайн.

– Ну, рюмки, ручки для штопоров – мы делаем их из дуба. Продаем также салфетки – это идея Бекки. Девочки нарезают их из белой льняной ткани, а Лисси, наша художница, рисует контуры виноградных гроздьев – тот же рисунок, который изображен на этикетках наших винных бутылок. А остальные женщины вышивают по контурам, а потом, в свободное время, украшают края кружевом.

– Разве у них нет маленьких детей, о которых нужно заботиться? Как они находят для этого время? – спросила Кэролайн.

– О, все они – замечательные женщины! – воскликнул Гарт. – Но им нравится такая жизнь, и они делают все возможное, чтобы люди, которых они любят, тоже получали удовольствие от жизни.

Кэролайн почувствовала угрызения совести, вспомнив, как всеми силами старалась отравить жизнь Джеду.

– А я думала, что Коулт с семьей живет в Нью-Мексико.

– Так и есть. Но Кэсси делает салфетки в свободное время и отправляет их нам. А наши жены в основном работают на винограднике. Что же до Кэсси, то Коулт говорит, что она сидит в седле и бросает лассо не хуже любого ковбоя. И в дождь, и в жару она трудится наравне с мужчинами.

– Бекки, Лисси и Рори то же самое делают здесь, – продолжал Гарт. – Сначала Бекки работала наравне с Клэем, проводила долгие часы под палящим солнцем, сажала черенки и поливала их, чтобы не засохли. Потом, когда Лисси и Стив пришли к ним на помощь, стало совсем просто. А после этого присоединились и мы с Рори. Конечно, сейчас Рори не может выполнять тяжелую работу – занята хозяйством и вышивает салфетки на продажу.

– Похоже, у вас все прекрасно получается, – заметил Натан.

– Да, похоже на то. Но каждый из нас так или иначе помогает на винограднике. Мы все здесь живем, кроме, конечно, Коулта и Кэсси.

В одном доме! Эта мысль ужаснула ее. Представились неизбежные шум и толчея. Как, должно быть, тяжело ним бедным женщинам рожать детей своим мужьям, продолжая тяжко работать и постоянно испытывая всякие неудобства!

И Кэролайн вдруг осознала: какой же легкой и беззаботной была ее жизнь с любящими родителями, на которых она могла полностью положиться! О, как же ей повезло! Она сжала руку отца. Этот дорогой ей человек всю жизнь заботился о ее благополучии, о ее безопасности, заботился о том, чтобы у нее была крыша над головой и пища каждый день. Да-да, какое счастье!

– Вот так мы и живем, – продолжал Гарт. – У нас одиннадцатимесячный сын, которого зовут Денни, мы ждем второго ребенка, который должен появиться на свет со дня на день. А у Лисси и Стива – четырехлетний сын Тед. Он здесь у нас бегает повсюду. Их дочкам Саре и Рейчел – три и два года. А вот все остальные детишки еще слишком малы, то есть они еще в пеленках. Так что боюсь, Джед, вашему парню будет скучновато.

– О, это не проблема, Гарт! – Джед рассмеялся. – Гаррет привык быть один. К тому же у него есть Баффер.

– Это пес, которого вы взяли с собой?

Кэролайн кивнула:

– Да, они неразлучны.

– Вы на удивление хорошо управляетесь со всем вашим хозяйством, – сказал Натан.

Гарт расплылся в ослепительной улыбке.

– Да, кое-как справляемся. Но если подумать, то мы растим здесь не только виноград.

– Если я правильно поняла… Вы сказали, что отец вашей жены живет вместе с вами? – спросила Кэролайн.

– В собственном доме, конечно. Старик когда-то искал здесь золото. О, он замечательный! Да-да, замечательный дедушка всем нашим детишкам.

– Гаррету повезло. У него уже есть дедушка, – сказала Кэролайн, с улыбкой взглянув на отца. – Но еще один дедушка, наверное, не помешает.

– Коулт и Кэсси тоже забрали к себе ее отца. Его зовут Джетро Брейден, и он в прошлом шериф. А когда он оставил свой пост, его сменил Коулт. Джетро знает множество историй о преступниках и индейцах. Даже о вожде апачей Кочисе и о том самом сумасшедшем Джеронимо. Вы, должно быть, слышали о них.

– Невозможно не знать их, если читаешь газеты! – рассмеялся Натан.

Вскоре показались дома, на вид – целое поселение. Прошло еще несколько минут, и из дверей самого большого дома выбежали несколько мужчин и женщин.

Кэролайн смотрела на этих женщин с удивлением. Ни одна из них не выглядела усталой и измученной, напротив, все были веселы, красивы… и очаровательны.

Хорошенькая блондинка с огромными зелеными глазами подбежала к ней и, обняв ее, воскликнула:

– Добро пожаловать, Кэролайн! Я – Бекки, жена Клэя. Мы очень рады вашему приезду. Это будет первая свадьба во Фрейзер-Кипе.

Прежде чем Кэролайн смогла что-то ответить, ее обняла и поцеловала другая женщина, голубые глаза которой излучали тепло.

– Здравствуй, Кэролайн, а я – Кэсси, жена Коулта. – Кэсси была в брезентовых штанах и высоких ботинках, на голове у нее громоздилась ковбойская шляпа.

– А вы, должно быть, Рори, жена Гарта? – обратилась Кэролайн к другой светловолосой женщине, явно беременной. – Гарт рассказывал нам о вас по дороге.

Голубые глаза Рори полыхали весельем.

– Надеюсь, он не рассказал вам обо мне все-все-все! – Рори рассмеялась и обняла Кэролайн, насколько позволил ее вздутый живот. Тут к ним приблизился мужчина с копной белых волос, она с улыбкой сказала: – А это – мой отец Пэдди О’Трейди.

– Рад познакомиться с вами, дорогая, – сказал он.

– Я тоже рада, мистер О’Трейди.

– Просто Пэдди, дорогая. И не забывайте об этом.

– А я Джетро Брейден, – сказал подошедший к ним мужчина в ковбойских штанах. И его не обязательно было представлять, достаточно было лишь взглянуть на него, чтобы понять, что он отец Кэсси.

– Ах, Кэролайн, я так рада увидеть тебя! – К ней подошла невысокая темноволосая женщина. Она обняла ее и улыбнулась.

– Лисси! Ты такая же красивая, какой мне запомнилась! – воскликнула Кэролайн.

– Не могу поверить, что вы с Джедом женитесь! Каким же образом ты собираешься удерживать моего брата на суше?

– Ведь моя мама терпела своего моряка. Думаю, и я смогу.

Лисси взглянула на мужчину, стоявшего рядом с ней.

– Кэролайн, познакомься. Это мой муж Стивен Берг.

– С нетерпением ждал вашего приезда, Кэролайн. – Высокий рыжеволосый мужчина обнял ее.

Кэролайн взяла отца за руку.

– А вот – мой отец, Натан Коллинз, и он… – В этот момент к ней подбежал Гаррет, и она с ласковой улыбкой сказала: – Познакомьтесь, мой сын. Его зовут Гаррет.

Кэролайн, Джеда и Гаррета тут же обступили женщины: и все они улыбались им, целовали их и обнимали.

Внезапно к ним подошел еще один Фрейзер. Он обнял Кэролайн и с улыбкой сказал:

– Добро пожаловать, дорогая, я Коулт, брат Джеда.

– Да, Коулт, я помню вас.

– Итак, Джед женится на воинственной южанке? Наконец-то!

Джед обнял ее за плечи.

– Ты обратился не по адресу, братец Коулт. Кэролайн вовсе не ходит по дому, напевая «Перенесите меня обратно, в родную Виргинию».

– Не обращайте на них внимания, Кэролайн, – скапала Бекки. – Ах, милая, нам так хотелось бы узнать, какими наши мужья были в юном возрасте! Так ведь, леди?

– Да-да, конечно! – рассмеялась Кэсси. – Давайте уйдем с солнцепека в дом. Там можно будет выпить холодного лимонада.

– Мистер Коллинз, чем слушать женскую болтовню, Может, доставите нам удовольствие, присоединившись к нам с Джетро на моей веранде, где мы сможем выпить по стаканчику холодного лимонада? – сказал Пэдди, Подмигнув Натану.

– Мистер О’Трейди, я не мог бы придумать ничего лучшего.

Трое старших мужчин отошли в сторону. А Бекки взяла Кэролайн под руку и с улыбкой заявила:

– Кэсси все замечательно придумала! Пойдемте в дом и поговорим там.

– Но это несправедливо… – простонала Лисси. – Ведь мне еще надо пойти посмотреть, спят ли мои детки.

– Не беспокойся, дорогая. Я присмотрю за ними, – сказал Стив.

Джед подхватил несколько сумок. Осмотревшись, сказал:

– Милые дамы, мне нужно сначала устроить Кэролайн. Бекки, можно занять ту спальню, в которой я обычно останавливался?

– Нет, займите две свободные спальни в конце коридора. Те самые, в которых жили Лисси и Стив, пока строился их дом.

– Джед, позволь помочь тебе. – Стив подхватил несколько саквояжей.

– А я пока позабочусь о лошадях! – крикнул им Клэй. Стоявший во дворе Гаррет то и дело осматривался.

Наконец, усевшись под дерево, обнял своего верного Баффера и пробормотал:

– Что ж, с моими дядями и тетями мы уже познакомились. Теперь было бы очень интересно увидеть моих братьев и сестер.

Пес утвердительно тявкнул и положил голову на колени хозяина.